На улице шел дождь. Точнее, не дождь, а мерзкая, промозглая, всепроникающая изморось. Глубоко засунув руки в карманы плаща и подняв воротник к самым полям любимой бесформенной шляпы, Декок неторопливо шагал по Кварталу красных фонарей. Сейчас инспектор больше напоминал отставного моряка, нежели опытного, все повидавшего на своем веку и поседевшего в неустанных заботах о благе общества детектива. Декок даже шел вразвалочку.

Узкие кирпичи мостовой блестели в быстро тускнеющем свете фонарей. От каналов несло какой-то вонью. У моста — там, где канал делал резкий поворот, — в воде плавал старый драный матрас. Крупные капли дождя, то и дело срываясь с поникших крон деревьев, падали на поля шляпы, затекая под воротник. Сыщик поднял голову. Узкие фасады домов постройки XVI века в сумерках казались мрачными и заброшенными. Декок приплелся домой злой и усталый, мечтая лишь об одном — как можно скорее залечь в постель.

Часа в три инспектора разбудил звонок Рооса — шеф приглашал его в участок на совещание. Полусонный Декок обещал прийти, но слова так и не сдержал, поскольку терпеть не мог совещаний. Как правило, они не давали желаемых результатов и быстро превращались в пустую болтовню, заканчиваясь принятием заведомо неосуществимых планов. Инспектор предпочитал придерживаться собственных методов и вести расследование на свой лад. Однако звонок комиссара выдернул его из постели. Декок прошествовал на кухню и приготовил жене плотный завтрак, что несколько примирило его с превратностями жизни.

Выйдя из дому, инспектор остановился на углу Бэм-алли и, внимательно оглядевшись по сторонам, прошмыгнул в маленький бар. Это была привычка, возникшая еще в те времена, когда Декок был совсем молодым констеблем. Тогда в рабочие часы заглянуть в бар можно было лишь тайком, да и то постоянно хоронясь от постоянных проверок сержантов и старших офицеров. Но те дни давным-давно канули в Лету. Декок прослужил детективом более двадцати лет и теперь мог беспрепятственно разгуливать по Амстердаму где и когда угодно. Однако в этом он не изменился.

Когда за спиной сомкнулись тяжелые занавески с обшитыми кожей краями, все разговоры в баре мгновенно смолкли. В полной тишине инспектор продефилировал к стойке и взгромоздился на высокий табурет.

Малыш Лоуи тут же поставил перед ним рюмку и извлек из-под стойки бутылку французского коньяка, предназначенную лично для дорогого гостя.

— Вернулись из отпуска? — Маленький хозяин бара наполнил рюмку с ловкостью, свидетельствующей о солидной практике. — Ну и беда с этими убийствами! Просто ужас какой-то! Мы тут все здорово переполошились!

Неторопливо достав из кармана платок, инспектор промокнул влажное от дождя лицо. Затем так же неторопливо кивнул, не отводя взгляда от рюмки.

Сидевшие в зале этого маленького уютного бара посетители молча уставились на его широкую спину. Декок чуть ли не кожей ощущал их пронизывающие взгляды, однако выражение его лица осталось прежним. Оттопырив нижнюю губу, он спокойно отхлебнул из рюмки и с наслаждением осушил ее. И лишь тогда он, медленно вытерев губы тыльной стороной кисти, повернулся к остальным посетителям, узрев множество хмурых лиц. Инспектор прекрасно знал их. Это были старые знакомые: все как один представители различных профессий Квартала красных фонарей. Алчные сутенеры — беспринципные торгаши плотью — и шлюхи в вызывающих одеяниях ярких расцветок.

Ближе всех к нему оказалась Энни Блондинка. Проведя кончиками пальцев по ее горлу, Декок с ласковой улыбкой вкрадчиво спросил:

— Ну что, деточка, не ты ли будешь следующей?

Девушка, тихо взвизгнув, отшатнулась от стойки так, словно ее кожи коснулись не прохладные пальцы сыщика, а раскаленное железо. Схватившись обеими руками за горло, Энни уставилась на Декока широко раскрытыми от испуга голубыми глазами.

— Я… мне… — запинаясь, выдавила она.

Тот спокойно кивнул.

