Ночной экспресс мчался во мраке, черном, как ее мучительные воспоминания. Инспектор полиции говорил, что у нее будет отдельная комната, но совершенно очевидно, что они с Григом не смогут избегать встречи. Дара совершенно не представляла, как себя вести и что говорить, если окажется с ним лицом к лицу.

Она пыталась задремать, чтобы отделаться от беспокойства, но во сне страх охватил девушку с новой силой. Перед рассветом ее разбудили, и они сошли на крошечной станции, где их поджидал микроавтобус с зашторенными окнами. После получаса езды автомобиль остановился, и она вышла наружу, дрожа от холода и волнения. Оказалось, что они находятся перед большим зданием, напоминающим старинный замок. Массивные каменные стены окружали просторный двор, и на мгновение Даре показалось, что ее привезли в тюрьму, но тут ей в глаза бросился большой деревянный щит с надписью: Отель «Генрих VI».

Запрокинув голову, она невольно залюбовалась мощными угловыми башнями. Каждое из узких окон могло закрываться тяжелыми ставнями. Здесь было холоднее, чем в Лондоне. На горизонте даже виднелись заснеженные вершины каких-то гор. Она решила, что ее привезли в Шотландию, на север страны.

— Входите, — жестом пригласил полицейский.

Водитель подхватил ее багаж, и они вошли в дверь, которую им отворил крепкий мужчина в джинсах и свободном свитере. Очевидно, он знал ее сопровождающих, потому что сразу посторонился, пропуская их вперед.

— Это последняя? — спросил он.

— Да. Теперь они все на вашем попечении, — ответил водитель.

Человек повернулся к Даре, которая почувствовала себя посылкой, доставленной по назначению.

— Капитан Джонсон, Питер Джонсон, представился мужчина.

— Капитан? — недоуменно переспросила Дара, которая знала, что такого звания в полиции не существует.

— Мы военные, — объяснил он. — Итак, запомните, мисс Мидлер: никаких контактов с внешним миром. Ни писем, ни телефонных звонков. Вы меня понимаете?

— Конечно.

Капитан пристально посмотрел на нее и кивнул.

— Идемте, я покажу вам вашу комнату, а затем и остальные помещения.

— Вы за нас отвечаете?

На лице капитана не дрогнул ни один мускул.

— Вместе с начальником полиции.

Комната Дары располагалась на третьем этаже, окно выходило на большой лес, точнее, посадки зеленых елей.

— Похоже, с рождественской елкой проблем не будет, — пробурчала она, распаковывая вещи.

К счастью, в Европу она брала лишь деловые костюмы, так что в ее домашнем гардеробе было достаточно чистой одежды, в основном джинсы, свитера и пара платьев. На всякий случай она взяла всего понемногу — в журналах мод ведь не говорится, как надо одеваться, отправляясь под надзор полиции на неопределенный период, невесело усмехнулась она.

Приведя себя в порядок, Дара спустилась в холл, где ее ждал невозмутимый капитан Джонсон. Он показал ей первый этаж и столовую с дюжиной круглых столиков, в которой официанты уже накрывали завтрак.

— А персонал тоже из полиции?

— Не все, но большинство.

— Кажется, здесь собралось немало народу, — удивилась она, подсчитывая сидячие места и умножая их на число столиков.

— Некоторым пришлось привезти свои семьи, потому что они не могли просто так взять и уехать без всяких объяснений.

Дара понимающе кивнула. Чем больше людей вокруг, тем легче затеряться среди них. Она немного приободрилась.

Капитан Джонсон провел ее по всему этажу, показывая бар, кинозал, бильярдную и еще несколько помещений. В подвале даже размещались бассейн и спортзал. Казалось, места более чем достаточно, чтобы избегать встреч с Григом. Похоже, здесь гораздо комфортнее, чем я себе представляла, с облегчением подумала она.

Не зная, чем себя занять, Дара села в холле и стала листать модные журналы, время, от времени поглядывая вокруг.

