Проспавшись (по выражению жены, сам Николо предпочитал в таких случаях сказать — отдохнув от трудов праведных) он поспешил обрадовать семью известием о помолвке. Да, политическим соображениям они с рыцарем решили пока не оглашать ее, но дело-то сделано. Договор о брачном обязательстве закреплен на бумаге и подписан обеими сторонами — все честь по чести.
Сеньора и сеньорина Капулетти примеряли в это время наряды к балу. Старая Кормилица, наперстница сеньориты, активно им помогала. Выдавала восхищенные замечания в адрес нарядов своих хозяек и едкие — в сторону будущих нарядов других дам.
Все трое полностью погрузились во все эти не слишком внятные, но, наверное, очень важные обсуждения сочетания цветов, складок, аксессуаров и украшений. Не сразу поняли, о чем речь, и зачем он пришел…
Лично мне, опытному Умберто Скорцетти, часто кажется, что женщины придает слишком много внимания таким мелочам, которые мужчины просто не замечают. Остается вопрос — если мужчины не замечают, тогда для чего вся эта кипучая суета? Занять досуг ненужными мелочами? Вызвать зависть подруг?
Но молчу, молчу, прекрасные сеньоры! Не делайте таких страшных глаз, словно вам на подол пролилось расплавленное олово! Признаю, что я, старый капитан, вступил в своих рассуждениях в ту область, где рискую утонуть безвозвратно в вашем презрении…
Услышав, что Джульетта просватана, жена довольно резко (если не сказать — сварливо!) поинтересовалась, в каком-таком кабаке, под какой из залитых вином скамеек любезный муж вдруг откопал для дочери жениха? И не устроит ли их будущего зятя бочка вина пообъемистей, с которой тот наверняка обвенчается куда охотнее, чем с молодой невестой?!
Николо препираться не стал, стерпел. Хотя и не без труда, в последний момент удержал бранные слова на кончике языка. Просто принял значительную позу, выпятил грудь, подобрал живот и холодно сообщил, кто жених.
Имя рыцаря Париса сделало свое дело. Жена быстро смекнула, что подобные женихи не валяются в кабаках под лавками, такой знатный рыцарь — честь для любого дома и желанный приз для всех веронских невест. Тут же сменила гнев на милость и изволила даже похвалить мужа за расторопность и предприимчивость, что случалось нечасто.
Потом, видя одобрение старшей хозяйки, расчувствовалась Кормилица. Эта почтенная женщина, конечно, уже подкрепила свои немолодые силы сладкими и крепкими наливками, но еще не до такой степени, чтобы те повлияли на ее дар бесконечно рассказывать одни и те же истории. Она, по обыкновению, пустилась в воспоминания, как Джульетта, ее Джули, будучи совсем маленькой, упала и расшибла лобик. И муж-покойник, тот еще шутник, сказал, мол, что же ты, Джуленька, вперед падаешь, на спинку нужно привыкать падать, задрав ножки и раскинув ручки… Вырастешь, будешь так и норовить упасть на спину… А та, кроха, утерев слезы, важно так — «Да, буду!». Мол, тысячу лет мне прожить (При таком-то обилии вина и наливок? — мысленно ухмыльнулся Николо), все равно не забуду, как муж спросил, а Джуленька ему ответила!
Эту историю Кормилица рассказывала всем встречным и поперечным по нескольку раз на дню, к этому уже все привыкли, как жужжанию мух.
Мужа-шутника, ныне покойного, Капулетти плохо помнил, да и не к чести ему помнить всяких покойных «тощих». В памяти у него лишь засело, что шутки у того были своеобразные. С женой он шутил преимущественно веревкой, плеткой, палкой, и, рассказывали, даже оглоблей. Пожалуй, так и должен поступать настоящий хозяин дома! — приходило иногда в голову Капулетти.
К удивлению отца, равнодушнее всего отреагировала на известие о помолвке сама Джульетта. Сказала только, раз батюшка так считает, значит, наверное, так нужно. Потом наморщила гладкий лобик и спросила — а какой он, этот Парис? Немного послушала о его военных доблестях, приличном наследственном состоянии и древности рода, но даже не дослушала, снова углубилась в складки платьев и аксессуары.
Словно не поняла, что речь о ее судьбе, мелькнуло у отца.
Маленькая она еще, совсем маленькая, кукол бы ей пеленать… Но — ведь это сегодня маленькая, а завтра, глядишь, и семнадцать исполнится, перестарок уже, засидевшийся в девках… Нет, отдавать надо пока берут, пока товар еще не залежался на полке…
Думая об этом, Николо расчувствовался. Даже умилился наивностью дочери и ее детским доверием к родительской воле. Господь, прибрав трех других детей в раннем возрасте, все-таки оставил ему на старость утешение дочерней привязанности.