— Да-да… ты или кто-нибудь еще.

Сутенер Энни, Мачо Пит, расправив широкие плечи, шагнул вперед и с искаженным от ярости лицом угрожающе вытаращился на Декока.

— Мне такие шуточки не по нраву! — задиристо заявил он. — Так что лучше завязывайте с этим! А то напугали девку до полусмерти!

— Неужели? — прищурился Декок, бесстрастно разглядывая нависшую над ним тушу. — Неужели? А почему ты так уверен, что она не станет следующей жертвой? — Он энергично поскреб подбородок. — А ведь мысль-то интересная, тебе не кажется? После того как ты это сказал, я призадумался: почему твоя Энни и в самом деле не оказалась на месте одной из тех двоих?

Мачо Пит онемел от неожиданности и лишь глупо заухмылялся.

— Да! — поддержал инспектора Антон Горилла, как будто подобные соображения никогда не приходили ему в голову. — Действительно, почему моя Голди, а не твоя Энни?

Сутенеры впились друг в друга полными ненависти взглядами. Почуяв опасность, Малыш Лоуи мгновенно выскочил из-за стойки и ужом втиснулся меж двумя гигантами.

— Неужто непонятно?! — завопил он. — Неужто непонятно, идиоты вы этакие?! Он хочет, чтоб вы очухались и как следует все уразумели! Вам что, двух убийств мало?

Смысл сказанного проникал сквозь носорожьи черепа сутенеров мучительно медленно, однако не прошло и минуты, как они, оставив попытки испепелить друг друга взглядами, повернулись к равнодушному с виду Декоку, с крайне неэстетичным хлюпаньем добивавшему вторую рюмку коньяку.

— А что мы-то можем сделать? — искренне удивился Мачо Пит.

— Постараться предотвратить третье убийство, — как само собой разумеющееся, ответил Декок.

И тут в прокуренном зале послышался громовой голос.

— Это Небесное знамение! — возопил он. — Перст Господень указует вам на грехи ваши!

Возле двери, почти касаясь спиной занавески, стоял старик с длинной седой бородой. Отец Матиас.

Отец Матиас считал себя миссионером и именно в качестве самозваного евангелиста был принят Кварталом за своего. Когда он говорил на самые обычные бытовые темы, слушать старика было одно удовольствие. Его глубокий голос вещал о милосердном Господе, любящем своих детей, в том числе и шлюх.

Его деятельность не поддерживала, но и не запрещала ни одна церковная организация. Отца Матиаса считали просто старым чудаком. Из-за своей непокорной седой шевелюры и растрепанной бороды он напоминал ветхозаветного пророка. Пастушеский посох ему с успехом заменял старый зонтик, а длинный балахон — изношенное короткое черное пальто с фалдами и полосатые брюки несколькими размерами меньше необходимого.

К его чести, отец Матиас оказывал помощь не только на словах, но и на деле. Когда та или иная проститутка изъявляла желание сойти со скользкой дорожки, ведущей по наклонной плоскости, он всегда был готов помочь в нелегкий период привыкания к нормальной жизни деловым советом или деньгами и одалживал достаточно, чтобы женщине хватило продержаться первое время. А ведь такие займы возвращались редко. Если подобное чудо вообще когда-либо случалось…

Вдобавок, как правило, такие женщины не могли оставаться в стороне от привычного кипения страстей и всего через несколько месяцев вновь появлялись в Квартале. Отец Матиас выражал искреннее сочувствие, но никогда не требовал денег обратно. Все это, равно как и другие виды благотворительности, вскоре истощили его скромные сбережения.

Тем не менее это не мешало отцу Матиасу пользоваться свободой проповедовать в любом борделе. Никто не пытался его остановить или помешать. Другое дело, что, когда проповедь затягивалась слишком надолго, очередная «мадам» мягко, но настойчиво выставляла его улицу. Да, благотворительность и Слово Божье это, конечно, хорошо, но бизнесу ничто не должно мешать.

Декок внимательно слушал, как в грязном прокуренном баре на углу Барн-алли отец Матиас вещает о Содоме и Гоморре, городах, погрязших в пороках и тем навлекших на себя гнев Господень. В наказание оба они были стерты с лица земли, что Декок считал вполне справедливой карой.