На часах не было даже семи, поэтому никто еще не спускался в столовую. Однако завтрак был уже готов. И Дара поторопилась сесть за столик у окна, радуясь, что успеет вернуться в свою комнату до появления Грига. Вежливый официант принес ей апельсиновый сок, яичницу и чашечку ароматного кофе. Еще никогда ей не доводилось завтракать при таких обстоятельствах.

Она не обратила внимания на скрипнувшую дверь в противоположном конце столовой, но что-то заставило ее поднять голову. В дверном проеме стоял Григ Спайрс и глядел прямо на нее. Они находились в разных концах помещения, которое было весьма велико, но от Дары не укрылось жесткое и холодное выражение его лица. Одно мгновение, показавшееся вечностью, они смотрели друг на друга, затем Григ отвел глаза и, резко отодвинув стул, сел за ближайший к себе столик, повернувшись к ней спиной.

Невидящим взглядом Дара уставилась в свою тарелку. Ну почему такое невезение? — чуть не плакала она, дрожащей рукой поднося к губам чашку кофе.

Итак, Григ решил не обращать на нее внимания. Пожалуй, так будет лучше всего. Но как избавиться от ощущения давящей атмосферы его присутствия? Дара с огромным трудом заставляла себя есть, руки не слушались ее.

Григ был одет в спортивный костюм, словно пришел прямо из спортзала или после пробежки. За время их совместной жизни он не имел обыкновения по утрам заниматься спортом — у них находились дела поинтереснее. Прикусив губу, Дара гнала прочь подобные мысли. Пробудившаяся гордость не позволяла расплакаться и уйти. Она не должна показывать ему свое унижение и боль.

К счастью, в зал вошло еще несколько человек. Они поздоровались с Григом и с любопытством посмотрели на нее. Заслоненная от него вновь вошедшими, она быстро закончила завтрак и вышла.

Дара не оглядывалась и не знала, заметил ли Григ ее уход. Не став дожидаться лифта, она пешком поднялась в свою комнату и с облегчением бросилась на кровать. Не надо было позволять полицейским уговорить себя. Лучше любая опасность, чем эта пытка.

Невозможно было не думать о Григе. Он пришел на завтрак один. Значило ли это, что у него нет женщины? Вовсе нет. Вдруг его жена просто любит поспать утром подольше?

Борясь с приступом ревности, Дара впилась ногтями в подушку. Время оказалось бессильно перед ее тоской по Григу. Сердце болело, как и прежде, и готово было разорваться от горя и чувства вины.

Неважно, что на самом деле аборта не было, — важно то, что она почти решилась на него. В который раз она упрекнула себя за доверчивость. Зачем она послушалась Лорен? Правда, тогда она была так молода, так неопытна, что совершенно растерялась. Если бы только…

Дара опомнилась и сурово одернула себя.

Сколько раз она клялась не возвращаться мыслями в прошлое, и в последнее время это почти получалось. Правда, не в присутствии Грига. Теперь же это оказалось непосильной задачей.

После расставания с любимым Дара вовсе не собиралась ставить на себе крест. Наоборот, она изо всех сил старалась вернуть себе интерес к жизни и совершенно не стремилась избегать мужского общества. Но почему-то никто не нравился ей, хотя поклонников хватало. Может, именно недоступность и ореол загадочности пробуждали к ней интерес?

Впрочем, независимо от истинной причины, всех поклонников ждало разочарование. Все они отступали перед ледяным взглядом ее зеленых глаз. Однако Дара ни капельки не сожалела об одиночестве: узнав настоящее счастье с Григом, она не желала рассчитывать на меньшее…

За окном послышался шум. Выглянув во двор, Дара увидела стайку резвящихся детей, громкий смех и крики которых отражались эхом от каменных стен.

Она понаблюдала за их игрой. Если бы у них с Григом родился ребенок, сейчас он бы тоже смог бегать перед окном. Интересно, на кого малыш был бы похож? В ее воображении их с Григом ребенок всегда был мальчиком. Каждый раз она представляла себе уютный домик и сад, где их несуществующая семья могла быть так счастлива!

