Хаджимурад уже несколько дней жил в землянке, устланной соломой. Сначала ему хлеб и воду приносил сам Ризакули, а потом — кто попало. Вот уже третий день приносит еду смуглая девушка с косичкой до плеч. Сперва она боязливо оставляла миску у порога землянки и тут же убегала. А теперь немного осмелела. Сначала он даже не поднимал глаз на неё, чтобы не пугать девочку. Сегодня впервые не только посмотрел на девчушку, но и спросил, как её зовут. Говорил по слогам, чтобы она как-нибудь разобрала, возможно, для неё не совсем понятную речь Хаджи-мурада. Оказывается, поняла и охотно ответила, что её зовут Гульчахра, что она дочь Хабипа-пальвана, что у неё есть ещё одна — старшая сестра.

— А где сам Хабип-пальван? — поинтересовался пленник.

— Уехал в Багдад к святым местам, а когда вернётся, неизвестно, — ответила Гульчахра и тут же убежала.

«Интересно, где он находится, этот Багдад? — подумал Хаджимурад. — Зачем он так далеко поехал? Может, отправился и совсем не на поклонение святым местам, а на обыкновенный разбой? Скорее бы он возвращался и решал, что со мною делать… Убежать мне всё равно не удастся, уж больно прочные оковы на ногах… Из таких железных тисков, небось, и льву бы не вырваться, не то, что человеку… Ничего тут не поделаешь…» — подобные мысли не давали парню покоя.

Ризакули тоже был сильно обеспокоен. Первые ночи не смыкал глаз, словно во дворе у него находился не закованный пленник, а вооружённый до зубов разбойник. В голову лезли нелепые мысли: «А вдруг ночью, когда все мы будем спать, он как-нибудь освободится от оков, проникнет в дом и всех нас перережет… Но если и никого не тронет, а просто убежит в горы, Хабип-пальван нам этого не простит… А почему, собственно, мы этого лежебоку должны кормить? Может, всё-таки рискнуть, не дожидаясь возвращения брата, уничтожить его и дело с концом…» — тревожно рассуждал Ризакули.

Но постепенно стал убеждаться, что пленник и резать никого не собирается, и в таких прочных оковах никуда не убежит, и даже в том, что съеденный пленником хлеб может быть им в какой-то мере отработан…

Как-то раз взгляд Ризакули задержался на входе в землянку, дверь в неё, как всегда, была открыта, Подпрыгивая со ступеньки на ступеньку, Хаджимурад выбрался из землянки. Возле большой кибитки, принадлежавшей самому пальвану, заметил огромное сухое бревно. Видно, что его уже кто-то пробовал разрубить, так как и сейчас острие топора было воткнуто в древесину. Хаджимурад, позванивая оковами, медленно проследовал мимо кибитки и остановился возле бревна. Когда пленник выдернул из него топор, Ризакули сильно испугался. Да и как не испугаться?! Кто его знает, что он задумал? Но, кажется, ничего, страшного… Юноша стал рубить сухое дерево. Рубил охотно и умело.

На стук топора выглянула Беневше и всплеснула руками то ли от удивления, то ли от опасения. Она на всякий случай закрыла дверь на задвижку. Но тут же вернулась к окну и простояла возле него до тех пор, пока пленник не разрубил всё дерево и не сложил на рубленные дрова возле стены. Потом стал собирать устилавшие землю щепки, которые могли пойти на растопку самовара. В это время откуда-то выпорхнула Гульчахра и принялась помогать Хаджимураду. Вдвоём они быстренько справились с этой кропотливой работой. Пленник вернулся к землянке и присел у её входа.

— Сестрёнка, принеси мне холодной воды! — попросил он девочку.

Гульчахра сначала принесла ему целый кумган воды, а затем полный поднос еды. Хаджимурад мысленно поблагодарил мать девочки за столь щедрое угощение.

С этого дня Хаджимурад и с цепями на ногах умудрялся постоянно находить себе работу: то почистит хлев, то попоит скотину… Словом, занимался любым делом, которое подворачивалось ему под руку. Все обитатели двора привыкли к работящему пленнику. Он, в свою очередь, тоже начал здороваться и со взрослыми, и с детьми.

