На следующее утро мисс Хейджерти, начальница офиса «Шэнк девелопмент» — четвертый этаж внушительного здания на территории Голливуда,— была слишком занята своими делами и поэтому новой служащей много внимания уделить не могла. Писанины было по горло. У нее даже не оставалось времени до конца уяснить себе, какими же делами ворочает в своем офисе Шэнк. Их, казалось, тут тысячи, этих всевозможных дел и делишек. Туда и обратно летят деньги, а ее самоё что называется захлестывают бумажные моря.

Новая девушка в ярко-голубом платьице казалась очень опрятной. Было в ней что-то такое, что дало мисс Хейджерти основание подумать: «старательная, исполнительная» — и тут же о ней забыть. В своей обычной рассеянной манере она давала ей поручения. Девушка их проворно исполняла.

Когда стрелки стенных часов показали пять тридцать, раздалось привычное хлопанье выдвижных ящиков, щелканье замков пишущих машинок, и дюжина служащих женского пола, мимоходом взглянув в сторону новенькой девушки, направилась к выходу. Мисс Хейджерти, привычным взглядом окинув напоследок свои владения, даже не заметила присевшую на пол девушку, которая копалась в нижнем ящике высокого шкафа с картотекой. Мисс Хейджерти и в голову не могло прийти, что кто-то из ее подчиненных может задержаться после работы. Уж скорее они постараются улизнуть домой пораньше. Пройдя через всю длинную комнату, мисс Хейджерти заглянула в угловой кабинет.

— Всего доброго, мистер Шэнк,— проворковала она с подобающей почтительностью.— Свет оставить, сэр?

— Да, пожалуйста, я сам погашу,— пропел босс.— Всего доброго, мисс Хейджерти.

Она отправилась восвояси.

Мистер Шэнк встал и запер дверь. Но тут была еще одна, которая открывалась прямо в коридор. Эту дверь он отпер. Потом подошел к окну и спустил шторы.

В огромной канцелярии воцарилась тишина. Здесь не было ни души, если не считать Сьюзен Миллер, чьи пальцы проворно отыскивали поставленные не по порядку папки и водворяли их на положенное место. Она была так поглощена своим занятием, что не обращала ни малейшего внимания на приглушенное бормотание голосов где-то по соседству.

Голоса эти доносились из кабинета Шэнка. Сам Шэнк, розоволицый мужчина средних лет со снежно-белыми волосами, чем-то напоминающий малиновку, восседал за своим письменным столом. В обитом красной кожей кресле для посетителей сидел маленький темноволосый человек с острыми чертами лица. Его звали Керби. Немного в стороне, в другом кресле, расположился подстриженный ежиком молодой мужчина с перебитым носом. Широко расставив сильные ноги и сложив на животе ручищи, он полулежал в кресле. Казалось, он дремал.

Мистер Шэнк беседовал с тощим:

— Сейчас я вам сообщу, Керби, зачем я вас позвал. Но сперва я должен выяснить, не пожалеете ли вы, если я буду говорить в присутствии этого человека?

— Куда иду я, туда и Петерсон,— сказал Керби.

— Так он ваш вооруженный телохранитель? — брезгливо спросил Шэнк.— Что, без этого нельзя?

Тощий поджал тонкие губы.

— Никакого оружия. Просто он придает чувство уверенности такому хилому человеку, как я. Петерсон, покажи мускулы.

Обладатель мускулов даже не шевельнулся. Видимо, эта шутка была ему давно знакома.

— Валяйте, он этим не интересуется,— сказал Керби Шэнку.— Итак, что там у вас?

— Вы, я убежден, прочитали в газетах о том, что я, по всей вероятности, окунулся в политику,— вдруг певуче заговорил Шэнк.

Тощий повел плечом. За его хилой спиной была сила, вот почему в его позе чувствовалось превосходство и даже пренебрежительность.

— В основном это идея жены,— продолжал Шэнк.— Ей хочется, чтоб я стал общественным деятелем. Ну, ради престижа и так далее. Однако я не собираюсь скрывать, что и мне эта мысль по вкусу. Но мне кажется, Керби, у вас имеются кое-какие соображения, которые мне будут не по вкусу.

Тонкие черные брови Керби взметнулись вверх.

— Соображения, мистер Шэнк?