Тяжело вздохнув, Дара захлопнула окно и заставила себя вновь выйти из комнаты.

Внизу ее остановила приветливая пожилая женщина.

— Вы приехали последней, мы уже начинали волноваться, — заботливо сказала она.

— Я была за границей и лишь вчера вернулась, — объяснила Дара.

— Рада, что теперь вы в безопасности. — Женщина протянула руку. — Я Милли Уильяме, жена судьи.

— Дара Мидлер. Очень рада познакомиться с вами.

Миссис Уильяме взялась опекать ее, повела в зал отдыха и представила многим людям, с которыми Дара не была знакома. Некоторых девушка вспомнила сама. Она села в кресло рядом с одной женщиной из числа присяжных, с которой они раньше общались, и завязалась беседа.

Многие из гостей, как выяснила Дара, находились в отеле больше недели и уже неплохо знали друг друга. Чтобы скоротать время, они устраивали турниры по бриджу и увлеченно писали рождественские открытки.

— Но ведь переписка запрещена? — удивилась Дара.

— Здесь — да. Но все открытки увезут в Лондон и отправят оттуда.

Конечно, никому не нравилось ограничение свободы. Но с этим надо было смириться и попытаться сделать свое пребывание здесь как можно менее обременительным. Те, у кого было время собраться, постарались позаботиться о своем досуге. Некоторые женщины вышивали, старичок в углу неторопливо разбирал свою коллекцию марок, а его сосед вырезал по дереву.

Пользуясь непринужденной атмосферой, Дара как бы случайно спросила свою собеседницу:

— Правда ли, что все присяжные привезли с собой жен и мужей?

— Да, если не считать тех, кто не женат. И еще один разведен — Григ Спайрс, вы должны его помнить, во время судебного разбирательства вы всегда вместе обедали.

— Кажется, я и в самом деле припоминаю.

— Сейчас он, похоже, ухаживает за одной из свидетельниц — бывшей девушкой Харри. — Женщина подмигнула Даре. — Но теперь, когда приехали вы, я думаю, у нее мало шансов.

Это было сказано как комплимент, и Дара смущенно поблагодарила собеседницу, гадая о стадии, на которой находились отношения Грига и его подружки. Наличие любовницы, которой надо уделять много внимания, несомненно, сделает менее вероятными их случайные встречи, с некоторым облегчением подумала Дара, но даже эта мысль не заглушила пронзительную боль в сердце.

— А как насчет вас, дорогая? Вы не замужем?

— Пока нет, — улыбнулась она, придумав, как немного укрепить свое положение. — Однако в скором времени собираюсь, — задушевно сообщила она женщинам, надеясь, что их болтливые язычки донесут эту новость до всех, в том числе и до Грига. К их кружку присоединилось еще несколько человек, и через некоторое время они все вместе отправились обедать, а затем пошли в кинозал. Потом их общество распалось, и все разошлись по своим комнатам до ужина, который здесь подавали рано — в семь часов.

У лифта собралась небольшая толпа, так что Дара вновь решила подняться пешком.

Со второго этажа навстречу ей спускался Григ. Она опустила глаза, собираясь прошмыгнуть мимо, но он остановился, и ей пришлось взглянуть на него.

— Дара?!

Крепко стиснув перила, она постаралась придать себе независимый вид. Три прошедших года несколько изменили его внешность. Лицо похудело, в уголках глаз прибавилось морщинок. Но в густых темных волосах, как и прежде, не было седины, а во взгляде читалось знакомое холодное выражение, которое она видела всего два раза — в тот день, когда он вышвырнул ее из своей квартиры, и сегодня утром.

— Здравствуй, Григ. — Она пыталась говорить спокойно, без эмоций, но у нее перехватило дыхание.

— Не думал, что мы встретимся при таких странных обстоятельствах. — Он окинул взглядом стройную фигурку Дары, пышные золотистые волосы до плеч и вздохнул. Раньше на его лице всегда читалось восхищение ее красотой, теперь же оно превратилось в застывшую маску.