Однажды после приветствия Хаджимурад сказал Беневше:

— Вы, тётушка, немало заплатили за меня денег, теперь я ваш раб, то есть работник, вот я и готов я выполнению любой работы, какая только у вас найдётся. Это для меня лучше, чем сидеть без дела. До возвращения Хабипа-пальвана буду свой кусок хлеба отрабатывать… А там уж, как он распорядится…

Беневше удивилась:

— Откуда ты знаешь, что Хабип-пальван на паломничестве?

— Да из разговоров с Гульчахрой, — признался юноша и со смущённой улыбкой добавил: — Вы уж, пожалуйста, её за это не наказывайте…

Беневше и её дочери понимали почти всё, что говорил им Хаджимурад по-туркменски. Да и он понимал их язык, во многом схожий с его родным.

Глядя на этого крепкого, симпатичного парня, Беневше невольно думала о своём сыне: «Где-то он теперь находится, мой дорогой Джапаркули-джан? Возможно, так же, как и этот юноша, звенит кандалами и работает в Каракумах на какого-нибудь богатого туркмена…»

Беневше уложила дочерей и сама прилегла. Но заснуть не могла, всё думала о сыне, даже всплакнула. Около полуночи со двора донеслось звяканье цепей, ведь в доме от духоты все окна и двери раскрыты: «Интересно, что он ещё задумал?» — Беневше встала и выглянула во двор. От яркого полнолуния во дворе было светло. Женщина ясно видела, как пленник выпрыгнул из землянки, одолевая последнюю ступеньку, Парень с минуту всматривался то ли в яркий небосвод, то ли куда-то вдаль поверх высоких стен, ограждающих этот обширный двор. Затем направился к скакуну, который был привязан тут же. Тот потянулся ему навстречу, насколько позволила привязь. И вот парень уже возле воронка, кладёт ему на шею руку и целует в лоб. Развязав коню ноги, поводил по двору, Каджимурад что-то ему говорил, конь, словно понимая его слова, кивал головой. Беневше удивлённо качала головой. Конечно, она не слышала исповеди пленника: «У меня тоже был такой же красивый и умный конь. Но подлый Довлетяр отнял его, да не только коня, но и любимую Джерен и незабываемую родину, И теперь вот я хожу, звеня цепями, и ожидаю своей участи…» Затем Хаджимурад отвёл лошадь на своё место, привязал её и отправился в землянку.

Беневше отошла от окна и легла. Но раздумья о судьбе сына всё ещё не давали ей сомкнуть глаз: «Куда он попал, к хорошим ли людям? Ой, да разве мы сами хорошие люди! Ведь Ризакули купил Хаджимурада для того, чтобы убить его. Весь двор ждёт возвращения Хабипа-пальвана. Неужели же после приезда мужа они убьют такого славного парня?» Беневше ещё долго не могла заснуть, тревожась теперь уже не только о судьбе сына, но и об участи их пленника.

После утреннего намаза Беневше с любопытством заглянула в землянку. Но Хаджимурада там не было. Куда же он мог деться? Ворота ещё заперты. Стены, огораживающие двор, довольно высоки, чтобы с цепями на ногах мог через них перебраться. А, может, этот добрый парень всё же перемахнул через стену и убежал подальше, пока не вернулся Хабип-пальван?..» Женщина услышала лошадиный храп и обернулась. Стоявшая под навесом лошадь вытянула шею и смотрела в дальний конец просторного двора. Беневше увидела там Хаджимурада, косившего люцерну. Той травы, что он вскоре принёс, хватило и лошади, и овцам. Затем парень подошёл к бочке с водой, умылся и сел на землю у входа в своё жилище.

Беневше молча наблюдала за юношей. «Он, — подумала с грустью, — немного старше моего сына, но судьбы их, возможно, одинаковы».

