Хелена Май любила помыкать окружающими. Но только трое были готовы смириться с этим, чтобы считаться ее подругами: Катинка, Финия и Анна-Лена.

Вот как всё обычно происходило:

– Катинка, не принесёшь мне батончик мюсли? – закатывала глаза Хелена, и Катинка уже бежала в буфет.

Или:

– Финия, не могла бы поточить мне карандаш? – И та немедленно принималась за дело.

А Анна-Лена каждое утро тащила розовый рюкзак Хелены с маленькими принцессами наверх в классную комнату. Каждое утро – но не сегодня. Потому что Хелена ей не разрешила.

В четверг перед первым уроком Ида заметила, что между подругами что-то не так. Сегодня рюкзак Хелены несла Финия, а Анна-Лена с понурым видом плелась сзади. Дойдя до парты, Хелена отрезала:

– Теперь здесь сидит Финия!

Анна-Лена с грустью уселась возле Катинки. Та покосилась на неё с опаской, не зная, стоит ли ей тоже перестать с ней общаться или пока не надо.

– Осторожно, злючка! – рыкнул Раббат.

– Вот уж точно! – отозвалась Ида.

Ясно, что Хелена была в ярости. Поскольку ей не досталась роль девы Мэриан, она непременно собиралась претендовать на главную – и вовсе не собиралась отдавать её Анне-Лене.

Как только наступала очередь читать за Робина Гуда, рука Хелены тут же взмывала в воздух. И хотелось бы нам того или нет, но у неё определенно был талант. Но и Анна-Лена от пробы к пробе становилась увереннее и уже практически не запиналась. Вот и сегодня они вновь оказались на равных.

– Думаю, мы уже твёрдо знаем одно: нашего Робина Гуда будет играть девочка, – подытожила мисс Корнфилд. – Самое позднее в понедельник придётся выбрать, кто это будет. В следующую субботу мы уже даем представление для старичков!

Внезапно в дверь постучали. Но в классе не ждали гостей.

Или ждали? Ида обернулась к Анне-Лене. Девочка взволнованно глядела на дверь и нервно стиснула руки.

– Войдите! – пригласила мисс Корнфилд.

Дверь распахнулась. Это был мистер Моррисон. На его правом плече восседала сорока Пинки.

Ребята встрепенулись. Шоки подскочил, но тут же уселся обратно.

– О, – произнесла мисс Корнфилд. Видимо, и для неё этот визит стал неожиданностью. Она вытащила спицу из пучка и взволнованно постучала ей по краю стола. Её взгляд тут же метнулся к Мириам, а затем вновь к мистеру Моррисону.

Учительница отложила спицу, достала из стола лист бумаги и вручила девочке.

– Мириам, будь добра, сходи к секретарю и сделай мне три копии. Мне надо раздать листовки сегодня вечером на родительском собрании.

Обе девочки сразу догадались, что это был только предлог. Мириам не должно было быть сейчас в классе. В конце концов, официально она не была посвящена в их тайну.

– Всё мне расскажешь, ладно? – бросила она подруге и расстроенно вышла в коридор.

Стоило той исчезнуть, как мистер Моррисон вышел вперёд и в знак приветствия приподнял широкополую шляпу.

– Позвольте преставиться – Мортимер Моррисон! Владелец магического зверинца. – Он отвесил лёгкий поклон учительнице. Сидевшая на плече сорока также поклонилась.

Все захихикали. Даже мисс Корнфилд, которая после ухода Мириам вновь расслабилась, позволила себе улыбнуться.

Ида заглянула под парту. Там лежал Раббат, с любопытством вытянув шею вперёд. Стоило девочке легонько похлопать ладонью по ноге, как тот мгновенно вспрыгнул ей на колени. Иде хотелось, чтобы верный лис был рядом.

Моррисон оглядел класс.

– Я пришёл к вам сегодня по двум причинам. Во-первых, возникла, гм, небольшая проблема: опять сбежала чёрная мамба Ашанти.