Пусть она пока выглядит ребенком, но это прелестный ребенок! И обещает стать еще более красивой женщиной. Золотистые, отливающие медью волосы, характерные для северных итальянок, мягкое личико, оживленный румянец щек, яркие и доверчивые карие глаза, широко распахнутые навстречу божьему миру. Невысока ростом, может, на чей-то взыскательный вкус не богата женской округлостью, зато легка, грациозна и непосредственна. От ее звонкого голоска у него всегда на душе теплеет, словно Божья Мать проходит неподалеку с серебряным колокольчиком…
Воистину, удивительно, как от такого чертополоха, как жена, смог произойти на свет этот нежный цветок — его дочь!
* * *
Я, старый капитан Скорцетти, заявляю со всей ответственностью — мы, итальянцы, все-таки слишком импульсивный народ. Можем разгорячиться по таким пустякам, на которые северяне бы и внимания не обратили.
Видел я северян, воевал и против них, и с ними в одних рядах, знаю их холодную сдержанность. И ведь нельзя сказать, что они не испытывают никаких чувств. Еще как испытывают — и радость, и гнев, и печаль, и прочие проявления лихорадят их ничуть не менее южных народов. Но — как-то умеют сдерживаться… Проистекает ли это от замедленного течения жизненных соков, обусловленных холодностью климата, либо по другой причине, не известной современной науке — не могу сказать…
Я полагаю, вы сами частенько наблюдали такую картину: два итальянца, сойдясь у обочины орут друг на друга и размахивают грозно руками, словно грозя задушить. Похоже, будто брат вступился за обесчещенную сестру, и это будет последний день для ее обидчика… Ан нет, это всего лишь два крестьянина по-соседски обсуждают урожай позапрошлого года, что был богаче не в пример нынешнему.
К чему это я? Ах, да… Полночный бал в доме Капулетти.
Да, уже тогда у знатных людей Италии пошла мода веселиться ночами, как бы подчеркивая, что они презирают необходимость приниматься за труды с утра пораньше, они, мол, и без того богаты. Наше вечное, неискоренимое, истинно итальянское бахвальство… Именно в нем я вижу истоки этого странного обычая — пить вина и развлекаться танцами, когда все честные труженики вкушают сны.
И коль скоро мы, итальянцы, любим потрясать темпераментом по пустякам, представьте себе, какая горячка начинается, когда к этому есть действительный повод.
Полночный бал — уж какой повод больше?!
Словом, когда спустилась ночная тьма, территория обширной виллы Капулетти, раскинувшийся от одного квартала до другого, была освещена так, что иной, не знакомый с местными нравами решил бы — пожар начался. Восковые и сальные свечи, причудливо устроенные среди кустов и деревьев, светильники с горючим маслом, украшенные богатой чеканкой, смоляные факелы на резных подставках из испанской бронзы — все это почти превращала ночь в день. Даже огромная, полная луна словно бы сочувствовала ночному веселью, внося свою лепту желто-красноватым светом. Даже острый свет звезд словно бы перемигивался с огоньками внизу.
А столы под парчовыми скатертями, уставленные блюдами легких закусок и тяжелым, темным стеклом бутылок! А оркестры, что играли в разных концах поместья, одинаково легко, весело, стараясь не мешать другим музыкантам! А предупредительные слуги, наряженные во всевозможных зверей, с хвостами, копытами и рогами!
Почтенный викарий, ученый отец Бертуччо, даже подавился вином, когда к нему вдруг из-за кустов подскочило нечто мохнатой, рогатое, с волочащимся по земле хвостом. Так и сел на землю, громко, отчаянно выпустив ветры.
Пока он поднимался, откашливаясь и обороняя себя крестным знамением, гости вокруг рассыпались хохотом и вольными шуточками. Мол, как же вы так, святой отец, испугались того, с кем призваны бороться денно и нощно?.. Нет, нет, что вы, святой отец, конечно же не испугался! Он просто решил, что за ним уже прислали из известного места, не ночью оно будь помянуто!
Отец Бертуччо свирепо сопел — его репутация главного бесоведа и бесогона Верона была под угрозой. В свое время он написал диссертацию на актуальную тему «Какое количество бесов может терзать человека единовременно или последовательность проникновения слуг нечистого в сущность человеческого естества», одобренную и отмеченную даже в Ватикане. А тут — позор! — испугался слуги с деревянными рожками и намазанной саже рожей! А все Капулетти, с его затеями!..
Николо Капулетти даже считать не хотел, во что обойдется ему подобная роскошь. чтоб сердце раньше времени не ухнуло вниз, скатившись к пяткам. Он, щедрый, гостеприимный хозяин, важно выхаживал среди гостей, подкрепляя приподнятость настроения выдержанным вином и гордо игнорируя намеки жены. Та, разряженная как заморский птиц Попугай, уже неоднократно шипела в ухо подколодной змеей, чтоб не увлекался и не упал раньше времени.
Когда это он падал? Раньше времени?
Что бы она понимала в настоящем веселье, долговолосая, явно незаконнорожденная дочь праматери Евы, что невзначай согрешила с африканским зверем — зубастым крокодилом! Его, Николо Капулетти, главу знаменитого торгового дому, во всем мире знают и уважают, и только от собственной жены он не может добиться и толики почтения! Господи, спаси и сохрани нас, грешных, почему так? — опечалился он.