— Я тоже.

Наступила тягостная пауза, и Дара поставила ногу на следующую ступеньку, собираясь уйти, но Григ остановил ее.

— Почему ты так поздно приехала?

— Я была в командировке.

— Ах, ну да, твоя любимая работа. Ты все еще служишь в той же компании?

— Да, в той же.

Григ насмешливо усмехнулся.

— Надеюсь, тебе удалось продвинуться по службе?

— Конечно. Теперь я возглавляю отдел, — высоко подняв голову, сказала она.

— Я всегда знал, что ты умеешь добиваться своего, — с презрительной усмешкой заметил он. — В конце концов, ведь работа самое главное в твоей жизни.

Он закусил губу, а глаза превратились в две узкие щелочки. За завтраком Дара поняла, что он все еще ненавидит ее, но не представляла, до какой степени. И она ответила не сразу:

— Теперь да.

Этими словами Дара хотела дать понять, что когда-то для нее не существовало ничего, кроме его любви, и что с тех пор ее сердце пусто. Хотя глупо пытаться что-то объяснять теперь, когда он откровенно насмехается над ней. Вряд ли бывший возлюбленный захочет проникать в тайный смысл ее слов.

— Что ж, сейчас ты хоть не притворяешься.

— Притворяюсь? — удивилась она.

— Что твой новый мужчина значит для тебя больше, чем твоя проклятая работа.

Черт возьми! Она уже успела забыть про своего придуманного жениха. Надо же с какой скоростью распространяются здесь сплетни! Прежде чем Дара нашлась, что ответить, он резко спросил:

— Кто этот человек?

— Никто.

Он пренебрежительно усмехнулся.

— Вот это честно. Он тебе нужен для развлечений, когда ты слишком устаешь от своей самой большой любви — любви к своей фирме?

Дара вспыхнула. Его откровенное презрение возмутило ее.

— По какому праву ты так груб со мной?

Внезапно он протянул руку и схватил ее за запястье.

— У меня есть право, — процедил сквозь зубы он. — Ты прекрасно знаешь это.

Она смотрела в его некогда столь близкое лицо, и гнев ее потихоньку угасал.

— Пусти меня, — чуть слышно проговорила она.

На секунду ее испугало зловещее выражение его лица, но затем рука разжалась, предоставляя ей свободу.

— Пожалуйста. Какое мне дело, если ты поломаешь жизнь кому-нибудь еще?

Григ стал спускаться по лестнице. Дара, ошеломленная его словами, несколько мгновений стояла, словно окаменев, затем стремительно бросилась наверх в свою комнату, ничего не видя перед собой.

Похоже, в этот день ей суждено было приносить одни неприятности. Не успела она миновать лестничный пролет, как буквально врезалась в незнакомого человека, спускавшегося навстречу.

— Простите! — воскликнула девушка, досадуя на свою неловкость.

— Что вы, это я зазевался. Надеюсь, вы не ушиблись? — спросил незнакомец, приветливо улыбнувшись. Он был среднего роста и хорош собой.

— Все в порядке, не беспокойтесь.

Дара хотела обойти его, но он выразил намерение продолжить разговор.

— Это вас мы ждали так долго? Мисс Мидлер, не так ли?

— Вы не ошиблись. Дара Мидлер.

— А мы здесь уже начали волноваться — не нашел ли Харри вас раньше полиции?

— Нет, все очень просто. Я была за границей. — Она поколебалась, но, видя, что ее собеседник не торопится, продолжила: — Простите, но кажется, я с вами не знакома.

— Джонатан О’Нил, — представился мужчина, пожимая ей руку. — Вам трудно меня узнать, потому что при нашей последней встрече на мне был парик.

— Парик? — Она недоуменно перевела взор на его густую шевелюру, затем рассмеялась. — Ой, вспоминаю. Вы, кажется адвокат?

— Правильно.

— Вы были на стороне защиты или обвинения?

— Один из тех, кто представлял интересы истца.