Пленник же печаль во взгляде женщины понял по-своему:

— Напрасно вы, тётя, так переживаете. Хабип-пальван, бог даст, благополучно вернётся.

— Да не о Хабипе-пальване я думаю, — ответила женщина, — а о страданиях моего единственного сына, угнанного налётчиками.

— А когда его угнали? — участливо спросил пленник.

— Минувшей весной, — горестно сказала Беневше.

— Минувшей весной? — переспросил парень, что-то припоминая…

— А почему вы спрашиваете? Может, что-либо знаете о том проклятом налёте?! — посмотрела она с надеждой на Хаджимурада. А тот принялся словно бы раздумывать вслух: «Это, по всей вероятности, дело рук Довлетяра. Я, уже будучи в плену, слышал, что какие-то разбойники из наших краёв побывали в селе Хабипа-пальвана. Кроме Довлетяра этого сделать никто другой не мог».

Беневше, слушавшая бормотанье парня, впилась в него беспокойным взглядом:

— Вы что, знаете человека, угнавшего моего дорогого Джапаркули-джана?!

— Предполагаю, — произнёс вслух Хаджимурад, а про себя подумал: «Он, подлый, больше некому».

Но Беневше, не сдерживая слёз, допытывалась:

— Кто же он? Кто этот предполагаемый вами бандит? Куда он мог деть моего родного сыночка?..

— Да куда же, как не продать? — снова вроде бы вслух раздумывал Хаджимурад, не поднимая головы, — вот и меня он бесчестным путём заманил и продал Абдулле-серкерде. И село ограбил, и угнал Джапаркули-джана, конечно же, этот негодяй.

День за днём проходило время. Бенерше и её дочери всё больше привязывались к этому трудолюбивому и добросердечному парню. Да и другие жители двора давно уже перестали хмуриться при встрече с Хаджимурадом. А шестнадцатилетняя Шапери начала уже смущённо улыбаться и краснеть при встрече с Хаджимурадом…

Как-то раз в полдневную жару до землянки стали доноситься необычные для этого времени шум и суетня людей. Видимо, во двор съехались сельчане по какому-то важному поводу, «Наверно Хабип-пальван вернулся», — подумал Хаджимурад. Парень приподнялся на несколько ступенек и увидел, что Ризакули со своим усатым братом тащат под урюковое дерево барана.

В это время мимо землянки проносила в кумгане воду Гульчахра и, заметив Хаджимурада, поделилась с ним радостью:

— Папа приехал!

Хаджимурад вернулся к себе. «Теперь, — думал он, — моя участь решится без особого промедления. Да и чего ему медлить со своим врагом?! Правда, он зачем-то ездил в святые места… Но опять же неизвестно, что он просил там у аллаха и его пророков: мягкости или непреклонности для своей запятнанной кровью души…»

Гости стали расходиться. Только вечером Хаджимурад услышал шорох у своей двери. Подняв голову, различил в полутьме Гульчахру, спустившуюся на две или три ступеньки. Затем девочка опустилась ниже и поставила перед пленником поднос с мясом и хлебом. Девушка не удержалась:

— И мама, и Шапери говорили хорошо о тебе папе. Я тоже ему сказала, что ты добрый человек. Папа не сердился, а внимательно слушал нас и в знак согласия кивал головой. Так что ты не бойся, он тебя не тронет. Ешь, Хаджимурад, — ласково сказала девочка и вышла.

Хаджимурад поужинал и прочитал тавир. Спать вроде бы ещё рано. Да если бы и не рано, в такое время не до сна. Сейчас, наверно, хозяин решает, как с ним, Хаджимурадом, поступить. Беневше и девочки, вероятно, на самом деле желают ему добра. Хорошо, если Хабип-пальван прислушался к их мнению…

От печальных мыслей его отвлекла Беневше, впервые переступившая порог его землянки. Хозяйка, подобрав пустую посуду, протянула парню ключ.

— Братишка Хаджимурад, тебя зовёт к себе Хабип-пальван, — сказала женщина и вышла.