Но даже среди всей суматохи, шума и неразберихи праздника, одна прибывшая процессия выделялась своим особым задором. Трое сеньоров, по виду молодых и богатых, прибыли в сопровождении факельщиков, музыканта с лютней и маленького, грязного мальчишки с огромным, выше его, барабаном. Музыкант выводил протяжную, печальную мелодию, а мальчишка с такой яростью и усердием подкреплял ее битьем в барабан, что получалось невообразимая какафония. Самому дьяволу впору напевать за завтраком эту музыку!
Шум, хохот, выкрики…
Кто это, Николо не мог определить, молодые сеньоры по венецианскому обычаю были в масках. Самый высокий имел на лице папье-маше, изображавшее грустного Пьеро с перекошенными, оттянутыми вниз углами губ. На щеках блестели капли слез из серебряной фольги. Второй, потолще, пониже, был в маске задорного Коломбино, что презрительно скалиться на весь свет. Третий был наряжен не слишком понятно — коричневая маска с оскалом белых зубов. Сверху намотан мусульманский тюрбан, хотя одежда у него была обычная, христианская.
Сарацина изображает, надо полагать…
Интересно, кто же они такие? — на миг задумался Николо. Впрочем, одежды богатые и украшения настоящие, рыцарские шпаги на перевязях — видно знатных господ. И стража у ворот их пропустила…
Хотя, стража у ворот — это конечно не показатель. Эти уже и ходить не могут, две ноги им мало теперь, эти способны лишь стоять, опираясь на копья, и свесив до земли слюни. Удивительно, сколько не было в его жизни балов и празднеств, стражи неизменно напивались самыми первыми…
А, ладно, пусть господа веселятся, кто бы они не были! — махнул Николо рукой.
Скоро заботы праздника отвлекли его, и он перестал думать о троице в масках…
* * *
— Ну что, любезный, ты доволен шуткой? — спросил веселый Меркуцио-Коломбино, увлекая в темноту за деревьями печального Ромео-Пьеро.
— Удалась.
— А почему так печально? Где сдержанное свиное похрюкивание, этот внутренний хохот, что свидетельствовал бы о веселье?!
Ромео хотел честно ответить, что так и не нашел среди присутствующих Розалины, но лишь печально вздохнул.
Я, капитан Умберто, могу от себя добавить, что как раз в этот момент Розалина тоже вздыхала, но с куда большим пылом. Обнаженная, как Венера древних, она накатывалась на мое копье мужества своей лилейной попкой столь же шумно и яростно, как волны накатываются на берег. Грубое простонародье зовет подобную любовную игру «по собачьи», но мы не будем уподобляться им. Сама Розалина предпочитала называть это «кошечкой».
Итак, она — «кошечкой», а я, соответственно, «котом». Одновременно я, изгибаясь, целовал ее нежную шейку и ласкал соски упругих грудей. Пусть сорок чертей застрянут у меня в глотке — удивительные у нее были соски, выпуклые, твердые, как орешки, и чувствительные как душа самого Спасителя…
По счастью, наш влюбленный даже представить себе не мог, что в этот момент выделывает предмет его нежной страсти.
Розалина, открою тайну, и не собиралась быть на сборище у Капулетти. Заранее планировала в последний момент послать извинительную записку со ссылкой на нездоровье головы. Она-то знала, что вся родня ее покойного мужа обязательно сбежится на дармовое угощение как бродячие собаки на павшую лошадь. Поэтому, оставшись без их незаметных, но пристальных глаз, она рассчитывала провести эту ночь куда более насыщенно. Что и получилось при моем участии…
— Мой Бог, Ромео, ты опять не весел?! Ну, это уже не прилично, друг! — продолжал балагурить Меркуцио. — Быть на празднике с таким лицом подобает могильщику, истово увлеченному своей профессией, но никак не тебе, что так ловко это придумал!.. Ты только глянь, глянь, друг, сколько красавиц вокруг! Сколько нежных губ, сколько румянца! А покровом густых ресниц, наверное, можно завесить вооруженный полк! И все улыбаются, смеются, каждая заливает вином огонь потаенных желаний, но еще верней разжигает его!
— Меркуцио, ты — пустомеля…
— Разве так? Разве восхищение чужой красотой можно назвать этим пустым словом?! Опомнись, друг! Оглянись кругом хоть на миг! Я, как настоящий лекарь, дипломированный в Болонье, предлагаю тебе вернейшее лекарство от твоей затянувшейся хвори! И прописываю тебе десяток других объятий и сотни две поцелуев против холодности Розалины!
— Меркуцио, я прошу, не упоминай больше этого имени…
— Всуе, ты хочешь сказать?