Оратором отец Матиас был весьма вдохновенным и располагал поистине неистощимыми запасами цитат из Библии, которые пускал в ход без малейших колебаний. Инспектор с любопытством наблюдал, как увлеченно посетители бара слушали страстные речи. Этих людей, чуть ли не на каждом шагу нарушавших все библейские заповеди, буквально зачаровывал старик, несший им Слово Божье.

Декок никогда не был особенно религиозным, из-за чего наблюдал за этим феноменом с изрядной толикой здорового скептицизма. Его холодный и здравый ум полицейского воспринимал всю картину как довольно нелепую. Вглядываясь в лица слушателей, инспектор пытался найти объяснение подобному парадоксу. «Скорее всего, это страх, — размышлял он. — Страх перед двумя убийствами, выхватившими из Квартала уже две жертвы. Если их совершил один и тот же человек, то между ними должна быть какая-то связь. Обе — и Толстуха Соня, и Белянка Голди — были проститутками, обеих задушили. Тут прослеживалась явная закономерность, однако какие-либо другие совпадения отсутствуют напрочь. Скажем, хотя бы возраст и телосложение».

Декок задумался. Существовала вероятность того, что убийца — половой извращенец, садист, способный испытать оргазм лишь в момент убийства, когда он душит свою партнершу. Но инспектор в это не верил. Если в Квартале и впрямь орудует маньяк, его поиски следовало начинать среди людей с ярко выраженной сексуальной патологией — возможно, уже побывавших в соответствующем лечебном заведении. Другое дело, что убийца мог, не привлекая особого внимания, тихо-мирно спрятаться в толпе простых обывателей. В таком случае отыскать его будет практически невозможно. А кто входит в круг подозреваемых? Да почти у всех мужчин, постоянно бегающих к шлюхам, есть те или иные проблемы в отношениях с противоположным полом. Но будь они настолько серьезные, это наверняка уже обнаружилось бы.

Тем временем отец Матиас продолжал свою речь. Декок прислушался повнимательнее. Слова тихо журчали, незаметно обволакивая слушателей. Отец Матиас крепко держал аудиторию. Настоящая воскресная проповедь!

«Кстати! — сыщика осенило. — Какое странное совпадение! И Толстуха Соня, и Белянка Голди были задушены в воскресенье! Что же это получается? В Квартале завелся этакий Воскресный Душитель?»

Он внимательно вгляделся в старика: ореол длинных растрепанных волос над головой, мелькающие в воздухе руки… и неожиданно увидел его совсем в ином свете. Отец Матиас — и убийства по воскресеньям… Уж не тут ли то самое связующее звено? Мозг детектива заработал с лихорадочной быстротой, выдавая, прокручивая и тут же отвергая множество самых разных версий. Воскресенье — день Господень. Это ли не совпадение?! Гнев Господень? Содом и Гоморра? Тоже совпадение! Декока ошеломили собственные выводы. А вдруг отец Матиас взялся помогать Господу в некоем праведном деле? Может, он еще и голоса слышит? А не мог ли этот скромный евангелист счесть себя орудием возмездия Божьего? Инспектор вздохнул. Экие кощунственные мысли! Воодушевившись, Декок налег на коньяк, всегда благотворно действовавший на его мыслительный процесс.

Наконец отец Матиас закончил проповедь и сразу вышел из бара, оставив слушавших его закоренелых грешников взволнованными и потрясенными. Торопливо бросив деньги на стойку, инспектор соскользнул с табурета и начал проталкиваться к двери. Выбежав на улицу, он остановился на тротуаре перед входом в бар. Где же наш славный евангелист? Не растаял ли под дождем?

Декок вгляделся в тихий сумрак вокруг каналов. То тут, то там на поверхности воды вспыхивали красные блики света, падавшего из окон-витрин, вдоль которых медленно двигались смутно различимые во мраке фигуры. Среди них инспектор заметил знакомый силуэт с раскрытым зонтиком и всклокоченной шевелюрой.