Хаджимурад сначала было даже растерялся. Затем всунул в отверстие замка ключ и дважды щёлкнул. После этого не вышел, а, можно сказать, выпрыгнул из землянки. Постоял в раздумье: «Что же делать? Я ведь смелый человек. На дворе уже почти темно. Через несколько мгновений меня уже никто не отыщет. До утра могу добраться в свои края. Вот и воронок рядом. Только бы вскочить в седло да вылететь из ворот. Но ведь это они же дали мне в руки ключ и позвали к Хабипу-пальвану. Значит, были уверены, что я трусливо не убегу. К тому же, если Хабип зовёт меня дом, значит, он не собирается делать что-то дурное…»

Много разных мыслей промелькнуло в сознании парня, пока он проделал этот не длинный путь от землянки к крыльцу. Вот Хаджимурад открывает дверь и склоняет голову, приветствуя хозяина дома.

Хабип-пальван поднялся ему навстречу, отвечая сердечным приветствием:

— Добро пожаловать, проходите, садитесь. Храбрый человек заслуживает уважения. — Хабип-пальван сам налил гостю чаю.

Хаджимурад даже немного растерялся от такого почтительного приёма.

— Да не стесняйтесь, джигит, пейте чай! — успокоил его хозяин. — А одновременно послушайте и то, что мне хотелось бы вам сказать: конечно, в юности, когда ещё не хватало ни сил, ни опыта, меня, случалось, на тоях побеждали соперники. Но позднее, в боях, никогда и никому не удавалось осилить. А вот вам удалось победить непобедимого пальвана. Все мои друзья тому дивились, что я перед таким юнцом не устоял. Да что там друзья, сам я не мог поверить случившемуся, всё переспрашивал себя: «Как это могло произойти?!» Потом только понял, что это аллах ниспослал мне с неба кару за множество совершённых злодеяний на земле. Особенно я это осознал тогда, когда меня постигло невыразимое горе, когда налётчики захватили моего единственного сына! Только после этого страшного несчастья мне полностью раскрылся смысл пословицы: «Не жги, — сгоришь, не рой, — свалишься». Сначала я вроде даже обрадовался, что вы после победы не прикончили меня… Но после, когда понял, что ваша победа, это — кара аллаха за мои многочисленные грехи, жалел, что был оставлен в живых…

Теперь-то вроде мне легче… Я съездил на покаяние, побывал со склонённой головой у многих святых могил. И кругом просил прощения за содеянные грехи, просил аллаха смилостивиться и вернуть мне дорогого и единственного сына Джапаркули-джана. И там же, у святых могил, поклялся больше не причинять людям зла…

Перед самой поездкой Ризакули мне сообщил, что вы попали в плен к Абдулле. Я велел выкупить вас у него за любую цену. Тогда ещё из моей души полностью не выветрилась жажда мести… Теперь же я начисто отказываюсь от своего первоначального намерения. Теперь я знаю: вашей вины нет в том, что со много произошло в поединке. Это, повторяю, была кара аллаха. Вы же в придачу к полной свободе получите от меня и лошадь, и оружие, и одежду, я только просил бы вас погостить у нас денька два-три, рассказать о себе и о том, как вы попали в плен к Абдулле…

Пообедав вместе со всеми, Хаджимурад поведал им о своей горькой жизни.

Парня с интересом слушали и взрослые, в дети. Ризакули, окутанный терьячным дымом, даже несколько раз вроде бы одобрительно крякнул.

Хаджимурад рассказал о разбойничьих налётах Абдуллы на туркменские сёла, о том, как грабят налётчики поселения и угоняют в плен их жителей. Как под видом отместки такие же преступления совершает уже на иранской земле его подлый односельчанин Довлетяр-бек. Сами они оба на подобных разбоях наживаются, но ведь людей разоряют — и ваших, и наших, — разжигают между ними вражду и ненависть…

Хаджимурад с горечью рассказал и о том, как Абдулла угнал двух дочерей чабана Мереда из села Селмели, расположенного недалеко от Гуйма-тепе… Хабип-пальван вспомнил, что и он участвовал в том налёте, и виновато опустил голову. Поведал и о том, как они попросили Довлетяра помочь выкупить девушек, а он, подло обманув, продал Хаджимурада Абдулле, а сам забрал его серого коня и насильно взял третьей женой его любимую девушку. Тут Хабип не выдержал:

— Если Довлетяр твой враг, он является и моим врагом. Ведь по всем признакам похищение Джапаркули-джана — это дело рук мерзкого Довлетяра!..

