Оглянувшись по сторонам пустынной, затянутой туманом улицы, Снейп шагнул вперед, и зачарованное пространство послушно расступилось, обнаруживая старый особняк с облезлой дверью. Халифа растерянно покосилась на табличку, дублирующую то, что девушка только что старательно повторяла про себя.

"Гриммоулд-плейс, 12" — Чей это дом, эфенди? — спросила она.

Профессор молча коснулся палочкой потемневшей ручки. Дверь со скрипом распахнулась, и он вошел внутрь. Халифа несмело шагнула в темноту следом за ним.

Через секунду раздалось тихое шипение, и на стенах вспыхнули старинные светильники, осветив длинную прихожую. Девушка завертела головой, разглядывая старые портреты с практически неразличимыми от времени обитателями, и ощущая себя не в своей тарелке — мрачная обстановка дома почему-то создавала гнетущее впечатление. В кончиках пальцев снова возникло знакомое покалывание, и на этот раз оно было очень неприятным.

В дальнем конце холла отворилась дверь и появилась миссис Уизли.

— Северус… — начала она громким шепотом, и тут заметила за спиной зельевара турчанку. — Халифа?! Девочка моя, что ты тут делаешь?!

В следующую секунду девушка оказалась стиснутой в теплых объятиях Молли. Снейп с каменным лицом обошел их обеих и направился к дальней двери.

— Молли, вот так сюрприз! — Халифа нетерпеливо высвободилась, озираясь. — Вы живете здесь?! Но я думала…

— Тише, говори тише, — перебила ее миссис Уизли, — Нет, детка, мы живем не здесь.

Здесь мы… собираемся время от времени. Проходи скорее, будь как дома.

В холле появился темноволосый мужчина. Он несколько неприязненно, как показалось Халифе, кивнул Снейпу и с любопытством уставился на гостью.

— Халифа, познакомься, это Сириус Блэк, хозяин дома, — сказала Молли.

— Господин Блэк, — учтиво кивнула турчанка.

— Сириус, — с улыбкой поправил тот. — Для вас, прелестная Халифа, просто Сириус.

Несмотря на подчеркнуто обходительные манеры, он не слишком походил на настоящего аристократа. Мужчина галантно поклонился, по-хозяйски завладел рукой девушки и поцеловал ее. Халифа смутилась. Такие настойчивые знаки мужского внимания были ей непривычны.

Позади Сириуса снова возник Снейп, угрюмый и язвительный.

— Блэк, мисс Дасэби нужно надежное убежище на несколько дней, а не твои пьяные комплименты и расшаркивания.

Сириус обернулся к нему.

— Знаешь, Снейп, а я мог бы и отказать, уже хотя бы потому, что именно ты об этом просишь. Но, — мужчина подмигнул Халифе, — ради юной леди я сделаю исключение.

Снейп собрался было ответить, но тут с лестницы раздался знакомый голос:

— Это я прошу убежища для мисс Дасэби.

Халифа почтительно поклонилась Дамблдору. Снейп и Блэк обменялись хмурыми взглядами и разошлись. Снова стукнула входная дверь. Дамблдор кивнул.

— Вот теперь все в сборе.

Новоприбывшим оказался профессор Люпин. Халифа с радостным удивлением поздоровалась со своим бывшим наставником. Тот приветливо ответил и тепло улыбнулся девушке, но потом как-то странно поежился и отступил подальше, настороженно прищурившись. Халифе стало не по себе.

— Проходи, Ремус, — торопливо сказал директор. — Все собрались наверху. Мисс Дасэби я сейчас приведу. Мне нужно сказать ей пару слов.

Люпин бочком обошел девушку, стараясь не подходить близко. Растерявшись, Халифа уже не знала, чему удивляться. Но тут Люпин неосторожно зацепил локтем побитые молью портьеры, закрывающие что-то, висящее на стене. Портьеры немедленно раздвинулись, и по всему дому разнесся яростный вопль:

— Грязные полукровки, оскверняющие дом моих предков!!! Проклятые оборотни!

Отступники!

Халифа вздрогнула. Сириус сорвался с места, подбежал и принялся задергивать портьеры, заглушая вопящий портрет.

— Позор моей плоти! Руки прочь!

— Заткнись! — не выдержал Сириус. — Матушка, замолчи! Когда же я избавлюсь от тебя?

— Это ваша мама? — удивленно спросила Халифа. И вдруг наступила тишина. Портрет миссис Блэк замолчал. Женщина на холсте внимательно уставилась на девушку.

— Это еще кто?! — взвизгнула она. — Ага, ты из древнего благородного семейства, верно? Я вижу, я всех вижу насквозь! Хоть одна приличная, чистокровная волшебница в этих стенах, и та иностранка! А эти нечистые выродки заполонили мой дом…

Халифе и так было не по себе и от этого дома, и от повышенного внимания к ее персоне, а тут еще портрет сумасшедшей старухи… Сириус положил руку девушке на плечо и потянул ее прочь от портрета.

— Но что ты делаешь в компании этих мерзких ублюдков?! — мгновенно преобразившись, с ненавистью воскликнула миссис Блэк. — Ты спуталась с отступниками?! Или ты тоже из ублюдков?! А-а, ты, наверное, новая подружка оборотня, этого гнусного чудовища!

Не стоило бы обращать на старуху внимания, но Халифа почувствовала, как в ней поднимается беспричинная ярость. Она подошла вплотную к портрету и с вызовом произнесла:

— Я тоже чудовище.

Мадам Блэк вытаращилась, глядя ей в глаза. И вдруг завопила с новой силой:

— Проклятая тварь! Убирайся из моего дома, отвратительная дрянь! Ты проклята!

Сдохни!

Гнев исказил черты девушки. На груди, под одеждой, вспыхнул огонек, заливая портрет голубоватым светом.