Выждав, пока старик отойдет подальше, инспектор приподнял воротник плаща, надвинул шляпу на лоб и зашагал следом. Здесь, в центре Амстердама, сыщику ничего не стоило выследить кого угодно, оставаясь при этом невидимым. Даже ночью, когда на тихих пустынных улочках нельзя было раствориться в толпе прохожих, он умудрялся не привлекать внимания объекта, умело используя самые разнообразные укрытия: портики у входа в подъезды, вестибюли магазинов, мусорные баки, оставленные на стоянке машины… Инспектор уподоблялся хамелеону, и, когда он «охотился» на знакомой территории, выражение «видеть, не будучи увиденным» приобретало особый смысл.

Однако в тот вечер Декоку не пришлось пускать в ход ни одной из привычных уловок тот, за кем он следил, совершенно ни о чем не подозревал. Похоже, мысль о возможности слежки вообще не приходила ему в голову. Он и не думал оглядываться, а лишь упрямо шагал вперед, выставив перед собой зонт. Миновав лабиринт переулков, он пересек Дам — мощенную булыжником большую площадь перед Королевским дворцом — и, сохраняя довольно приличную для своего возраста скорость, свернул в сторону ратуши. Старый сыщик следовал за ним на безопасном расстоянии.

Наконец отец Матиас остановился неподалеку от Вестер-маркет и привалился спиной к стволу дерева. Декоку вдруг показалось, что у старика очень усталый вид. Инспектор осторожно подошел поближе.

Внезапно из тени перед зданием церкви возник крепкий мускулистый парень. Он шел, слегка сутулясь, медленной, тяжелой походкой, как-то странно, по-голубиному выкидывая вперед ноги. Подойдя к отцу Матиасу, молодой человек расправил сверток, который нес под мышкой. Там оказалось одеяло.

Сыщик, затаившись, ждал, что будет дальше.

Аккуратно, почти нежно, парень накинул одеяло старику на плечи, а затем, заботливо обняв, повел его прочь. Декок тихо скользнул за ними.

Добравшись до одного из примыкавших к церкви домов, отец Матиас и его спутник поднялись на крыльцо — медленно, поскольку старик, судя по всему, совершенно выбился из сил. Остановившись перед дверью, молодой человек пошарил в карманах и, достав ключ, повернул его в замке, а затем помог отцу Матиасу переступить порог.

Некоторое время Декок наблюдал за домом из тени, отбрасываемой одним из контрфорсов церкви. Почти сразу под дверью появилась тонкая полоска света, а немного погодя массивная фигура молодого человека мелькнула в окне: он задергивал шторы.

Декок, осторожно выскользнув из тени, отправился восвояси. Шел он, слегка раскачиваясь и виляя, как возвращающийся домой выпивоха, да еще и бормотал себе под нос нечто невразумительное. В общем, ни дать ни взять записной любитель спиртного. Детектив на чем свет стоит ругал себя и особенно свою работу, так как из-за нее вынужден таскаться под дождем ночью.

Хляби небесные по-прежнему роняли на город гнусную изморось, медленно, но верно просачивавшуюся инспектору под плащ. Тепло коньяка разливалось по животу, но он опасался, что такая скромная порция любимого напитка не убережет от очередной простуды. Поэтому Декок решил еще раз заглянуть в бар Малыша Лоуи и пропустить рюмочку на посошок.

Прежде чем пересечь площадь Дам, он остановился под навесом у входа в Королевский дворец и стряхнул воду со шляпы. В глубокой тени, отбрасываемой одной из колонн, устроилась влюбленная парочка. Декок вздохнул и подумал: «Как они могут встречаться — в такую-то погоду?!»

Возле каналов было тихо и спокойно. Дождь разогнал ненасытных и жадных до удовольствий клиентов Квартала. Женщины в витринах вызывали лишь скуку… как и красотки за окнами. Они читали книги или вязали. Декок задумался: что интересного он мог бы найти вдоль каналов в столь поздний час? По правде говоря, инспектор не сумел бы внятно объяснить даже самому себе, что заставляло его просто так, бесцельно бродить по Кварталу. В голове царил полный хаос, мысли вихрились, не желая укладываться в рациональную систему. Декок знал только одно: он должен найти убийцу, причем как можно скорее, пока не последуют новые трагедии. Это приводило в отчаяние. Инспектор ведь не шутил в баре Малыша Лоуи, а говорил на полном серьезе. Маньяк не удовольствуется первыми двумя жертвами, и следующей наверняка станет девица легкого поведения. Вот только кто именно?