— Ах, вот где вы! — появился откуда-то сбоку пошатывающийся Бенволио. — А я уж думал, вы решили бросить меня на растерзание гвельфам, и любоваться на это из-за забора, как наши предки на мучения первых христиан! — он приподнял маску и отхлебнул прямо из высокой винной бутылки с узким горлышком, что держал в руках. — Хорошо, что я вас нашел, друзья! Похоже, колокол на колокольне уже звонит…
— А если яснее? — спросил Меркуцио, отбирая у него бутылку и тоже припадая к ней.
— Ну, кукушка прокуковала…
— Что-что?
— Выпь стенает в болоте…
— Чума ей на голову! А заодно — на твою! Пусть черти раздерут меня на куски — яснее, Бенволио, еще яснее! Говори как рыцарь, а не как Касандра Троянская!
Меркуцио еще отхлебнул и честно передал бутылку Ромео.
— Куда уж тут яснее! Яснее не бывает, друзья мои, если Тибальт уже подозревает, что я — это я. А значит ты — это ты, а ты — Ромео, не кто иной, как Ромео Монтекки. Могу вас поздравить, друзья, нас разоблачили!
— Что-то быстро, — спокойно заметил Ромео, неторопливо прихлебывая из бутылки.
— Может и быстро, но не так быстро, как мы побежим отсюда напрямик, презирая мощеные дорожки и высокие стены! — нетрезво провозгласил Бенволио. — А где, кстати, моя бутылка? — вдруг задумался он.
— А кто ее знает, — сказал Ромео, пряча вино за спину…
* * *
— Дядюшка! Дядюшка! — метался между гостями Тибальт — Простите, сеньор, глубоко извиняюсь, прекрасная сеньорита, вы не видели моего дядю?!
Как и все в доме, Тибальт был наряжен в самое лучшее, правда, его мясистой, коренастой фигуре с кривоватыми ногами не шли двухцветные кальцоне в обтяжку и короткий, выше пупа, кафтан джорне, туго перетянутый широким поясом. Модный беретто, сшитый из материи сразу пяти цветов трясся на его голове без шеи как монах-бенедектинец на рыцарском скакуне. В сущности, Тибальт во всякой одежде напоминал принаряженного крестьянина.
Поясню для тех, кто не знает, причудливая мода тех старых, добрых времен была рассчитана на юношескую стройность или, хотя бы, на сухощавую мускулистость воина. Все в обтяжку, все напоказ, все для вас, прекрасные дамы! А если, скажем, ноги сухи, кривы, а чрево отвисает, закрывая чресла? Вот и получалось, что степенные люди тех времен презирали новшества и носили, как и во времена своей молодости, длинное и просторное.
Впрочем, дело не только в моде, тот же весельчак Меркуцио тоже был полноват и несколько неуклюж, а одежду носил как вторую кожу. Порода, господа и дамы, порода многое значит!
— Дядюшка, дядюшка!
Николо Капулетти в это время вел интересный и содержательный разговор с главой дома Джезаре, Антонио Джезаре, желчным, сухим стариком, считавших всех вокруг отъявленными мошенниками. Впрочем, старикан и на свой счет не обольщался, зная о себе правду.
Эти достойные господа беседовали о разнообразных способах обрезки золотых монет. Оба сходились на том, что резец и зубило все-таки не самые подходящие инструменты, они в любом случае оставляют следы, заметные опытному взгляду. А вот напильник в этом смысле куда более перспективен. Если ловко точить монету по краю, собирая золотую пыль, можно ее существенно облегчить и не испортить видимость. Джезаре со знанием дела добавил, что напильник при этом должен быть мокрым, тогда и пыль не разлетается и следов на металле не остается. Все это, конечно, он знает чисто теоретически, уж коль вокруг вор на воре сидит и вором погоняет, то и честному человеку приходится изучать мошеннические приемы…
Николо признал истинность этого суждения, и добавил, что самые ловкие обрезчики монет — генуэзцы. Джезаре согласился с этим, но добавил, что в остальных городах плутов и мошенников ничуть не меньше. И тут же рассказал, что монеты из Генуи он взвешивает, даже когда мешки прибывают прямо из-под чеканного пресса, запечатанные сургучом. А что делать, уважаемый Капулетти, когда вокруг — вор на воре…
— Дядюшка, дядюшка! — Тибальт, наконец, увидел их. — Они… Они здесь!
— Генуэзцы?! — охнул Николо.
— Какие генуэзцы, причем здесь генуэзцы?! — опешил Тибальт. — Хуже, дядюшка, куда хуже!
— Ну что ж, любезный друг, как ни приятно мне ваше общество и наша в высшей степени поучительная беседа, но я вынужден вас оставить с вашим милым племянником, — сообразил Джезаре. — Должен сознаться, что имею надобность переговорить с уважаемым Монтанелли… Ага, вон он как раз идет!
Пока главы домов раскланивались и рассыпались в любезностях, Тибальт скрипел зубами от нетерпения. Потом Николо крепко подхватил его сухонькой ручкой и зло повлек в сторону:
— Ну, что опять стряслось? У тебя такой вид, племянничек, словно ты узрел самого нечистого!
Тибальт набожно перекрестился:
— Хуже, дядюшка, еще хуже! Если б то был нечистый, я б не так удивился…
— Вот новость! — перебил его разозленный Николо. — Значит, ты думаешь, что нечистый ходит здесь на правах почетного гостя?!
— Клянусь прахом моей покойной матушки…
— Клянусь прахом твоей покойной матушки, да простит ей Господь эту единственную ошибку в твоем лице, хорошего же ты мнения о том доме, дают тебе кров и пищу!
— Дядюшка, дядюшка! Да не время сейчас припираться! Монтекки здесь!
— Кто?! Где?!
— У нас в доме, дядюшка! Подхожу я, значит, к столу, выпить бокал-другой красного вина (Третий-четвертый-пятый, скептически пробормотал Николо), как вдруг кто-то в маске африканца приподнимает маску, чтоб тоже влить в себя чару… А я вглядываюсь, и глазам не верю! Бенволио! Племянник старого Монтекки!
— Племянник — это еще не сам…
— Да дядюшка же! Вы просто не понимаете… Где Бенволио, там и Ромео с Меркуцио — вся их неразлучная троица! Здесь! У нас!
— А может, их и нет еще? Может, неразлучная троица, наконец, разлучилась?
— Да нет же, дядюшка! Здесь они! Я в этом уверен так же твердо, как в собственном здравом рассудке!
— Ну, под такой сомнительный залог я бы не одолжил и пяти процентов… — пробормотал Капулетти.
Разумеется, он уже давно все понял, и не сомневался в сообщении Тибальта. Племянник хоть и глуп, но глазаст. Просто Капулетти тянул время, соображая, что же делать. Возмутительно, конечно, что этот щенок Монтекки позволил себе… В его доме, на балу гвельфов! Такая проделка требует немедленного наказания!
Но!.. В том-то и дело, что многие «но» сразу забегали в голове, как испуганные муравьи.
Гнев герцога, который за новый скандал непременно назначит новый штраф… Пока еще тайная помолвка Джульетты с гибеллином Парисом… Свои собственные честолюбивые планы… И, наконец, будет просто смешно, вся Верона поляжет от хохота, когда его, Николо Капулетти второй раз за день выставят дураком!
Нет, тут надо по-другому, тут надо так сыграть, чтоб было не слишком понятно, на чьей голове выросли ослиные уши… Тибальт по природному скудоумию этого не понимает… Ну, так он же Тибальт, а никак не Сенека…
— Клянусь прахом покойной матушки, дядюшка, я их разорву на куски! Изрублю на мелкие части и скормлю свиньям! — горячился Тибальт, наполовину выдергивая шпагу из ножен и тут же отправляя ее обратно. — Клянусь честью семьи, я заставлю их пожалеть, что родились! Я умою их собственной кровью и развешу их потроха на деревьях!
— Нет!
— Что?!
— Нет, я сказал! Никто не прольет в моем доме крови и не омрачит праздника! Уймись, племянник, потроха на деревьях — не самое лучшее украшение для веселья и танцев! Этот день в доме Капулетти никто не посмеет назвать днем отмщения!
— Но как же…
— А вот так же! — передразнил Николо. — Сейчас мы пойдем с тобой и поприветствуем наших почетных гостей — Ромео Монтекки с его товарищами!
— Я не пойду! — гордо вскинулся Тибальт.
— Ишь, разбрыкался, жеребец… Пойдешь! — отрезал Николо. — И будешь улыбаться так широко, словно ростовщик отсрочил тебе платеж на полгода! Я, глава семьи и старший по крови, приказываю тебе! Ты понял, племянничек?!
* * *
Ромео, Меркуцио и Бенволио уже направлялись к воротам виллы, когда увидели, что выйти будет труднее, чем войти. Ворота, еще недавно гостеприимно распахнутые, были замкнуты, пьяных стражников сменили относительно трезвые, и тех стало существенно больше. К тому же, к ним прибавились другие вооруженные слуги. А навстречу… Да, именно навстречу им гордо выходил сам Николо Капулетти. За его спиной мрачной тенью маячил коренастый Тибальт.
— Вот так да! — негромко бросил Меркуцио. — А здесь, похоже, нас уже ждут.
— И, клянусь всеми моими долгами ростовщикам, вид у них какой-то не праздничный, — так же негромко отозвался Ромео.
— Не нравится мне их вид, — поддержал Бенволио. — Вид такой, словно собрались на войну…
— Когда мышь видит подкрадывающуюся кошку, пуститься в обсуждение ее внешнего вида — не самое умное со стороны мыши, — назидательно произнес Меркуцио. — Так что будем делать, друзья? Прорываться?
— А ты, мой друг, видишь другой выход?
— Хорошие слова, — усмехнулся Меркуцио. — Клянусь небом, именно это сказал палач, накидывая петлю на шею приговоренного…
— Мы еще посмотрим, кто тут палач, а кто жертва!