— Мерзкие выродки! Грязнокровки! Джинны! Оборотни! Мой дом полон дерьма! Пошла прочь отсюда, отвратительная мерзость! Сгинь!

Глаза Халифы начали наливаться слепящей белизной. Миссис Блэк поспешно закрыла рот, с ужасом глядя на нее, но было поздно. Девушка шагнула вперед и вцепилась в раму портрета. Сверкнула вспышка, и холст запылал жарким пламенем. Вопли миссис Блэк превратились в истошный визг, но вскоре умолкли. Огонь моментально сожрал и холст с рамой, и портьеру, оставив только кучку пепла. Халифа отшатнулась, и пламя немедленно потухло. Тяжело дыша, девушка оторопело уставилась на свои дрожащие руки. Между растопыренных пальцев пробегали тоненькие белесые ниточки разрядов, собираясь воедино на волосе джинна и пробиваясь к еще светящемуся Оку.

Тут девушка вспомнила о хозяине дома и, осознав, что наделала, вся сжалась.

— Простите меня, господин Блэк, — еле слышно выдавила она. — Я не сдержалась.

Ваша матушка…

В глубине глаз внезапно протрезвевшего Блэка затаилась сдержанная опаска, и он отклонил ее извинения с растерянной, немного натянутой усмешкой.

— Ничего страшного, Халифа. Эта карга уже давно горит в аду. И ее неугомонный портрет давно надо было отправить туда же. Так что не тревожьтесь, плакать о нем никто не станет. Наоборот, — преувеличенно бодро добавил он. — Теперь у нас стало одной проблемой меньше.

Халифа вздохнула с облегчением, повернулась к лестнице и опешила. На площадке собралась целая группа притихших людей. Тут была и МакГонагалл, и Флитвик, и еще какие-то незнакомые девушке волшебники — все они настороженно наблюдали последствия экзекуции над портретом, и лица у них были ошеломленными и встревоженными. Но Халифа едва успела взглянуть на невольных свидетелей ее вспышки, и ее вниманием тут же завладела Молли. Мать Джорджа стояла, зажав рот рукой и тихонько раскачиваясь на месте.

— Молли! — девушка подбежала к ней и обняла. — Молли, не бойтесь! Это временно!

Это пройдет.

— Сожгла… — забормотала миссис Уизли. — Дотла сожгла. Халифа, да что же это?

Ох… Я же сегодня на обед мальчиков позвала! Джордж придет…

— Джордж?! — глаза турчанки блеснули. — Сейчас?!

Переглянувшись с Дамблдором, Снейп молча схватил девушку за руку и потащил по лестнице наверх. Директор произнес:

— Не будем терять время. Молли, как только Джордж прибудет, сразу отправь его обратно. Ничего не объясняй, пусть просто уходит. Ему нельзя сейчас приближаться к мисс Дасэби.

Все отправились следом за ними на второй этаж, и только миссис Уизли осталась стоять внизу, глядя на серую кучку пепла и беззвучно плача.

— Джордж… — шептала она. — Сынок, да за что же тебе это?

* * *

Снейп неторопливо мерил шагами высокую гостиную, изредка задерживаясь перед камином и поглядывая на огонь. Лицо его казалось Халифе совершенно непроницаемым.

О чем думал профессор, стало ясно, когда он неожиданно — Халифа аж подскочила в кресле — отрывисто заговорил, стоя спиной к девушке.

— Вы стали абсолютно неуравновешенной. Вас обуревают то приступы истерического веселья, то непонятной агрессии — набрасываетесь на окружающих, причем практически без перехода. Вашего отца подобное почему-то не беспокоит. Но мне это совсем не нравится. После появления артефакта вы стали вести себя совершенно непредсказуемо. Наверное, все-таки не следовало приводить вас сюда.

— Я и сама себя не узнаю, — тихо отозвалась девушка. — Похожее случалось раньше, когда я только начала меняться…

— Да, я прекрасно помню, — перебил Снейп. — Вы тогда так настроили окружающих против себя, что ваш… хм… внезапный отъезд всех только обрадовал. Но даже тогда ваше настроение не менялось так стремительно.

Халифа долго молчала, а потом тихо произнесла:

— А ведь вы даже тогда прикрывали меня, эфенди. Я столько раз испытывала ваше терпение, но мне все сходило с рук. Если бы не ваше заступничество, Слизерин запросто мог скатиться по баллам до нуля.

Помолчав, Мастер зелий ответил:

— Скажем так… я уже тогда подозревал, что это не просто проявления дурного характера. Слишком уж разителен был контраст с первым семестром. Но я предполагал наведенную порчу, — он хмыкнул. — Даже поговорил с Паркинсон.

Тихонько, будто крадучись, вошел Люпин и остановился спиной к двери, точно страж.

— Что-то случилось? — спросила девушка. Ремус отрицательно покачал головой и сказал Снейпу:

— Я думал, что она тут одна. Не выпускай ее из комнаты, ладно? — он вышел, и Халифу тут же словно сдуло с места. Снейп едва успел перехватить ее уже на пороге.

— Вы куда?

— Туда.

— Нельзя.

— Почему?!

— А то вы не знаете?! — профессор подтолкнул девушку обратно к креслу. Халифа уселась, сердито поглядывая на зельевара.

— Я только одним глазком…

— Нет!

Девушка принялась угрюмо буравить взглядом стену. Потом наклонила голову, прислушиваясь, и вдруг как-то странно всхлипнула. Снейп внимательно наблюдал за ней. Око засветилось, чуть пульсируя, а Халифа заерзала в кресле, впившись ногтями в подлокотники.

На лестнице послышался шум. Снейп подошел к двери, не сводя взгляда с разом подобравшейся девушки. Снизу доносился умоляющий голос Молли.

