Багрянец нивы огненного жита, в бобовом поле дух цветочной пыли, Ламанчу, где шафраном даль покрыта, он чтил равно с красой французских лилий.
Как он вместил подобное несходство — так ясность и уныние несхожи. Как сдержанность и холод благородства не выдали смятения и дрожи?
Ему чужды и сумрачные норы пещер, и дебри чащи нелюдимой, но там, где светом озарило горы,
где кряж, как будто пенный вал гонимый, где тишь селений и равнин просторы, он словно башня в синеве родимой!

Antonio Machado

AZORIN

La roja tierra del trigal de fuego, y del habar florido la fragancia, y el lindo cáliz de azafrán manchego amó, sin mengua de la lis de Francia.
¿ Cúya es la doble faz, candor y hastío, y la trémula voz y el gesto llano, y esa noble apariencia de hombre frio que corrige la fiebre de la mano?
No le pongáis al fondo, la espesura de aborrascado monte o selva huraña, sino, en la luz de una mañana pura,
lueñe espuma de piedra, la montaña, y el diminuto pueblo en la llanura, ¡ la aguda torre en el azul de España!