— Вы… ээ… «представляете» мои интересы… мм… двадцать лет, верно? Дельце мы делали прекрасно. Я не жалуюсь, вам тоже не стоит. Мы оба неплохо имеем от клубов «Кит-Кэт». Приличненько имеем. Однако теперь вы можете прикинуть в уме, что, коль я окунусь в политику и выставляю свою кандидатуру, я, выходит, оказываюсь в положении, в котором меньше чем когда-либо хочется, чтобы… мм… чтобы наши частные дела получили огласку.— Шэнк откинулся в кресле и смерил тощего снисходительным взглядом.— Только не уверяйте меня, Керби, что вам не приходило такое в голову. Разве вы не подумывали, как бы припугнуть меня с тем, чтобы отхватить кусок побольше?

— Продолжайте, мистер Шэнк,— одобрительно кивнул Керби.

— О, мне вам больше нечего сказать, зато есть что показать. Втянув живот, Шэнк выдвинул плоский средний ящик стола и достал оттуда какой-то листок.

— Это термокопия,— пояснил он.— Оригинал лежит там, куда я его положил. Не здесь. Так что не… утруждайте свои мускулы.

Взгляд Шэнка метнулся в сторону третьего, но тот даже не шевельнулся.

Просверлив Шэнка острыми глазками, Керби взял листок, склонил к нему бледное лицо и в следующее мгновение свирепо уставился на Шэнка.

— Что вы хотите с ним делать?

— Ничего,— вежливо ответил Шэнк.— Я приберегу это письмо до поры до времени. Просто мне подумалось: теперь следует показать вам, что у меня есть. Мне… придает ощущение безопасности наличие этого документа,— Шэнк перешел на ледяной тон, четко чеканя каждое слово,— благодаря которому я могу засадить вас в тюрьму на весь остаток вашей жизни. В любой день и час.

— И этот час настал? — поинтересовался Керби таким же ледяным тоном, но спокойно.

— Нет, нет.— Теперь Шэнк прямо-таки излучал дружелюбие.— Мне не выгодно засаживать вас в тюрьму. Я хочу, чтобы вы заправляли моими клубами «Кит-Кэт» и нам обоим делали кучу денег… Это только на случай, если у вас возникнут… кое-какие соображения.

— Кто еще знает об этом письме? — спросил Керби.

— Ни единая душа. Я делал термокопию сам.

— И я должен этому верить? — оскалился Керби. Его презрение перешло в ярость, но он сдерживался.

— Думаю, что да, — миролюбиво ответил Шэнк. — А что еще вам остается делать? От этого ничего не изменится. Это письмо уже давненько лежит у меня, и я вам показываю его сейчас только для того, чтобы прояснить настоящее положение дел. Я хотел дать вам кое-что понять.

— Понимаю, господин член совета муниципалитета,— ядовито прошипел Керби.

— Ну же, валяйте, уничтожайте копию,— снисходительно разрешил Шэнк. — Дайте выход гневу.

Пока тонкие пальцы Керби рвали листок в мелкие клочки, его темные глаза сверлили Шэнка.

— Поскольку я изъявил желание стать слугой общества, видеть в газетах свою фамилию,— сказал Шэнк,— что ж, это дает вам козыри в руки, и я понимаю, какие. Избиратели морщатся, когда узнают о прибылях, приносимых азартными играми, так ведь? Вот я и предпринимаю необходимые меры предосторожности и даю вам понять, что и у меня есть козыри. На силу — силой, а? На этом, приятель держится весь мир. Итак, надеюсь, теперь мы друг друга понимаем, а?

— Да. — Керби встал.

Верзила пришел в себя и занял позицию силы на расстоянии двух шагов с тыла хозяина.

Поняв, что он своего достиг, Шэнк поднялся с кресла и провел их через канцелярию к выходу, попутно гася свет. Он захлопнул дверь с автоматическим запором и проверил его надежность. Потом все трое направились по коридору к лифту.

— Вот что я вам скажу, Керби. — Голос Шэнка отдавался в пыльной тишине пустого помещения. — «Кит-Кэт» окупаются с лихвой. С лихвой, слышите? И если вы и впредь будете работать на меня и вообще будете пай-мальчиком, что ж, парень я сговорчивый, так что и вам может перепасть ломтик посытней.

— Может? — злобно переспросил Керби.

— О, сперва нужно вырастить виноград а уж потом вести разговор о вине,— добродушно заметил Шэнк.— Это на будущее. Вам и так хорошо платят. Однако я…

Они свернули за угол. Молоденькая девушка в голубом платьице, стоявшая возле лифта, приветливо сказала:

— Я нажала кнопку «вниз».

Мужчины замерли, как вкопанные. Никто из них не проронил ни слова. Шэнк раскрыл рот. Керби стиснул зубы. Верзила насторожился. Их обступили пустота и тишина, пропитанные пылью. Тишина гудела от напряжения, но вряд ли девушка это чувствовала. Она спокойно следила за огоньком на доске. Лифт распахнул двери.