Инспектор остановился на противоположном берегу канала, прямо напротив заведения Тетушки Дины, и потер ладонями влажное лицо. О чем думает убийца? Как он делает выбор? На основании чего он выхватывает из толпы одну девушку, а не другую? Подобное решение наверняка принимается не под влиянием момента. Убийце не надо дожидаться подходящей возможности — обстоятельства играют на него. Неважно, какую шлюху задумал навестить преступник, ему заранее было обеспечено выигрышное положение. Женщины такой профессии часто оказываются беззащитными. Лежа на спине в чем мать родила, они не в состоянии дать отпор душителю.

Декок крепко стиснул зубы. Следовал ли убийца какому-то внезапному побуждению, или у него была определенная система? И если да, то на чем она основана? Эта мысль биением крови отдавалась в висках инспектора. Что влияет на поведение убийцы???

Старый сыщик уже собрался было идти дальше, как вдруг услышал тихий свист, донесшийся откуда-то сверху. Он вскинул голову. Дождь лил прямо в глаза, ослепляя. Но вот инспектор различил голову женщины, торчавшую из открытого окна на втором этаже. Лица ее он разглядеть не мог, однако, быстро сориентировавшись, понял, что это должна быть Барбара… Барбара по прозвищу Сиськи. Она помахала ему рукой. Декок толкнул дверь и по темной лестнице поднялся на второй этаж.

— Входите! — приветливо воскликнул женский голос.

Полицейский протянул хозяйке квартиры отсыревшую шляпу. Она шмыгнула носом.

— Снимите-ка этот мокрый плащ и вытрите ноги.

Декок безропотно повиновался. Барбара аккуратно развесила мокрые вещи и бросила ему полотенце. Инспектор вытер лицо и прошелся по сырым волосам расческой.

Комната выглядела весьма недурно. Здесь было уютно и тепло. У самой каминной решетки лежал большой черный кот. Слегка приподняв голову, он подмигнул посетителю и вновь погрузился в сон. Судя по всему, питомец привык, что в доме не переводятся гости.

— Что вы искали у канала? — полюбопытствовала Барбара.

Декок тяжело опустился на стул.

— Убийцу, — просто ответил он.

Девушка уселась на длинный диван напротив. В мужской рубашке и тесных джинсах она выглядела весьма аппетитно. Длинные светлые волосы водопадом ниспадали на плечи, обрамляя изящное, как у эльфа, личико — немножко бледноватое, но выглядящее вполне здоровым. Подтянув коленки под подбородок, Барбара обхватила ноги руками. Ее смеющиеся голубые глаза дружелюбно смотрели на детектива. Декок отвел взгляд. Мягкость и нежность, сиявшие в ее глазах, смутили его.

— Я увидела, что вы там торчите, — сказала девушка. — Вас выдает эта старая шляпа. Но я узнала бы вас в чем и где угодно.

Гость нерешительно улыбнулся.

— Тебе так важно меня узнать?

Барбара слегка повела плечами.

— Почему женщине хочется всегда и всюду засечь определенного мужчину?

Инспектор не ответил. Декок прекрасно понимал, что она имеет в виду. Они были знакомы не один год, и Барбара далеко не впервые намекала, что питает к нему особую симпатию. Это всегда рождало в душе сыщика странное смятение. Он не мог разобраться в собственных чувствах.

— Я работаю над убийствами, — уклонился гость от прямого ответа.

— Да, я знаю, — кивнула она. — Видела вас за работой вчера вечером на противоположной стороне канала. А вы ни разу, ни единого разочка не глянули в эту сторону! — В ее голосе прозвучал легкий упрек.

Детектив вновь вздохнул.

— Если ты будешь продолжать в том же духе, — грустно сказал он, — то, наверное, мне лучше уйти.

Выражение лица Барбары вдруг резко изменилось.

— О нет! — На сей раз в голосе явственно слышалось отчаяние. — Прошу вас, останьтесь! В такие ночи, когда рыдают даже деревья, я чувствую себя ужасно одинокой… даже больше обычного.

Декок смерил ее долгим взглядом.

— Почему ты не бросишь это занятие? Ты еще молода. Найди себе симпатичного мужчину, работягу…

Губы девушки тронула едва заметная улыбка.

— Хорошего человека отыскать нелегко… Особенно если рядом сокровище вроде вас.

Декок покачал головой.

— Никогда больше не говори мне этого!

Барбара расцепила ладони и, поставив ноги на пол, придвинулась ближе к краю дивана. Лицо ее вмиг посерьезнело.

— Почему бы и нет? Почему я должна молчать? Почему вы всегда затыкаете мне рот, когда я хочу выговориться? Неужели это так плохо? Я всегда мечтала о большом сильном мужчине. О таком, как вы. О мужчине, в чьих глазах вспыхивает голодный огонь, когда он смотрит на мои бедра.

Декок почесал в затылке. Для него это был признак глубокого смущения. Детектив невольно подумал, что теребит седые вихры довольно часто, но никак не мог отделаться от этой привычки.

— Возможно… — медленно и нерешительно протянул он, — мне лучше удается это скрывать. Или… может быть, я больше не настолько голоден…

Барбара испытующе посмотрела на Декока.

— Тогда почему вы здесь?

— Ты сама меня позвала. Припоминаешь?

Она весело кивнула.

— Сегодня — да. Но как насчет других случаев, когда я этого не делала?

Декок с силой потер ладонями лицо.

— Ладно тебе, Барбара! Давай оставим эту тему. По возрасту я гожусь тебе в отцы. Если я и приходил тебя навестить, поболтать, то лишь потому, что… ты милая девушка. И еще потому, что… надеюсь, ты когда-нибудь оставишь эту профессию.

Девушка протянула руку и шлепнула инспектора ладонью по рукаву пиджака:

— Почему вы так этого хотите? Почему всегда настаиваете, чтобы я завязала? Вам-то от этого какая радость? Неужели не все равно, кто перед вами сидит — я или другая девушка? Какая разница?

Декок еще раз вздохнул.

— Сегодня с тобой трудно иметь дело. Наверное, это все погода. Постоянный дождь навевает грусть. Я понимаю твое одиночество. Конечно, ты одинока. У тебя нет клиентов, и тебе скучно. Вот почему ты играешь со мной, признаешься в любви… Это самая обыкновенная провокация! — Он покачал головой. — На самом деле ты поступаешь со мной не слишком честно, Барбара. По-моему, я этого не заслужил, тебе не кажется? Я даже не помню точно, сколько раз за эти годы заглядывал к тебе просто поболтать по душам, поговорить о том, о сем — не о твоем бизнесе, а просто о жизни. Я знал, что тебе приятно, ты нуждаешься в этом, поскольку в душе презираешь и то, чем занимаешься, и сам Квартал… — Он вновь умолк и тоскливо вздохнул. — Ну хорошо, положа руку на сердце, ты мне нравишься. Но в данном случае что это меняет? Вздумай я приходить к тебе по той же причине, что и прочие упомянутые тобой голодные мужчины, — ты бы неизбежно стала воспринимать меня точно так же, как их. А я этого не хочу.

Барбара опустила голову и довольно долго молчала. Наконец она посмотрела на инспектора. На щеке ее поблескивала дорожка от слез, тушь на глазах потекла и размазалась.

— Вы меня не вините? Ведь нет?

Губы девушки подрагивали от волнения. Декок мягко улыбнулся.

— Разумеется, нет, детка, с чего бы это? — Он положил руку ей на колено и дружелюбно проворчал: — Ладно, проверь, не высох ли мой плащ хотя бы чуть-чуть.

Барбара встала и вышла в соседнюю комнату, служившую спальней. Декок задумчиво посмотрел ей вслед и отметил про себя, что у нее и впрямь роскошные бедра. Он в очередной раз потер щеки и с трудом поднялся. Девушка помогла ему надеть плащ.

— Поговори с отцом Матиасом или свяжись со своими родителями. Уверен, они встретят тебя, плача от радости.

Барбара безрадостно улыбнулась.

— Я об этом подумаю, — пообещала она.

Декок взял у нее шляпу и зашагал вниз по лестнице. Дождь все еще не кончился. Детектив недовольно сморщил нос и пошел прочь не оглядываясь.

