«О горе, древо жизни, кто лишил тебя силы?! О горе, отец-вепрь (или: отец-герой), кто подобрал твой шлем (или: кто лишил тебя крови)?! О горе, кто подобрал коня твоего Сэнмурва (букв.: Сэнэ-Мурвага)?!

85. Ты всегда желал сражаться с хийонами, в этом бою ты теперь убит и брошен как человек, лишенный знатной должности и богатства.

86. Представь только себе, твои волосы и борода растрепаны ветром, и твое незапятнанное тело истоптано копытами коней, и пыль осела на твою шею. Но, что же мне теперь делать?! Ибо, если я сойду с коня и обниму твою, отец, голову, и удалю пыль с (твоей) шеи, то вновь сесть на коня я не смогу.

87. Как бы не настигли и не убили меня хийоны, ибо они даже тебя убили. Тогда будут хийоны приводить два имени, мол, мы убили Зарера, полководца Эрана, и мы убили Баствара, его сына».

88. Затем Баствар пускает коня вперед и бьет врага до тех пор, пока не приходит к царю Виштаспу и говорит: «Я отправился и нашел, что идет сражение благоприятно для эранцев и для принцев Виштаспа.

89. И я увидел мертвым того храброго полководца, отважного Зарера, моего отца. Но, если покажется угодным Вашему Величеству, позвольте мне отправиться и отомстить за отца».

90. Тогда бидахш Джамасп говорит: «Отпустите этого мальчика, ибо ему суждено побить врага».

91. И тогда царь Виштасп приказывает оседлать коня.

92. И Баствар (на него) садится, берет из своего колчана стрелу, произносит над нею африн (благословение) и говорит: