Багрянец нивы огненного жита,
в бобовом поле дух цветочной пыли,
Ламанчу, где шафраном даль покрыта,
он чтил равно с красой французских лилий.
Как он вместил подобное несходство —
так ясность и уныние несхожи.
Как сдержанность и холод благородства
не выдали смятения и дрожи?
Ему чужды и сумрачные норы
пещер, и дебри чащи нелюдимой,
но там, где светом озарило горы,
где кряж, как будто пенный вал гонимый,
где тишь селений и равнин просторы,
он словно башня в синеве родимой!
Antonio Machado
AZORIN
La roja tierra del trigal de fuego,
y del habar florido la fragancia,
y el lindo cáliz de azafrán manchego
amó, sin mengua de la lis de Francia.
¿ Cúya es la doble faz, candor y hastío,
y la trémula voz y el gesto llano,
y esa noble apariencia de hombre frio
que corrige la fiebre de la mano?
No le pongáis al fondo, la espesura
de aborrascado monte o selva huraña,
sino, en la luz de una mañana pura,
lueñe espuma de piedra, la montaña,
y el diminuto pueblo en la llanura,
¡ la aguda torre en el azul de España!