Улыбка во взгляде мисс Корнфилд сменилась расстройством.

Мистер Моррисон снял шляпу и поскрёб затылок.

– Понятия не имею, как это могло произойти. Если кто-нибудь из вас её увидит, сразу же дайте знать мисс Корнфилд. Ни в коем случае Ашанти не трогайте! Это очень опасно! Чёрная мамба – одна из самых ядовитых змей в мире!

По классу прокатился взволнованный шёпот.

– Просто замечательно, – буркнул Бенни.

Но владелец волшебного зверинца вдруг расплылся в улыбке – так, будто никакой смертельной опасности и не существовало.

– Но разумеется, прежде всего я пришел к вам, чтобы вручить волшебное животное новому владельцу! – провозгласил он. А Пинки тут же закивала.

– Ну естественно, – язвительно бросила Хелена, которая не упускала возможности показать: она ни во что не ставит магических зверей.

– Только одно?! – крикнул с места Силас. – Когда мне уже достанется мой крокодил?

– А мне – мой единорог? – возмутилась Хелена.

Генриетта, сидевшая у Бенни на плече, потрепала его за мочку уха. Тот едва удержался, чтобы не рассмеяться, но в этот момент увидел, как Шоки вновь побледнел. Неужели именно его ждёт волшебный зверь? Однако, с другой стороны, в классе было двадцать четыре человека, и только трое из них уже получили новых друзей…

Мистер Моррисон медленно расхаживал по классу.

– Надеюсь, вы помните о том, что я рассказывал о магических животных. Ваш новый друг может говорить с вами, но только с вами, и только вы можете слышать, что он вам говорит.

– Это мы уже всё знаем, – отозвался Силас, и мисс Корнфилд смерила его строгим взглядом.

– Он никогда не оставит вас в беде, – продолжал гость, не поведя и бровью. – Он станет самым верным спутником, которого вы только могли бы пожелать.

Ида крепко прижала к себе Раббата.

Мистер Моррисон, между тем, направился к дверям.

Девочка снова взглянула на Анну-Лену. Та светилась от счастья. Стоило владельцу зверинца внести в класс деревянный ящик, как она подскочила с места. Мисс Корнфилд, улыбнувшись, остановила ее лёгким жестом:

– Анна-Лена, сядь, пожалуйста.

Та покорно вернулась за парту. Моррисон наклонился к ящику и прошептал что-то на непонятном языке.

Иде показалось, будто он прощается с любимцем. И вновь в её голове завертелось множество вопросов: откуда вообще брались все эти звери? Как долго им приходилось ждать своего друга в зверинце? Жили ли они там все рядышком, каждый в своей клетке, могли ли общаться между собой? Грустил ли мистер Моррисон, передавая своих питомцев в новые руки? Из Раббата и слова было не вытянуть, сколько бы она ни терзала его расспросами.

Тем временем Моррисон медленно приблизился к Анне-Лене и с великой осторожностью поставил ящик перед ней на стол.

– Это Каспар, – сказал он, слегка склонив голову. – Он с Мадагаскара.

Щёки Анны-Лены полыхали. Она заглянула в ящик, сунула руку внутрь и извлекла оттуда зелёную ящерицу. По спинке у неё шел гребень, а хвост был свернут забавной спиралью. На Анну-Лену смотрели любопытные чёрные глазки.

– Это что, маленький динозаврик?! – поражённо воскликнул Силас.

– Какой красавец! – восхитилась Анна-Лена, вытянув руку вверх. – Это же хамелеон! Огромное, огромное вам спасибо, мистер Моррисон!

Ребята захлопали в ладоши, радуясь вместе с Анной-Леной. Промолчали только двое – Хелена и Шоки. Хелена – потому что терпеть не могла, когда кому-то что-то доставалось, а Шоки – потому что с щемящим сердцем ждал, что наступит наконец и его черёд.