— О, — посерьезнела Дара, — так значит, убили вашего коллегу?

— Да, несчастный был моим другом. Непринужденная атмосфера отеля и встреча с Григом заставили ее забыть о страшной угрозе, из-за которой они все здесь оказались. Подумать только, ведь этот мужчина, беседующий с ней, вполне мог оказаться на месте убитого. Она вздрогнула.

Джонатан заметил это и предложил выпить по рюмочке.

— Но ведь бар еще не открыт? — возразила она.

— Нет, но бутылочку отменного виски можно отыскать в одной из наших комнат.

— У вас что, их несколько?

— Да. Мы с судьей Уильямсом прибыли первыми и выбрали лучшие номера. Я занимаю часть башни.

Дара заколебалась, но после тяжелого разговора с Григом она почувствовала желание снять стресс, а мужчина казался весьма симпатичным. Так что девушка с благодарностью приняла приглашение. Они поднялись на ее этаж, затем по длинному коридору с поворотами дошли до двери в толстой каменной кладке. Джонатан открыл ее и пригласил Дару войти.

Его номер занимал два этажа. На первом размещалась гостиная, а узкая винтовая лестница вела в спальню наверху. Мебель была просто роскошна, а дополняли обстановку телевизор, музыкальный центр, холодильник и камин, в котором горел огонь.

— Ради такого комфорта стоило сюда приехать первым, — одобрительно сказала Дара.

О’Нил подошел к бару.

— Что вам налить?

— Виски с содовой, если вас не затруднит. Она села в кресло, а хозяин, передав ей напиток, устроился на софе.

— Что-то я не заметила вас за завтраком, отпив глоток, произнесла она.

— Я работал. — Он махнул рукой в сторону письменного стола. — Не могу позволить себе такую роскошь, как безделье.

— А как вы сноситесь с внешним миром?

— Полиция сделала для меня исключение.

Виски несколько сняло напряжение.

— Мы ведь находимся в Шотландии?

— Лучше не пытайтесь угадывать.

Она улыбнулась, потому что он не возразил ей.

— Никогда еще у меня не было такого странного Рождества.

— У меня тоже. Но большинству не будет одиноко — ведь многие приехали сюда с семьями.

Дара почувствовала к Джонатану симпатию. Ему на вид было лет сорок, и, наверное, он скучал по своей семье.

— А где же ваша жена и дети?

— Я хотел спросить о ваших близких. Сам-то я холостяк.

— Я приехала сюда одна.

Словно угадав ее растерянность, он извинился.

— К сожалению, я услышал ваш разговор с Григом Спайрсом на лестнице. Я не решился помешать вам и подождал, пока вы не закончите. Похоже, вы близко знакомы?

На мгновение Дара рассердилась, но потом безразлично пожала плечами. Какое это теперь имеет значение?

— Да, мы жили вместе некоторое время.

— Я знаю.

— Откуда?

— Догадаться нетрудно. Теперь вы расстались, а Спайрс все еще ревнует.

— Вам, в самом деле, так кажется?

— А какова истинная ситуация?

— Вы говорите, словно на судебном заседании.

— Простите.

Допив, Дара поднялась с кресла и поставила бокал на стол.

— Большое спасибо, но мне пора, я хотела переодеться к ужину.

— Конечно. Я провожу вас.

— Благодарю, я смогу дойти сама.

Однако Джонатан настоял на своем. Дара подумала, что по закону подлости Григ наверняка будет проходить по коридору в тот момент, когда они выйдут из номера О’Нила. Но коридор был пуст. Только какая-то невысокая девушка шла к лестнице. Она оглянулась на звук захлопнувшейся двери, и Дара сразу узнала ее. Это была одна из свидетельниц, бывшая любовница Харри. Ее звали Соня Гриффите, и внутреннее чувство подсказало Даре, что именно за ней ухаживает ее бывший возлюбленный. Повернувшись к О’Нилу, она прочитала подтверждение в его взгляде.

— Они со Спайрсом держатся рядом уже несколько дней, — кивнул он.