— Капулетти, между прочим, в своем праве, — напомнил Бенволио. — Его дом, его слуги, его оружие…
— Есть только одно маленькое исключение — жизни-то наши! — вставил Меркуцио.
— Пока наши… — пробормотал Бенволио.
— Возможно…
Против двух-трех десятков людей, вооруженных длинными пиками и мечами, шансы у тройки были не велики. Это каждый из них понимал. Капулетти в своем доме, куда они проникли обманом, может сделать с ними что угодно, всякий суд признает это законным правом на оборону.
Добавлю, «Мой дом — моя крепость», — это не английская поговорка, как думают англичане. Ей пользовались еще наши предки, древние римляне. А англичане, скорее всего, подхватили ее у них, когда победоносные легионы маршировали по зеленым холмам Альбиона…
Приостановившись, все трое сбились в тесную кучку, почти касаясь друг друга плечами. Руки уже почти легли на эфесы, и плащи почти готовы быть сорваны и намотаны на руку, образовав таким образом некое подобие щитов.
Я, старый капитан Скорцетти, испытал на себе — такая дополнительная защита порой бывает не лишней в уличных стычках. Против хорошо вооруженного латника, она, конечно, поможет не больше, чем горчичные припарки против черной оспы, но против ножей убийц…
И тут произошло неожиданное. Старый Капулетти, грозно вышагивающий навстречу, вдруг радушно раскинул руки и расплылся в самой широкой из своих улыбок:
— Кого я вижу?! Уж не обманывают ли меня глаза?! Уж не принимаю ли я желаемое за действительное в гордыне своей?! А, Тибальт? Скажи мне, мой милый, скажи мне точно, утешь меня…
— Дядюшка, не обманывают, — поцедил тот в ответ.
— Ага!.. Конечно!.. Теперь я и сам вижу, что не обманывают! Что Ромео Монтекки, этот юноша многих достоинств и неисчислимого благородства, все-таки принял мое приглашение! А кто это с ним? Простите, плохо разберу под масками… Конечно же! Уважаемый Меркуцио, уважаемый Бенволио! Добро пожаловать, юные господа!.. У меня не хватает слов! Я просто не могу передать радость видеть всех вас, добрые юноши, в своем доме! Не правда ли, Тибальт?!
Тибальт вместо ответа коротко, злобно всхрапнул. Как норовистый жеребец, осаженный твердой рукой.
— Ага!.. Вот и дорогой мой племянник выразил свою радость… Я понимаю, понимаю дорогой мой Ромео, что некоторые недоразумения, определенные, так скажем, трения между нашими семьями, делали твой приход затруднительным… Но тем ценнее, тем дороже для меня твое решение навестить старого дядюшку Капулетти! — соловьем заливался Николо. — Не правда ли, Тибальт?
— Весьма…
— Что-что?
— Весьма! И весьма…
— А что весьма, милый? Ты, наверное, хочешь сказать, что весьма рад?.. Весьма счастлив?.. Весьма доволен?.. Извините моего племянника, почтенные гости, он слегка ошалел от восторга… Вы знаете, уважаемые, он вообще не слишком красноречив, предпочитая дела словам, — продолжал витийствовать Капулетти. — Впрочем, и дела его… — он усмехнулся, выразительно скривив губы. — Дай же, Ромео Монтекки, обнять тебя по-дружески и по-отечески! Дай мне прижать тебя к сердцу, гость дорогой!
Николо как можно шире раскинул руки, устремляясь к Ромео.
Тем временем к месту действия начали подтягиваться другие гости, привлеченные шумом и возней у ворот. Ромео спиной чувствовал их любопытные взгляды, слышал недоуменный, встревоженный шепоток.
«Черти бы меня взяли — это точно Ромео, Бенволио и Меркуцио! Монтекки в доме у Капулетти — подумать только!» — донеслось до него чье-то восклицание.
«Черти бы меня взяли!» — пожелание очень кстати, промелькнуло у Ромео.
Что оставалось делать на виду у стольких насмешливых глаз? Только обняться со старым Капулетти.
Тот, не успокоившись, не менее радушно приложился к Меркуцио и Бенволио.
— Рад! Очень рад, благородные юноши!.. Веселитесь же! Веселитесь у меня в доме! Наслаждайтесь праздником со всей непосредственностью цветущей юности!.. Выпейте вина, дорогие мои! А скоро начнутся танцы, что для вас, молодежи, еще более привлекательно!.. Увы, Господь отпускает нам в жизни не много времени для наслаждения, так будем же пользоваться им с радостью и благодарностью!..
Расчувствовавшись, старый Капулетти картинно всхлипнул, пряча в маске радушия издевающиеся глаза пройдохи.
Что им оставалось? Только выразить хозяину всяческое почтение и удовольствие…
* * *
— Ну и что же нам теперь делать, а, Ромео? — почти жалобно спросил Бенволио, когда они снова остались втроем, остановившись за столиком, полускрытым деревьями.