Девушка вошла. Сделав быстрое движение рукой в сторону лифта. Шэнк вошел за ней следом. За ним — Керби. Верзила вошел последним. Сьюзен Миллер окинула их быстрым взглядом и нажала кнопку первого этажа… Ее пропустили вперед.

— Спасибо,— сказала девушка.— Всего доброго, мистер Шэнк.— сердечно добавила она, направилась мимо пустого газетного киоска к выходу, толкнула стеклянные двери и вышла на улицу.

— Что я сказал? Что она могла услышать? — суетился Шэнк, оправившись от столбняка.

— Кто она? — спросил Керби.

— Не знаю,— ответил Шэнк.— Но она-то знает, кто я.

— Петерсон — за ней,— скомандовала Керби.— Следи, что она будет делать. Выясни, кто она. Звони мне сюда.

Верзила с послушным видом молча двинулся к выходу. Керби вернулся к лифту.

— В лифт,— скомандовал он.

На его стороне была сила. Он был хозяином положения.

— Постойте, постойте…— бормотал Шэнк.— Что он собирается делать?

Маленькие глазки Шэнка беспокойно бегали. Он проклинал свою неосторожность. Он боялся. Но и Керби он боялся, поскольку знал кое-какие приемчики последнего. Мистер Шэнк не переваривал насилия.

— Он сделает то, что я ему приказал,— ответил Керби.— Поехали. Наверх, к вам. Кто бы она ни была, она работает на вашем этаже.

— Сроду не видал эту девчонку,— скривился Шэнк.

— Но она вас знает,— заметил Керби.— И если она подслушала кое-что из того, что не предназначено для чужих ушей, не кажется ли вам, что нам придется это как-то уладить?

Темные глаза Керби горели презрительным негодованием. Шэнка передернуло.

— Нет, постойте, быть может, все это не стоит и выеденного яйца. Но что же я все-таки сказал?

У него вдруг все выскочило из памяти.

— Главное сейчас — уловила ли она смысл и что собирается делать,— сказал Керби тоном взрослого наставника.

Шэнк грузно ступил в лифт.

…Было немножко поздновато. Неподходящее время для возвращения с работы. На улицах было пустынно. Девушка дошла до угла и остановилась в ожидании автобуса. Позади ее, прячась в тени, остановился мужчина с перебитым носом. Подошел автобус, девушка села. Мужчина быстро пересек тротуар и тоже сел в автобус…

Девушка шла стремительной походкой, четко стуча каблучками. Пройдя квартала два, она вдруг задержалась в свете, падающем из витрины аптеки, обернулась и спросила мужчину своим звонким голосом: Вы идете за мной?

Мужчина с перебитым носом опешил, отступил назад.

— Прошу прощения, мисс,— пробормотал он.

— Если нет, то я прошу прощения, но если да, я хотела бы знать, в чем дело.

Глаза его забегали.

— Боюсь, я вас не понимаю,— промямлил он.

— Не понимаете? — Девушка склонила голову набок.— Ну, ладно,— медленно и все еще спокойно сказала она. — Доброй ночи.

Она повернулась к нему спиной и зашагала дальше. Мужчина промычал что-то себе под нос, пересек улицу и, прячась в тени, продолжал следовать за ней…

Влетев на крыльцо, Сьюзен проворно отомкнула дверь и проскользнула в парадное. Взбежав одним духом по ступенькам и миновав верхнюю прихожую, она открыла свою дверь, щелкнула выключателем, подскочила к окну и спустила штору. Секунду она стояла в замешательстве. Потом бросилась в комнате Лорны Хейз. Услыхав ее стук, Лорна поспешила к двери.

— За мной шел мужчина,— выпалила Сьюзен.— Пожалуйста, погасите свет. Я хочу посмотреть в окно.

Удивленная Лорна отнеслась к этому недоверчиво, однако, когда девушка выключила свет, проследовала за нею к окну, выходящему на улицу.

— Видите? — шептала Сьюзен.— Вон там. Он шел за мной.

— На той стороне?

На другой стороне улицы висел фонарь, свет от которого ложился на тротуар вперемежку с тенями от деревьев. Там стоял высокий мужчина. Задрав голову, он рассматривал их дом, потом стал переходить через дорогу.

— Что он делает? — вырвалось у Сьюзен.— Он внизу, у двери. Что, он хочет позвонить?

— Нет, постой… Он уходит. Похоже, он разглядывал номер дома.

— Что мне делать? — раздался из темноты голос Сьюзен.

— Ничего, голубушка, делать не надо. Он ушел. Лорна нащупала выключатель. Сьюзен спустила штору.

— Как вы считаете, он — волк? — тихо спросила она.

— Или мужчина, преследующий определенные цели, а?— Лорна улыбнулась.

— Нет, не Думаю. Потому что когда я остановилась и спросила у него, не за мной ли он идет, он притворился, что не понимает.

— Остан… Остановилась…— пролепетала Лорна.

— Но он должен был понять,— не унималась девушка.— Я ведь говорила по-английски. И потом он все равно не отставал от меня.

— Так и спросила? — изумилась Лорна.

— Да, и вот что меня озадачивает: если он попросту заинтересовался мной, почему тогда он… Ведь я была одна. Я остановилась и сама с ним заговорила. Если он просто хотел со мной познакомиться…

— Откуда он увязался за тобой? — Лорна была сбита столку.

— О, он был в нашем здании с моим начальником. С мистером Шэнком, главой компании.

— Я что-то ничего не понимаю, — призналась Лорна.

— Ну, я задержалась, потому что кто-то смешал папки. Когда я ждала лифт, подошли эти трое.

— Так, значит, мужчина, который шел за тобой, был в вашем здании с твоим боссом?

— Да. Должна ли я сообщить об этом в полицию?

— Поли… Постой-ка.

— А разве вам не кажется странным то, что он мне солгал? — удивилась девушка.— А сам шел за мной до самого дома.

Лорна вздохнула.

— Послушай, малышка, этот человек ничего такого не сделал. Он ведь ушел, правда? Иной раз лучше не… ну, не впутываться в то, что не совсем понимаешь. Тем более, если он был с твоим боссом. Выходит, твой босс его знает?

— Разумеется. Должен знать. Сьюзен задумалась.

— Вот видишь. Тогда, мне кажется, не стоит поднимать на ноги полицию. Ведь они могут обратиться к твоему боссу, верно? Получится как-то неловко. Я бы, малышка, на твоем месте не ввязывалась в это. Ну, если он снова увяжется за тобой и будет тебя раздражать…

— Меня раздражает то, что я ничего не понимаю,— перебила ее девушка.

— Ласточка моя, ты уже не у себя в горах. Ты спустилась в большой, старый, безумный мир. Не думай, что все и всегда тебе будет здесь понятно. Возможно, это и есть один из его номеров,— утешала девушку Лорна.

— Каких номеров? — наморщила лоб Сьюзен.

Лорне показалось, что она воюет с мельницами. Она и сама теперь не знала, чего добивается.

— Брось это,— буркнула она.— Вот мой совет. Не подставляй шею.

И тут девушка окончательно сбила ее с толку.

— Спасибо,— серьезно поблагодарила она.

— Ладно, давай отдыхай,— сердито сказала Лорна.— Я как раз собиралась ставить на плиту ужин. У меня есть лишняя отбивная. Что скажешь? Я хочу послушать рассказ о твоем трудном рабочем дне.

— И вовсе он не был трудным, — рассеянно сказала девушка. — Самое главное я поняла. Спасибо. Я останусь ужинать.

Лорна вновь ощутила на спине мурашки. Что-то в этой девушке слишком… слишком что-то не так.

— Ладно, снимай туфли, — приказала Лорна. — Ты, кажется, сказала, что задержалась после работы. А ваша начальница об этом знает?

— Понятия не имею,— ответила Сьюзен.

— Послушай, ребенок, твой рабочий день и без того длинный, и когда прозвенит звонок…

— Но ведь это глупо,— не дала ей досказать Сьюзен.— За что же мне будут платить деньги, если я не справляюсь со своей работой?

Лорна смотрела в ее миловидное личико и думала, что девчонка просто невозможна.

— Мне кажется, зря платить тебе не станут,— добродушно заметила она.— Садись, будь, как дома. Нет, нет, помогать мне не надо. Там тесно.

Через минуту, взглянув краешком глаза на Сьюзен, Лорна увидела, что та сидит в кресле и снимает туфли. «Может, она просто прозаична? — пронеслось у Лорны в мозгу.— Может, все дело в этом?»

Девушка шевелила пальцами ног. Она вдруг рассмеялась.

— Знаете, это такой верзила, — заливалась она.— Ему когда-то перебили нос, и вообще у него такой бандитский вид. Но когда я обернулась, он так перепугался! Смеху-то. Все равно что огромный страшный бульдог перепугался маленькой мышки.

«Дитя, ты пугаешь и меня»,— подумала Лорна.