Для Тревеса-старшего и его пожилых друзей было большим облегчением узнать, что никто так и не вызвал полицию. Они смиренно стояли в холле, пока мисс Корнфилд изливала на них моральную проповедь.

– Вам ещё очень повезло, что сегодня нет ни директора, ни господина Вондрашека. Уж они бы позаботились о том, чтобы вас посадили под замок!

На самом деле после спектакля завхоз попросту не явился.

– Как вам вообще в голову пришло оставлять за собой незасыпанные канавы? – продолжала учительница. – Вы понимаете, как это опасно?

Дедушка Теодор покраснел.

– Что, это и в самом деле так плохо? У нас уже не оставалось сил, и мы подумали, что молодым людям не помешает немного помахать лопатой.

Учительница и ребята просто не нашлись что ответить.

– Я уже понял, это было ошибкой, – быстро добавил он.

В этот момент в дверях показался Шоки. Естественно, ни один из стариков не мог видеть, что рядом с ним скакал довольный поросёнок. Их взгляды были прикованы к ладони мальчика, на которой лежал блестящий круглый предмет.

– Это же золотая медаль, – потрясённо прошептали они.

– Она твоя. – И Шоки протянул её деду. – Но тебе придётся во всём признаться Густаву? – И внук строго посмотрел ему в глаза.

Теодор Тревес кивнул.

– С враньём покончено.

Он принял в руки медаль и трепетно провёл по ней пальцем.

– Надо же, как давно это было! Я был всего лишь глупым мальчишкой, когда решил её закопать. Скажи, где вы её нашли?

– Глубоко в земле, под кучей компоста, – сообщил Шоки.

– Вы только посмотрите на него! – И дед Теодор похлопал внука по плечу. – Как ты только до неё добрался?

– Магия, – ответил мальчик. – Все дело в магии.

Старики и ребята решили встретиться на следующий день в больнице в два часа дня и всем вместе вручить Густаву медаль.

Мисс Корнфилд улыбнулась и пообещала пожилым людям не выдавать их, а те в свою очередь – позаботиться о том, чтобы все ямы были засыпаны. Пенсионеры обещали вызвать на понедельник строителей, чтобы те профессионально закопали все дыры, укрепив заодно и стены. И пока ни о чём не подозревающий господин Вондрашек похрапывал в кресле перед телевизором, они принялись за уборку зала.

В школе воцарился мир и покой. Почти все уже разошлись, оставались только мисс Корнфилд, Ида и Мириам. Учительница позвонила родителям и пообещала отвезти девочек по домам.

Они стояли у ворот. У Иды подкашивались колени. Вот-вот разразится следующая буря – на этот раз уже над её головой. Мириам, как всегда, совершенно не переживала и стояла, покачивая футляром со скрипкой из стороны в сторону. Ашанти свернулась у неё под курткой, чтобы немного согреться.

Была уже почти полночь, когда перед зданием школы остановился знакомый разноцветный автобус. Мистеру Моррисону понадобилось не больше пары секунд, чтобы понять, кто прячется у Мириам за пазухой.

– Господи боже! – пробормотал он. – Это могло бы плохо кончиться!

Он осторожно взял из рук Мириам змею и запустил её в автобус.

– Только попробуй ещё раз сбежать! – пригрозил он, запирая дверцу на замок.

– Эй! – возмутилась Мириам. – Она теперь моя!

Мисс Корнфилд устало посмотрела на девочку. Вид у неё был измученный.

– Так ты всё знаешь, – сказала она.

Девочки потупились.

– А она не промах, – произнёс Моррисон, – раз нашла змею.

– Правда? – нахмурилась учительница. Мириам не поднимала глаз. Она решила, что лучше не будет сообщать, кто на самом деле выпустил Ашанти.

Мисс Корнфилд повернулась к Иде.

– Я давно поняла, что ты нарушила клятву. – Она сделала паузу, не сводя с неё строгого взгляда. – Тот, кто не держит слова, не заслуживает быть хозяином волшебного питомца.

Для Иды это было как гром среди ясного неба.

– Пожалуйста, только не это! – взмолилась она. Слёзы хлынули у неё из глаз. Она не могла представить себе жизни без Раббата. – Мы же предназначены друг другу, – всхлипывая, пробормотала девочка. – Вы же сами это сказали! Простите, прошу вас! Мне так жаль, что я не сдержалась!

Она в отчаянии взглянула на мистера Моррисона.

Раббат молча застыл рядом. Его трясло, и он не мог выдавить ни звука, чтобы утешить свою подругу. От мысли о том, что и он утратит верную спутницу, ему сделалось плохо. Мисс Корнфилд отвела хозяина зверинца в сторону.

– Нам необходимо посовещаться.

Пока взрослые о чём-то беседовали, Ида опустилась на корточки. И Раббат бросился к ней в объятия. Ида прижала его к себе и зарылась лицом в пушистую шерсть, не переставая плакать.

– Ну вот и все, Рыжик, – промолвил лис. Ида не могла и рта раскрыть и только ещё горше зарыдала.

Мириам изо всех сил сдерживалась, чтобы не разреветься самой. Но она крепилась ради подруги. С тяжёлым сердцем она положила ей руку на плечо. Ида вся дрожала.

Пять минут, которые провели наедине мисс Корнфилд и мистер Моррисон, показались всем троим вечностью.

И вот наконец учительница возвратилась.

Сперва она обратилась к Мириам.

– Ты не просто обнаружила Ашанти, но и сумела её поймать. Это был действительно очень смелый поступок с твоей стороны. И ты не выдала доверенную тебе тайну. Я высоко ценю это, особенно потому, что знаю, какая ты болтушка! Поэтому мы решили, что наказывать тебя не станем. Что же касается Ашанти…

– Что? – с надеждой прошептала Мириам, подняв взгляд.

– Что касается Ашанти, то она, увы, не сможет остаться с тобой. Вы не понимаете друг друга, а значит, она не твой спутник.

Моррисон огорчённо кивнул.

– Но может быть, мой ещё найдёт меня, – робко предположила девочка.

Ничего не ответив, учительница лишь успокаивающе погладила её по плечу и обернулась к Иде.

– Ты нарушила нашу клятву. Горе тебе, если ты ещё хоть раз выдашь тайну!

Ида прикусила губу и понимающе закивала.

– В то же время директор ни о чём не узнал. Твое счастье! И моё, – тихо добавила учительница. Её голос вновь стал строгим. – В твоём случае мы тоже решили не применять крайних мер.

На этом с тяжёлым разговором было покончено.

Не в силах вымолвить ни слова, Ида лишь гладила и гладила своего спутника по рыжей шёрстке. Она чувствовала, что верный друг тоже трясётся всем своим маленьким тельцем. А Раббат – что его подруга от страха похолодела как лёд.