— Да, действительно… — поддержал Меркуцио. — Даже удивительно, как наша шутка вдруг обернулась другой стороной. Клянусь дверями ада, сам сатана бы не разобрался, кто над кем пошутил в результате… Остается законный вопрос — что делать дальше? Как я вижу, друзья, ворота опять открываются, и ничто не помешало бы…
— Веселиться! — мрачно сказал Ромео.
— Как?
— А вот так! — он сорвал с себя маску печального Пьеро и с досадой наподдал ее ногой. Маска отлетела в кусты и выглядывала оттуда, блестя слезами из фольги.
— Будем веселиться! — повторил Ромео. — Уйти сейчас значило бы бежать, поджав хвосты, дав дядюшке Капулетти новый повод для издевательств… Так будем же веселиться, друзья, чтоб черти растолкли нас всех в порошок и жарили потом без масла!
— Да это было бы удивительно забавно, — усмехнулся Меркуцио, тоже снимая маску. — Только не знаю, для нас или для чертей… Ну что ж, пожалуй, нам нужно выпить. А потом отправиться танцевать, как рекомендовал нам любезный хозяин!
Он взял бутылку со столика и разлил по трем высоким бокалам знаменитого венецианского стекла.
— А я, похоже, штаны намочил от страха, — вдруг сознался Бенволио. — Почему-то мокро внизу…
* * *
«Монтекки в доме у Капулетти! Монтекки в доме у Капулетти!» — Ромео казалось, он все время слышит за спиной этот шепоток.
Может, казалось. От себя добавлю, юности вообще свойственно придавать преувеличенное значение собственной персоне. Считать, что все взгляды направлены на тебя, когда остальные, к примеру, всего лишь разглядывают муху на потолке.
В сущности, все получилось почти как в его мечтах — внезапное разоблачение, гордая поза, надменные взгляды, настороженный шепоток мужчин и интерес женщин. Но в том то и дело, что одно маленькое «почти» переворачивает все с ног на голову. Ангелы, ведающие на небесах проистечением судеб, все-таки большие проказники. Любят позабавиться за наш счет, добавляя вот такое «почти», как повар добавляет приправу в похлебку.
А расхлебывать их веселое варево, конечно, нам…
Для танцев в глубине сада Капулетти был выстроен специальный павильон размером с приличный храм. Потолок был выкрашен под цвет ночного неба с настоящими звездочками из серебряной фольги и луной из фольги золотой. Впрочем, может это и действительно золото, шептались гости, Капулетти любит пустить пыль в глаза.
Сквозь высокие, настежь распахнутые окна было видно настоящие небо с луной. Но искусственная казалась весомее и ярче, отражая свет бесчисленных свечей. В каждом углу павильона играло по оркестру. Разгоряченные до мокрых спин музыканты, уже подвыпившие и уставшие, старались играть в лад с соседями, хоть это не всегда получалось. Впрочем, общий мотив выдерживался. А что еще нужно, когда ноги и руки сами дергаются в такт зажигательной, пусть не слишком христианской музыке?
В конце концов, музыканты, заводя других на телодвижения, сами берут этот грех себе на душу. Им и отвечать за него, а дело веселящихся — следовать предложенной мелодии.
Да и сам бал — неподходящее время, чтоб размышлять о грехах. Запахи натертых воском полов и разгоряченных тел, терпкий мужской пот и более тонкий — женский, ароматы духов, помад, вина, фруктов, специй, жаренного и пареного — все это смешивалось с влажным дыханием ночи, и головы кружились от одного этого.
Поклоны, голоса, звон бокалов у столов у стены, журчание струящихся бесед, взрывы смеха и возгласы…
— О Боже! — вдруг вырвалось у Ромео.
— Что случилось, друг? — заинтересовался Бенволио.
Меркуцио к тому времени уже вовсю любезничал с дочками старого Джезаре, смеша их до раскатистого, не слишком приличного хохота. Эти две девицы, каждая на голову выше папаши, и, наверное, пошире в плечах, с удовольствием склоняли к забавнику пестрые, с перьями, шапочки на высоких прическах.
Лишь Бенволио еще находился при друге, помогая ему в этом непростом занятии — гордо подпирать стенку. Скрещиваться собственным взглядом со взглядами мужчин и склонять голову перед полуулыбками дам.
— Клянусь спасением души — это она! — снова воскликнул Ромео.
— Розалина? Где?
— Какая Розалина? Кто такая эта Розалина?.. Бенволио, ты только посмотри — Она! Вот, вот, левее, рядом со старой бабой, страшной, как смертный грех, и пьяной, как рота наемников… Она, Меркуцио, воплощение красоты, ангел, тихо ступивший ножкой на грешную землю!
— Тише, тише, друг! Что-то я не пойму, что-то прослушал, прости меня великодушно… Ты говоришь — пьяная, страшная и ангел при этом? Клянусь крестом Папы, твои страдания по Розалине становятся все более лихорадочными, если ты вдруг возмечтал о подобном! Ромео, ты точно чувствуешь себя здоровым?