На следующий день Декок опять не появился в участке. Стол его оставался пустым. Знакомые очертания внушительной фигуры у окна, яркая индивидуальность инспектора за долгие годы стали неотъемлемой частью большой дежурной комнаты полицейского участка на Вармез-стрит. Отсутствие старого детектива было настолько ощутимо, словно пропала одна из важнейших частей самого здания.

Особенно заволновался молодой Фледдер. Без Декока он чувствовал себя неуверенно и толком не представлял, как дальше вести расследование, а оно, несомненно, должно было продвигаться. Под руководством наставника — когда молодому детективу оставалось лишь четко выполнять его указания — все казалось простым и ясным, чем-то вроде занимательной игры в вопросы и ответы.

Фледдер тщетно прождал инспектора несколько часов, потом, не удержавшись, позвонил ему домой, но госпожа Декок сказала лишь, что сегодня ее мужа на работе не будет. Только и всего. А Фледдер даже не осмелился спросить, где ему искать шефа. Оставалось смириться с мыслью, что старый сыщик не придет, и все тут.

Из-за этого же комиссар Роос пребывал в отвратительном настроении и расхаживал по участку с недовольной физиономией. Несколько раз он спрашивал Декока, и Фледдер пытался умерить начальственный гнев, придумывая всевозможные отговорки. Напрасный труд — старик видел его насквозь. От этого расположение духа комиссара отнюдь не улучшилось. Да и вчера Декок преспокойно проигнорировал совещание, созванное лично Роосом. Инспектор просто-напросто не вышел на работу, и шефа это раздражало до колик.

О том, что Декок упрям и несговорчив, знали все. Он был одиночкой и всячески отказывался следовать приказам вышестоящего начальства и правилам дисциплины. Инспектор поступал только так, как считал нужным, — это было хорошо известно. Если бы в прошлом Декок часто и с блеском не доказывал, что обладает талантом прирожденного сыщика, то в его карьере в амстердамской полиции давным-давно стояла бы точка. В глубине души начальство уважало старого опытного инспектора и гордилось им. А потому, стиснув зубы, позволяло ему придерживаться собственных методов работы, которые обычно приводили к впечатляющим результатам.

Однако, смиряясь с «пиратскими рейдами» Декока, комиссару всякий раз приходилось жертвовать самолюбием, поскольку такое положение вещей подрывало его авторитет. Старому сыщику, как назло, всегда удавалось придумать разумное объяснение, полностью оправдывающее его, мягко говоря, неординарные поступки. Именно это, больше чем все остальное, вместе взятое, раздражало Рооса и вселяло в него неуверенность.

Находилось немало и таких, кто всячески пытался ограничить свободу действий инспектора, загнать его в тесные иерархические рамки. Однако даже если это и удавалось, то ненадолго. В такие моменты Декок и не думал спорить с начальством, а, наоборот, демонстрировал глубокое раскаяние, но зато прекращал предпринимать что-либо без официальных разрешений и прочих санкций, не проявлял никакой инициативы. И дело медленно, но верно тонуло в дебрях бюрократической тягомотины и запретов.

Оказавшись в затруднительном положении, начальство вновь отпускало вожжи, но в отместку поручало инспектору самые запутанные и практически безнадежные дела или, наоборот, расследование мелких краж и правонарушений. Детектив никогда не возражал, так как прекрасно знал, что рано или поздно временная опала кончится, особенно если кто-нибудь из коллег в очередной раз по-настоящему завалит важное дело. Поэтому он позволял себе нахально оставаться дома. Во всяком случае, сегодня, в понедельник, ему показалось, что это подходящий день для прогулки с собакой.

Сначала они с женой неторопливо и с большим удовольствием попили кофе, тепло, по-домашнему болтая обо всем и ни о чем: обсудили свадебный подарок племяннице Кларе, которая довольно поздно и неожиданно нашла наконец для себя подходящего мужчину, в связи с чем на долгое время стала объектом живейших обсуждений всей семьи Декок.

Когда эта тема была полностью исчерпана (по крайней мере, на какое-то время), инспектор позвонил в архив ратуши и навел справки о семейном положении человека, широко известного как отец Матиас, а также о женщине, не менее известной под кличкой Барбара Сиськи. Получив нужные сведения, он занес их в блокнот и с чувством выполненного долга налил себе третью чашку кофе.

— Кто такая Барбара? — полюбопытствовала его жена.

На лице Декока появилась загадочная улыбка.

— Одна очень милая женщина легкого поведения, — хмыкнул он.

Его жена удивленно вскинула брови.

— Милая женщина легкого поведения? — с легким подозрением переспросила она. — Разве такие бывают?

Декок жизнерадостно кивнул.

— Барбара как раз из таких. Девчонка слишком хороша для Квартала, ты уж мне поверь. Я думаю, когда-нибудь она превратится в милую маленькую домохозяйку с целым выводком детишек и заботливым мужем.

— Таким, как ты?

Декок укоризненно посмотрел на жену.

— Как ни странно, — пробормотал он, — именно так она обо мне и сказала.

Госпожа Декок пристально вгляделась в лицо любимого супруга.

— И ты ее хорошо знаешь?

Инспектор неуверенно пожал плечами.

— Ну, все зависит от того, что ты имеешь в виду. Например, я знаю, что она родом из маленького городка. Окончив школу, несколько лет проучилась в колледже, а потом устроилась на работу в некую контору. У нее начался роман с одним из шефов — женатым человеком намного старше ее. Насколько я понял, Барбара была почти ровесницей его дочерям. Когда об этом стало известно, по конторе поползли сплетни, и девушку уволили «по собственному желанию», а незадачливый любовник вернулся к жене, умоляя простить его за эту «ошибку». Блудного отца семейства приняли назад с любовью и распростертыми объятьями.

— А что же Барбара?

Декок старательно размешал сахар в кофе.

— Порой люди бывают жестокими и несправедливыми, — печально заметил он. — Барбару обвинили буквально во всем. Разумеется, пошли слухи, что она бесстыдно соблазнила уважаемого отца и верного мужа. Разразился скандал. Местные объявили ее развратницей и тыкали в ее сторону пальцем — стоило ей высунуть нос на улицу. Вскоре Барбара поняла, что ей больше этого не выдержать, и уехала в Амстердам, где и приобрела профессию, соответствующую былым упрекам. Собственно, по большей части из-за этого, я думаю, она и стала проституткой.

— Но она же была виновата…

Декок лишь развел руками.

— Что значит виновата? Да и кто говорит о вине? Такие вещи случаются сплошь и рядом. В большом городе это почти незаметно, но в маленьком городке супружеская измена может привести к ужасающим последствиям для обоих. Барбара вела себя ничуть не лучше и не хуже других девушек ее возраста. — Он вздохнул и заглянул в опустевшую чашку. — Просто жаль, что всю свою любовь и страсть она обратила к человеку намного старше ее, да к тому же еще и женатому. В противном случае, как мне кажется, сейчас она жила бы в маленькой квартирке с чистыми занавесками и целыми днями стирала пеленки. И от одного только слова «проституция» приходила бы в ужас, как добропорядочная бюргерша.

Жена с улыбкой посмотрела на инспектора.

— Похоже, — тихо сказала она, — что ее интересы и сейчас сосредоточены на мужчинах постарше.

Декок привычным жестом потер лицо, прекрасно уловив намек.

— Не такой уж я и старый, — несколько капризно проворчал он. — В любом случае… как бы то ни было, это не имеет значения. Скорее всего, в настоящее время я единственный, кто бывает у нее в гостях просто так. А кроме того… — Декок усмехнулся, даже не осознавая, насколько привлекательным это его делает, — какую женщину способна прельстить моя бульдожья физиономия?

Жена звонко рассмеялась и, поднявшись из-за стола, принялась собирать посуду.

— Меня, — гордо объявила она. — И тебе бы следовало это знать.

Декок нежно посмотрел на нее и подмигнул.

— Что ж, со временем человек ко всему привыкает.

Он взял со стола блокнот и встал. Затем поцеловал жену в лоб и снял со спинки стула собачий поводок. Флип нетерпеливо запрыгал вокруг него, задрав голову и виляя хвостом. Инспектор ласково потрепал пса по загривку и надел на него ошейник.

— Пошли, приятель, — обрадовал он своего любимца. — Пора прогуляться.

Перед уходом он сунул блокнот в карман.