Халифа вскочила и стремительно кинулась к двери. Снейп попытался остановить ее, но глаза йени вспыхнули и она, взмахнув рукой, отмела мужчину в сторону. Не успев ничего понять, Мастер зелий отлетел к стене. На него дохнуло жаром.

Девушка ужом выскользнула из комнаты.

— Стой! — крикнул профессор. До него со всей ясностью дошло, что хрупкая на вид турчанка безо всякой магии с легкостью отшвырнула его, как котенка. Похолодев, он закричал во всю мощь легких: — Уизли, беги!!! — тряхнул головой и, когда в глазах перестало двоиться, поднялся на ноги. И тут внизу раздался радостный юношеский возглас:

— Хейли! — голос определенно принадлежал одному из близнецов Уизли. Мастер зелий даже с уверенностью мог предположить, какому именно. Тут же послышалось невнятное испуганное восклицание. Поняв, что его предупреждение запоздало, Снейп пулей вылетел на лестницу. В холле кто-то громко, с надрывом, визжал — даже пресловутой мамаше Блэк это не удавалось так пронзительно.

Халифа словно парила напротив Молли, которая, растопырив руки, грудью закрывала сына. Миссис Уизли инстинктивно сжимала палочку, но было видно, как дрожит ее рука.

— Не трогай его! — умоляла она. — Прошу тебя, не надо больше! Отойди!

Позади нее, прижимая руки к груди, с каким-то растерянно-удивленным лицом медленно оседал на пол Джордж. Снейп с площадки различил на его шее стремительно вспухающие алые полосы ожогов. Профессор стремительно кинулся вниз по лестнице, на ходу выхватывая из кармана новый пузырек с зельем Мохаммеда, прихваченный в Эскишехире. Сорвав пробку, он плеснул зелья в горсть, быстро хлопнул ладонями, растирая его, и, подскочив к Халифе, схватил ее за руку и развернул к себе лицом, отвлекая внимание от Уизли. Не успевший впитаться отвар громко зашипел от соприкосновения с обжигающей кожей.

Глаза Халифы неистово светились, грудь часто вздымалась, от пышущей жаром девушки веяло безудержным нетерпением, смешанным с яростной досадой. Это было довольно страшно… но дьявольски красиво. Так, наверное, выглядел бы истинный джинн, обуянный вожделением к смертному человеку, беззащитному перед опасной огненной страстью…

Однако профессора было не так-то просто поразить или испугать. Применяя уже испытанный метод, Снейп влепил разбушевавшейся йени пощечину. Молли громко ахнула, явно ожидая катастрофы. А Снейп встряхнул ошарашенную Халифу за плечи и рявкнул:

— Немедленно вернись наверх, или пожалеешь, что родилась на свет!!!

Неожиданная пощечина и угрожающий тон возымели действие. Глаза йени мигом погасли, она обмякла и начала падать на колени. Мастер зелий удержал ее, приговаривая:

— Наверх, наверх, я сказал. Быстро!

Сделав над собой усилие, Халифа пошла с ним обратно, на второй этаж. Оглянувшись, Снейп увидел, как миссис Уизли торопливо ведет Джорджа к двери. И тут юноша всех удивил. Высунувшись из-за плеча матери, он неожиданно бодрым для раненого голосом выкрикнул:

— Хейли! Не уходи!

Халифа тонко взвыла и попыталась вырваться. Но профессор быстренько втолкнул ее в гостиную, ворча:

— Вы что, хотите его добить?! — надеясь, что ему удастся достучаться до остатков ее благоразумия. Кажется, удалось. Прижавшись спиной к стене, девушка сцепила руки так, что костяшки побелели, и глухо пробормотала:

— Уходи… Не надо… Нельзя…

Температура в комнате мгновенно поднялась градусов на пять. Профессор почувствовал нарастающее давление на барабанные перепонки, но в то же время слух становился все чувствительнее. Он слышал каждый шорох за пределами гостиной.

Тиканье напольных часов стало оглушительным. Когда его голова уже была готова взорваться, все внезапно кончилось. Око замерцало и погасло. В коридоре тоже стало тихо.

Халифа сползла по стене на пол. По ее щеке потекла слезинка.

— О, Аллах, что я натворила!

— Ничего особенного. Всего лишь ударили меня, обожгли шею Уизли, испортили отношения с Молли… — хмыкнув, начал негромко перечислять зельевар.

— Что со мной происходит?! Я же не желала никому зла!

Снейп стремительно развернулся к ней.

— Вот как? А чего же тогда вы желали?

— Только обнять Джорджа, — еле слышно ответила девушка. — Ничего больше. Я просто не смогла контролировать это… желание.

Слегка склонившись над ней, профессор произнес:

— Знаете, мисс Дасэби, ваши желания начинают пугать даже меня.

Он говорил очень тихо, но Халифа втянула голову в плечи, словно на нее кричали.

Тут открылась дверь, и вошел Люпин. На его щеке виднелись свежие царапины.

— Эх, Люпин… — презрительно пробормотал Снейп. — Ничего-то тебе нельзя доверить.

— Пронюхал парень, — извиняющимся тоном вымолвил Ремус. — В него словно бес вселился. Еле выставили.

Не поняв первую фразу, Халифа переспросила:

— Пронюхал? Он что, почувствовал здесь мои духи?

— Ну, и это, наверное, тоже, — с растерянной улыбкой ответил оборотень. — Откуда мне знать, чем именно вы его притянули? Я просто применил свое собственное понятие.

Халифа нахмурилась. Ремус сконфуженно кашлянул и пояснил ей:

— Послезавтра полнолуние. Мое обоняние обострено до предела.

Девушка встала возле камина, обхватив себя руками, ее знобило. Пересилив внезапный магический порыв, теперь она чувствовала себя больной. Но странно — постепенно ей начало становиться легче, словно обострение тяжелой болезни пошло на спад.

— Будет лучше, если ты уедешь отсюда на несколько дней, — вполголоса заметил Снейп, отведя Люпина в сторонку. — Отправляйся в свой старый дом. И Блэка можешь забрать. Повоете на пару…

Люпин покачал головой.

— Та развалюха уже непригодна для моих превращений. Мы ее совсем забросили.

— Что ты предлагаешь? Оставить мисс Дасэби здесь, пока тут бродит оборотень?

— Пусть остается, — спокойно ответил Люпин. — Ей нечего опасаться. Северус, уж ее я точно не трону! — Ремуса аж передернуло. — Для меня эта юная леди пахнет смертью, мучительной и неумолимой. Поверь, если бы ты мог ощущать, как я, ты бы меня понял.

Люпин снова поежился и быстро вышел, а Мастер зелий с недовольным видом обернулся и оказался нос к носу с Халифой.

— Подслушиваете?

Девушка не успела ничего ответить. За спиной профессора раздались шаги. В комнату вошел Дамблдор. Плотно закрыв дверь, он произнес:

— Мисс Дасэби, Молли настоятельно просит увезти вас отсюда. Я забираю вас в Хогвартс. Северус, — обратился он к зельевару, — сделай одолжение…

Снейп возмущенно уставился на директора. Несколько секунд они молча смотрели друг на друга, потом Дамблдор тихо добавил:

— Северус, я все понимаю, но, похоже, ты единственный, кто может с ней справиться.

Мастер зелий сдержанно вздохнул и повернулся к турчанке.

— Вам что, нужно особое приглашение? Поторапливайтесь!

Халифа подошла к столу и сгребла в карман свои чемоданчики, которые так и не успела ни увеличить, ни тем более разобрать. Колдун в зеленой шляпе, красующийся на висящем над столом портрете, тихонько заерзал. Девушка рассеянно взглянула на него, и тот немедленно молча спрятался за рамой.

* * *

— Вы стремительно накапливаете магическую энергию, — сказал директор, ставя обратно в шкаф со стеклянными дверцами загадочного вида блестящий прибор. — Поглощаете ее постоянно — из окружающих, из магического поля Хогвартса. Даже сейчас, просто спокойно сидя и ничего не делая, вы за полчаса уже вытянули ее достаточно, чтобы ослабить охранные заклинания, установленные в моем кабинете.

Халифа растерянно вскинула на него глаза.

— Господин директор, я не хотела этого, правда!

— Я знаю, — успокаивающе произнес Дамблдор. — Это происходит само по себе.

Очевидно, артефакт пропускает магию только в одну сторону. Может, будет лучше пока снять его? — старый волшебник протянул руку. Девушка отпрянула и судорожно прижала Око к груди.

— Нет!

Дамблдор опустил занесенную руку и терпеливо пояснил:

— Мисс Дасэби, Око сделало вас губкой, впитывающей магию. «Сражение» с портретом миссис Блэк, нападение на мистера Уизли… Старинный дом, полный темной магии, оказался обильной подпиткой, не слишком способствующей сдержанности. В школе магии еще больше. Я опасаюсь новой вспышки.

— Я ведь уже трансформировалась, — упрямо отозвалась девушка. — Куда же еще?

— Я не имел в виду, что вы снова загоритесь. Выброс магии может произойти в любой форме. А он обязательно произойдет, и могут пострадать дети.

— Тогда зачем вы привезли меня сюда?

— Здесь вы будете под постоянным присмотром. Камин в вашей комнате будет напрямую связан с камином в кабинете профессора Снейпа. Я тоже могу прийти на помощь в любой момент, но… Поймите, речь идет в первую очередь о вашей собственной жизни.

Халифа встала и прошлась вдоль стола. Феникс на жердочке встрепенулся и негромко курлыкнул. Девушка обернулась.

— А какая для вас в этом выгода? Только не говорите, что рискуете детьми исключительно из любопытства к происходящему.

Директор снисходительно улыбнулся.

— Да, вы не случайно попали в Слизерин… Но я хочу обратить внимание на то, что прежде всего соблюдаются ваши интересы. Это вам нужно решать, что делать с приобретенными способностями. А мы можем оказать вам поддержку…

Заботливые нотки в голосе Дамблдора ничуть не успокоили подозрительность Халифы.

Наоборот, это тягостное чувство усилилось. После всех перипетий ей уже не очень-то верилось в людское бескорыстие. Невольно вспомнился Люциус Малфой — тот, по крайней мере, не пытался лицемерить, сразу высказав ей, чего именно хочет. А увиливания Дамблдора почему-то напомнили ей другого "любителя старины", пожелавшего изучать древние артефакты… Девушка подскочила к директору, перебив его на полуслове:

— Зачем хитрить?! Вам ведь тоже нужен артефакт! Кто еще желает высосать всю мою магию?!

— Успокойтесь! — Дамблдор слегка повысил голос, но тут же тихо добавил: — Держите себя в руках. Дом Блэков оказался щедрым источником темной магии, но это не должно мешать ясности рассуждений. Я понимаю, чего вы боитесь, но не нужно проводить таких параллелей. Здесь вам ничто не угрожает, и вашей семье тоже. Мы вместе попытаемся найти компромисс. Сядьте.

Халифа медленно опустилась в кресло.

— Простите. На меня опять что-то нашло… Я уже не знаю, кому доверять.

— Понимаю, это тяжело, — кивнул старый маг. — Но вам все равно придется делать выбор, если хотите исполнить напутствие предка. Я предлагаю вам действительно обратить силу Ока против зла.

— Я не хочу участвовать в вашей войне! — снова насупилась девушка, и добавила еле слышно: — Джинны не вмешиваются в людские междоусобицы…

— Вам не удастся избежать этого, — покачал головой директор. — Волдеморт не оставит вас в покое. Но только в случае его успеха сила Ока пойдет в поддержку Тьмы. И никто не гарантирует, что при этом ваша жизнь и жизнь ваших родных будет в безопасности.

Халифа привела последний довод:

— Но зло ведь не извне пришло в семью Дасэби, прародительница сама навлекла проклятье на наши головы. Почему же я теперь должна отдавать свою магию на борьбу с вашими врагами?

Дамблдор кивнул.

— Логично. Но разве у вас есть другой объект приложения силы? Ваша семья на удивление сплоченна и к Тьме не склоняется. Против кого вы собираетесь обратить магию джинна? Против себя самой?

Девушка опустила голову, признавая его правоту. Директор продолжил:

— Возможно, судьба не случайно вскрыла старую рану вашего рода именно сейчас. Вы ведь и сами задумывались над этим, не так ли? Даже если иногда это кажется просто совпадением…

Голова турчанки клонилась все ниже. Седой волшебник отеческим жестом положил ладонь на ее сжатую в кулачок руку.

— Почему именно вы — не так важно. Важно то, что вам единственной, возможно, выпал шанс все исправить, снять бремя проклятья со своей семьи…

Халифа вдруг живо вскинула голову и взглянула на него, ехидно прищурившись.

— Полагаете, что именно это я сейчас и хочу услышать? Давайте, скажите еще, что только моей силы и не хватает для борьбы с величайшим мировым злом!

Дамблдор расплылся в улыбке.

— Вот теперь я вижу, что вы действительно в порядке. Может, поговорим о деле?

Халифа нервно рассмеялась и откинулась на спинку кресла.

— Ну что ж, давайте поговорим.

Дамблдор наколдовал поднос с чайником и чашками.

— Волдеморт уже встретился с непреодолимой проблемой в вашем лице, — принялся объяснять старик, разливая чай. — Ему удалось собрать целую армию сторонников, в основном, магических существ. Со временем он смог бы договориться со многими — с оборотнями, вампирами, великанами, даже, возможно, с гоблинами… Но никому еще не удавалось договориться о союзе с джиннами.

— Верно, — довольно улыбнулась Халифа. — Потому что людям нечего предложить им взамен.

— Это так. И вам ему тоже нечего было предложить. Именно поэтому он не стал даже пытаться, а решил сразу прибегнуть к шантажу. Я сомневаюсь, что он планировал оставить вас в живых. Хотите лимонную дольку?

Девушка кивнула.

— Только вот теперь оказалось, что я не пленница, а хозяйка Ока. Поэтому и решать, как распорядиться магией джинна, смогу только я.

Дамблдор задумчиво погладил бороду.

— Волдеморт, очевидно, намеревался высосать всю магию джинна, не довольствуясь лишь частью?

— Еще бы! Волшебное наследие джинна подразумевает очень долгую жизнь, по человеческим меркам — почти бессмертие. Плюс огромную магическую мощь. Я, правда, не знаю, насколько я, человек по рождению, могу соответствовать этим условиям…

— Какой лакомый кусочек для Тома… — тихо произнес директор. — Это неизбежно привело бы к вашей смерти. А вот интересно, он рассматривал возможность мести с вашей стороны?

Турчанка рассеянно вертела в руках ложечку, постукивая ею по краю чашки.

— Так вы хотите получить часть силы джинна, эфенди? — наконец, еле слышно спросила она.

Дамблдор долго не отвечал. Потом он встал, прошелся по кабинету, погладил феникса и опять достал из шкафчика блестящий прибор. Снова произведя с ним те же манипуляции, волшебник покачал головой и вернулся в свое кресло.

— Нет, мне не показалось, — пробормотал он, наливая еще чашку чая.

— Вы не ответили на мой вопрос, — напряженно напомнила Халифа.

— Не для себя, — промолвил директор. — Магию джинна должен получить… другой человек.

— Кто? — быстро спросила девушка. — Я его знаю?

— О, разумеется, — улыбнулся Дамблдор. — Но сейчас стоит подумать совсем о другом. За время нашего разговора вы вытянули защитную магию кабинета почти до основания. Эта тенденция кажется мне довольно опасной.

Халифа повертела головой, словно желая воочию убедиться в его словах.

— Господин директор, а что, если так и должно быть? Мне предписано отдать свою силу. Но ведь вначале следует набрать ее?

— Ваша мощь и без того огромна, — тихо сказал Дамблдор. Взгляд его обычно лукавых глаз был серьезным и озабоченным. — И она растет с каждой минутой, давным-давно превысив любую человеческую. Моего магоскопа уже недостаточно, чтобы замерить ее. Вполне возможно, что только лишь новоприобретенные свойства оберегают сейчас вашу телесную оболочку от разрушения. Но рано или поздно ваш предел будет достигнут, и может случиться беда.

— Ну что за упрямое дитя… — сонно пробормотал один из портретов. Халифа раздраженно покосилась на него и, недоумевая, спросила директора:

— Если это в самом деле так, то где она, эта мощь?! Если не считать случайных всплесков и повышения силы вблизи Бафира, я продолжаю оставаться такой же посредственной колдуньей, как и раньше!

— Я бы так не сказал. Вы и раньше прекрасно проявляли себя в тех областях, где требуется непринужденное использование природной магии: зелья, лечение ран, бытовое колдовство…

— Я выросла среди такого волшебства, — возразила Халифа.

— Что ж, возможно, вам подбирали не слишком подходящие палочки, — предположил директор. Девушка кивнула.

— Мне их всегда дарили. Я никогда не выбирала сама. Но теперь мне вообще не нужна палочка, частица джинна стала частью меня. Правда, я еще плохо управляю ею…

Дамблдор немного помолчал.

— Мисс Дасэби, мне кажется, вы слишком смутно представляете себе всю серьезность ситуации. Давайте я пока положу Око в сейф и…

— Нет! — снова вскинулась Халифа. — Я не могу! Я… я чувствую, что мне нельзя этого делать. Все идет как надо. Вы напрасно волнуетесь. Я захватила из дома сильное успокоительное. Папа приготовил зелье двойной концентрации, — вздохнув, девушка добавила: — Мне нельзя расставаться с Оком. Мне кажется, оно будет… искать меня. И вот тогда точно произойдет беда.

Дамблдор слегка нахмурился.

— Хорошо. Я вынужден положиться на мнение Северуса. Он утверждает, что ваши новые инстинкты всегда подсказывают верный путь. Надеюсь, сейчас тот самый случай. Пока вам стоит немного побыть одной, чтобы успокоиться и восстановить душевное равновесие. Если Око высасывает магическую энергию — ничего не поделаешь. Правда, это добавит мне хлопот — придется каждые несколько часов обновлять защитные заклинания Хогвартса в непосредственной близости от вашей персоны. Думаю, вам стоит поселиться как можно дальше от остальных обитателей…

* * *

Когда директор и девушка вышли из камина, их с поклоном встретил домовик, торопливо подхватил какую-то старую щетку и исчез. Халифа осмотрелась и радостно улыбнулась Дамблдору.

— Какая чудесная комнатка! Признаться, я думала, что вы поселите меня где-нибудь в подземельях, под бдительным оком профессора Снейпа.

Директор покачал головой.

— Нет, подземелья — это слишком рискованно в нынешней ситуации. А эта башенка стоит на отшибе, и если что-нибудь произойдет…

Девушка вздохнула. С каждым часом после возвращения из Деште-Лут она все больше убеждалась в том, что артефакт сделал ее, как выражаются магглы, бомбой замедленного действия. А обследование, только что сделанное Дамблдором, только подтвердило ее опасения.

Обустраиваясь в своем новом пристанище, Халифа старалась как можно больше колдовать, ничего не делая вручную. Конечно, затраты магической энергии по сравнению с ее накоплением были ничтожны, но тренировка невербальной беспалочковой магией не повредит.

Голова девушки шла кругом. И было от чего. Слишком уж много информации свалилось на нее за последние сутки. Да еще собрание волшебников в доме Блэков… Орден Феникса… Уж не эту ли птицу имел в виду Мастер зелий?

Словно в ответ на ее мысли, в камине взвилось зеленое пламя, и в комнату шагнул Снейп. Окинул быстрым взглядом комнату, ловко уклонился от пролетающей одежды и сказал:

— Идемте к директору.

— Зачем? — рассеянно спросила Халифа, взмахом руки отправляя последнее платье в шкаф. — Я только что оттуда.

Профессор лишь сделал приглашающий жест в сторону камина. Пламя все еще переливалось зеленым — связь была двусторонней. Девушка вздохнула и подчинилась.

Оказавшись в кабинете директора, Халифа услышала за дверью звук опускающейся спиральной лестницы. Кресло напротив директорского стола было слегка отодвинуто.

— Кто здесь только что был? — подозрительно спросила девушка.

Дамблдор пригласил ее сесть и ответил:

— Вы его хорошо знаете. Гарри Поттер.

— Гарри? Но почему вы не задержали его, если знали, что я сейчас приду? Мы не виделись целый год, это невежливо — даже не поздороваться…

— Вам нельзя с ним встречаться, — отрезал директор.

— И с ним тоже? — с горестным недоумением спросила девушка. — Но ему-то нечего меня бояться.

— Зато вам необходимо как можно дольше избегать встречи с ним. Нежелательно, чтобы Гарри до поры до времени знал о том, что вы живете в Хогвартсе. И то, что я сейчас скажу вам, ему тоже пока знать не стоит. Поверьте, это для вашего же блага.

Насторожившись, Халифа слегка наклонилась вперед, облокотившись о стол, и вся превратилась в слух.

— Гарри станет вместилищем для магии джинна, — без обиняков сообщил Дамблдор.

Если бы директор сейчас объявил о том, что Халифу снова зачислили в Хогвартс, да еще в Гриффиндор, эта нелепая новость и то не произвела бы подобного эффекта.

Девушка почувствовала себя одураченной. Вся та загадочность, которой старательно окружал себя Орден Феникса, вдруг представилась ей бессмысленной игрой, козырем в которой неожиданно оказался скандально знаменитый мальчишка.

Халифа растерянно посмотрела на Снейпа. Тот стоял молча, правда, с таким видом, словно даже сама мысль о подобной возможности была ему противна.

— А… почему? — недоуменно спросила девушка. — Почему именно он?

Директор переглянулся с Мастером зелий и ответил:

— Безусловно, мисс Дасэби, у вас, как у источника силы, есть право знать все. Но в данном случае знание может только навредить. Просто примите это как данность.

Умом Халифа прекрасно понимала явное нежелание Дамблдора посвящать ее в свои планы, но душа турчанки разрывалась между благоразумием и любопытством. Одна ее половина — здравомыслящая, повзрослевшая сторона — даже одобряла осторожность директора. Но ребяческая половинка обиделась, что ей не доверяют важной тайны, и девушку опять понесло.

— О, Мальчик-который-выжил собирается снова победить Темного Лорда! — с ехидной патетикой воскликнула она, будто зачитывая сенсационный газетный заголовок. — Берегись, зловещий монстр! Спасайтесь, кто мо…

— Прекратите! — наконец, подал голос Снейп. Турчанка оставила насмешливый тон, но отнюдь не успокоилась.

— А как же быть с напутствием моего предка? Ведь мою силу нужно отдать птице!

Директор улыбнулся.

— Анимагическая форма Гарри — сокол.

Не сдержавшись, девушка прыснула. С трудом подавив улыбку, светским тоном поинтересовалась:

— Надо же! Совпало само или подогнали результат?

Снейп хмуро покосился на Халифу.

— Это вовсе не забавно.

— Нет, но вы хоть представляете себе, как это выглядит с моей точки зрения?!

— Гораздо лучше, чем вам кажется, — тихо ответил Мастер зелий. — И не только с вашей. Поверьте.

— Но все-таки — почему именно Гарри? — снова спросила девушка.

— Просто поверьте, — повторил директор. — Так надо. У каждого из нас в этой жизни есть определенное предназначение. Исполните свое.

Происходящее начинало напоминать театр абсурда. Вздохнув, девушка закрыла глаза.

Постоянное напряжение последних дней вдруг сменилось полным безразличием.

— У меня нет никакого желания участвовать в вашей войне. Даже слышать о ней больше ничего не хочу, — турчанка опустила голову и глухим голосом объявила: — Ладно, будь по-вашему. Я сделаю то, что должна, а как распорядиться силой — решать вам. Против зла — и это главное. Но после этого вы навсегда оставите меня в покое.

Удовлетворенно кивнув, директор поднялся из-за стола.

— Договорились. У вас будут еще сутки на накопление магической энергии, но дольше ждать опасно. Завтра к вечеру должен прибыть ваш отец, он привезет старинный манускрипт с описанием обряда.

* * *

В школе кипела обычная жизнь. Время от времени до слуха Халифы доносились крики, звон и на зависть беззаботный смех. Высунувшись на перемене в окно, она видела внизу гуляющих детей. В ее башенку никто не заглядывал, поблизости не было ни кабинетов, ни жилых комнат, и только редкие совы иногда садились передохнуть на широкий готический карниз. После нескольких часов полного одиночества девушке стало казаться, что о ней забыли. Словно весь мир жил своей обособленной жизнью, и важнейшие события проходили без участия турчанки, оставаясь неведомыми ей.

Впрочем, так оно и было. Она снова оказалась в руках людей, имеющих для нее свои собственные планы. Но, по крайней мере, теперь никто не угрожал ни ей, ни ее родным.

Вечером, незадолго до отбоя, раздался тихий стук в дверь. Халифа подошла и прислушалась. За дверью было слышно чье-то дыхание. Кто-то запыхался, поднимаясь по лестнице, но старался вести себя потише.

— Кто там? — спросила девушка, и тут же вспомнила, что ее комната звукоизолирована. Сняв запирающие чары, Халифа нажала ручку и выглянула в щелку.

На круглой площадке винтовой лестницы, беспокойно поглядывая вниз, стояла Джинни Уизли. Ахнув, турчанка распахнула дверь.

— Джиневра!

Джинни быстро проскользнула в комнату.

— Дамблдор сказал мне, что ты здесь. Что случилось?

— Это долгая история, — хмуро ответила Халифа. — Еще кто-нибудь знает обо мне?

— Только я. Директор велел никому не говорить, особенно Гарри. Тебя опять прячут в Хогвартсе? От кого на этот раз?

— От Темного Лорда, — тихо ответила турчанка.

Взгляд Джинни сразу стал настороженным. Халифа запоздало подумала, что, пожалуй, не стоит называть так Волдеморта в присутствии гриффиндорцев.

— Ясно… — протянула младшая Уизли. — Теперь понятно, почему нельзя говорить Гарри.

— Почему?

— Ну… Сама-знаешь-кто может как бы забираться в его голову. Гарри иногда видит во сне… Но это неважно. Видимо, тебя скрывают, чтобы он не узнал.

Доводы Джинни многое объясняли. Но на душе у Халифы почему-то стало еще беспокойнее. Дамблдор сам ничего ей не сказал — раз. Снейп тоже молчит — два. И еще — зачем-то пришла Джинни. Почему директор открыл ее убежище гриффиндорке?

Неужели…

— Как поживает Джордж? — быстро спросила турчанка. — Вчера мы с ним… виделись, но… нам не удалось нормально поговорить.

Рыжеволосая девушка вдруг смутилась.

— Джордж… он… нормально.

Теперь насторожилась Халифа.

— Нормально? Точно? Он здоров?

— Да, конечно! Все в порядке, — Джинни весело заулыбалась, но, по мнению Халифы, слишком уж старательно. Время, проведенное со Снейпом, научило ее внимательно приглядываться к малейшим проявлениям эмоций.

— Джиневра, что с Джорджем?!

— Не волнуйся, с ним уже все хорошо. И не зови меня так, я больше привыкла…

— Джиневра! — упрямо перебила ее Халифа. — Не обманывай меня, пожалуйста… — последнее слово прозвучало очень тихо, но таким тоном, что с лица Джинни мигом сползла улыбка.

— Я не обманываю… — неуверенно пробормотала она.

— Да говори же! — не выдержала турчанка. Факел на стене у двери ярко вспыхнул, осыпав искрами каменный пол. Палочка младшей Уизли зловеще зашипела, англичанка вздрогнула и на всякий случай отступила на пару шагов назад.

— Джордж уже почти в порядке, но… он просил как-нибудь передать тебе… Ты только не волнуйся! — она вынула из кармана конверт. Халифа схватила письмо и тут же торопливо открыла.

"Привет, моя сладкая. Так и не получилось у нас с тобой свидания. Я надеялся, что ты окончательно пошла на поправку, что больше не будет вспышек. Но мне сказали, что тебе вроде бы стало хуже. Да я и сам убедился в этом сегодня.

Хейли, прости меня, но я так не могу. Я очень люблю тебя, но я боюсь тебя. И себя тоже боюсь. Ничего не могу с собой поделать, когда ты рядом, и даже чувствуя боль, не могу остановиться. Тогда, в доме Сириуса, мне было все равно, но сейчас до меня, наконец, дошло, что там случилось, и мне стало страшно. В этот раз обошлось, но когда-нибудь это точно плохо кончится С матерью была истерика, она заявила, что наша свадьба теперь состоится только через ее труп, а следующим будет мой. Милая, прости ее, она хочет как лучше.

Прости, что пишу обо всем этом в письме, но я не смогу разговаривать с тобой лицом к лицу. Что-то недавно изменилось, во мне или в тебе, и это не к лучшему.

Я могу спокойно думать о тебе только когда ты находишься как можно дальше. Но я точно знаю — стоит тебе только посмотреть на меня снова, и я, не задумываясь, брошусь в твой огонь и сгорю самым счастливым человеком на свете. Но я не хочу, чтобы счастье длилось так мало. Мне совсем не хочется умирать. Я был уверен, что люблю тебя, но сейчас мне почему-то кажется, что эта любовь не настоящая.

Настоящая любовь не должна быть такой разрушительной.

Наверное, нам лучше пока расстаться. Может быть, на какое-то время, пока ты не выздоровеешь. Я очень надеюсь, что так и будет.

Прости меня" Халифа без сил опустилась на пол. Она вдруг поняла — все, до последнего слова, было правдой. Но сердце — сердце так не хотело верить в это!

Он ведь рвался к ней вчера, даже несмотря на смертельную опасность! Он не хотел ее отпускать! Неужели все это ненастоящее?!

Не любовь, а магия. Проклятые чары джинна, затянувшие в один обманчивый омут и ненавистного Исмаила, и тихого Селима, и отчаянного Драко, и желанного Джорджа…

Ради чего? Зачем?

А любит ли она на самом деле? Или это все та же распроклятая магия?

Джинни с тревогой заметила, как в глазах турчанки вспыхнули нехорошие огоньки, как дыхание ее стало быстрым и прерывистым, почувствовала нарастающее давление на глаза, уши и в голове, как будто ее перевернули вверх ногами. Стало жарко.

— Джиневра, уйди, пожалуйста, — странным, звенящим голосом отчеканила Халифа. — Закрой дверь. Скорее.

Младшая Уизли пулей вылетела за дверь и услышала, как сработало запирающее заклятье. Комната была изолирована защитными чарами, но девушка всей кожей отчетливо ощутила магический всплеск. Звуков не было слышно, но в башне слегка задрожали перекрытия.

Джинни опрометью бросилась в подземелья и забарабанила в дверь кабинета Снейпа.

Профессор высунулся в коридор и рявкнул:

— Что вам нужно, мисс Уизли?

— Хейли… — запыхавшись, с трудом выговорила Джинни. — Кажется, она… злится.

Она заперлась, и в комнате что-то происходит!

Мастер зелий бросил на гриффиндорку уничтожающий взгляд и молча захлопнул дверь перед ее носом.

* * *

По уютной комнатке будто ураган прошел. Обломки мебели валялись вперемешку с осколками стекла и обрывками ткани. Халифа сидела посреди всего этого безобразия, сжимая в руке измятый пергамент. Снейп шагнул из камина и осмотрелся.

Единственным невредимым местом в комнате был крохотный пятачок вокруг сидящей на полу турчанки. Словно «глаз» смерча…

— Что произошло? — спросил профессор. — Кто вас так расстроил?

Девушка медленно встала и принялась восстанавливать мебель, вычерчивая в воздухе привычные фигуры заклинаний.

— Все нормально, — пробормотала она, словно успокаивая саму себя. — Небольшое разочарование, только и всего.

— Небольшое разочарование? — недоверчиво переспросил Снейп. — В таком случае, разъясните, насколько же незначительными были ваши переживания в Деште-Лут? Вы так убивались на словах, а на деле…

— Эфенди, прошу вас, не нужно вопросов! — перебила его Халифа. — Все уже прошло.

Мне удалось удержать всплеск под контролем.

Воздержавшись от едких комментариев, зельевар лишь скептически приподнял бровь, выражая этим свой взгляд на подобную степень "контроля".

— О чем вы говорили с мисс Уизли?

Девушка промолчала, тихо вздохнув.

— Хорошо, — профессор пошел обратно к камину. — Я спрошу у нее самой.

— Не надо, — глухо отозвалась Халифа. — Это личное.

— Личное? — Снейп остановился, обернулся и указал на мятое письмо. — Что, у ее братца-гриффиндорца случился внезапный приступ трусости?

Слегка побледнев, турчанка с подозрением уставилась на него.

— Откуда вы знаете?

— Догадался, — буркнул Мастер зелий. — Ничего иного от Уизли я и не ожидал. А эта парочка шалопаев всегда отличалась безответственностью.

Халифа попыталась что-то возразить, но профессор повысил голос, не давая ей перебить его:

— Не стоит напоминать мне о вчерашнем происшествии. Ваш жених прекрасно знал о возможных последствиях трансформации и, по его собственным словам, был готов ко всему.

Девушка сникла. Мастер зелий подошел и тихо добавил:

— Вы сами утверждали, что это всего лишь страсть. Юношеская глупость. Средство для достижения цели. Стоит ли так переживать? У вас впереди еще целая жизнь, и одному лишь вашему Аллаху известно, насколько долгая.

Халифа почти не слушала. Снейп мог сколько угодно успокаивать ее в своей грубоватой манере, но сути это не меняло — он заранее догадывался, что этим все и кончится.

— Значит, это не было для вас неожиданностью, — задумчиво констатировала она. — Все оказалось так предсказуемо…

Девушка села на кровать и обхватила руками колени.

— Ну, и что вы теперь собираетесь делать? — поинтересовался Снейп.

— Ничего, — меланхолично ответила Халифа. — Во всем, что со мной происходит, есть какой-нибудь смысл. Следовательно, и в этом тоже. Я собираюсь думать над этим.

Мастер зелий сдержанно кивнул и оставил ее наедине с мыслями. А Халифа сделала единственное, что могло ей сейчас помочь — выпила успокоительное и легла спать.