Домочадцы Хабипа-пальвана слушали парня, скорбно покачивая головами, особенно женщины.

А Хаджимурад взволнованно и нетерпеливо посмотрел на хозяина дома:

— Если вы действительно меня освободите, тогда разрешите, не теряя времени, отправиться домой.

Хабип-пальван молча что-то обдумывал. А Хаджимурад в ожидании ответа не сводил с него взгляда. Беневше и дочери тоже нетерпеливо ждали ответа.

Хабип-пальван тяжело вздохнув, поднял голову:

— Я был в Машеде, побывал у святых могил Хезрета Али-Риза, посетил в Кербеле и Неждепе святые могилы Имама Хусейна, Хезрета Апбаса и Хезрети Али… Там я дал клятву, что никогда больше не стану покушаться на человеческую жизнь, что с этих пор я буду стараться делать людям только добро… Вы, Хаджимурад, свободны, но я прошу вас теперь уже как хорошего друга побыть у нас до завтра. А утром я сам провожу вас в путь. Если бы я перед святыми могилами не поклялся, то вместе с вами бы отправился и отомстил этому скверному человеку за всё, и за ваши несчастья, и за Джапаркули-джана.

— Спасибо вам, Хабип-пальван, — склонил голову Хаджимурад. — Я не забуду вашей доброты и клянусь перед всей вашей семьёй, что сам отомщу беку не только за себя, но и за Джапаркули-джана.

— Спасибо! — донёсся из соседней комнаты голос Беневше. — Есть у меня к вам большая просьба. Если вы бывали чабаном в Каракумах, то, видимо, знаете пески, если вы ездили дважды в Хиву, то, должно быть, и дорогу эту знаете, может, вы в тех местах поищете Джапаркули-джана и как-нибудь поможете ему выбраться оттуда. А мы будем постоянно молиться за благополучный исход ваших дел…

— Обещаю вам, тётушка Беневше, сразу же заняться поисками вашего сына, может, аллах пошлёт и разыщем его…

Время было уже позднее. Ризакули и другие братья попрощались и ушли в свои кибитки. Беневше постелила Хабипу-пальвану и Хаджимураду в передней комнате. Впервые за долгое время юноша сладко заснул.

Утром после завтрака Хабип-пальван принёс для парня новую одежду, некогда пошитую для себя. Рубаха и штаны были, можно сказать, как раз. Немного великоватым оказались суконный чекмень и чёрные сапоги. В них Хаджимурад выглядел крупнее, старше. Хозяин и хозяйка смотрели на парня с гордостью и надеждой, лишь старшая дочь их, Шапери, почему-то тяжело вздыхала…

Хабип-пальван снял висевшую на стен саблю:

— Эту саблю я купил на рынке в Хамадие, Продавец на моих глазах рассекал ею надвое летящие перья…. — Хабип-пальван снова вложил её в ножны, украшенные золотою резьбою, и прикрепил саблю к поясу Хаджимурада. За пояс воткнул ему два пистолета с достаточным запасом патронов, объясняя это тем, что «и домой дорога небезопасная и, может, всё пригодится…»

— Если вы найдёте нашего сына, здесь для него всё, что необходимо на первый случай, — указал он взглядом на пухлый хурджун.

Все вышли во двор. Ризакули оседлал для Хаджимурада молодого скакуна, а для Хабипа-пальвана — гнедую кобылу. Парень смущённо поглядывал то на подведённого ему воронка, то на Хабипа.

— Садись смелее, это отныне твой конь! — успокоил его Хабип и сам вскочил в седло, чтобы проводить юношу.