— Нет, ты только посмотри, Бенволио, посмотри вон туда!
— А!.. Вижу. Там юная дочка хозяина. А рядом — ее старая Кормилица.
— Я люблю ее!
— Кормилицу? — опешил Бенволио. Озадаченно почесал в затылке. — А!.. Понимаю… Наверно, она напоминает тебе кухарку, в которую ты был влюблен в девять лет? Тоже, признаюсь, редкостная была уродина… Нет, я понимаю… Взять хоть ту же Розалину — любовь к старым бабам всегда была твоим слабым местом. (Вот паршивец!) Но знаешь, друг, ты лучше никому не говори об этом, люби ее молча…
— Да чтоб твои глаза лопнули! Чтоб твой язык отсох и упал, как лист! — мгновенно вскипел Ромео. — Какая, к чертям собачьим, Кормилица?! При чем здесь Розалина?! Девушка, Бенволио! Я люблю эту девушку!
— Джульетту?
— Значит, ее зовут Джульетта… Джули… Господи, Бенволио, есть же на божьем свете имена, сами звуки которых отдаются в сердце как сладкая музыка…
— Ну, извини, извини, не понял сначала, — проворчал тот. — Спасибо тебе, конечно, за любезные пожелания, мой добрый друг, но порою весьма непросто уследить за тем, кого ты любишь сейчас, и кого полюбил пять минут спустя…
— Джульетта… Я должен поговорить с ней, Бенволио! Я обязательно должен поговорить с ней! Сейчас! Немедленно!
Бенволио звонко выругался, что случалось с ним крайне редко:
— Да гореть мне в аду, чтоб я сдох!.. А я-то, дурак, думал, что все плохое на сегодня уже случилось… Я-то надеялся, что ангелы хоть на остаток ночи сжалятся над нашими душами, а черт — над телами!..
* * *
— Кормилица, Кормилица!
— Что, ласточка моя?
— А кто тот прекрасный юноша, чьи глаза ярки, как угли в ночи?
— Да Господь с тобой, ласточка! Уж юношей здесь, как блох на собаке! И все, между прочим, так и горят глазами, так и стригут ручками, и притопывают в нетерпении ножками. Уж не я ли говорила тебе, малышка моя, доброе, выдержанные вина уж так заводят, так заводят, уж таким всех проказниками делают — спаси-сохрани…
— Кормилица!
— Нет, ежели, к примеру, взять испанскую мадеру, да вот взять ее…
— Кормилица же! Ну хватит же о вине! Сколько можно!
— Что, ласточка моя?.. Ну да, конечно, вам, молодым стрекозам, еще непонятно, как кровь густеет с годами, как медленнее течет по жилам, как нуждается в том, чтоб ее подгоняли, словно ленивый мул, что нуждается в палке погонщика…
Больше не слушая ее бормотание, Джульетта быстрым движением поправила прядь волос, что выбилась из-под маленькой шапочки с кокетливым перышком, так же неуловимо одернула на талии нарядное платье-котта, украшенное серебряным шитьем по голубой, с отливами ткани и сделала шажок в сторону. Потом — другой, третий, четвертый…
— А я скажу, ласточка моя, сладкая испанская мадера да терпкий херес — вот что хорошо разгоняет кровь в жилах, вот что греет нас холодными ночами и холодит жарким днем… — продолжала бубнить кормилица, не замечая ее отсутствия.
Эта почтенная дама к тому времени уже прилагала немало труда, чтобы устоять на ногах. Глядеть вокруг сил просто не оставалось. Так что юная Джульетта могла безнадзорно двигаться в любую сторону.
Ох, не зря пенял Николо Капулетти жене, предполагая, что от компании Кормилицы на балу будет не больше пользы, чем от старого чучела на заброшенном огороде. А та, репейник колючий и злонамеренный, имела глупость не соглашаться…
Ученые мужи уверяют нас, что есть такое загадочное явление природы — магнетизм. Это когда два предмета притягиваются друг к другу без видимых причин. У людей, по-моему, тоже существует магнетизм своего рода. Иначе с чего бы Ромео и Джульетта так неудержимо устремились друг к другу, обменявшись лишь парой взглядов?
Нет, внешне все выглядело вполне пристойно. Джульетта маленькими шажочками двигалась вдоль стен павильона, равнодушно посматривала по сторонам и, казалось, никого не искала. Ромео двигался более целеустремленно, но, почему-то, по другой стене. Так что его путь оказался длиннее, и он, в результате, был вынужден красавицу догонять. С деланным безразличием на лице и, одновременно, притоптывая от нетерпения.
По пути его два раза окликали знакомые, и пришлось говорить с ними, с усилием растягивая рот в улыбке. Веселый Меркуцио по пути цапнул его за руку, попытался завлечь в кружок смеющихся дам. Ромео ответил ему таким злобным, змеиным шипением, что тот лишь недоуменно развел руками и отступил.
Таким образом, Джульетта сделала полкруга по залу, а Ромео — все полтора. Но в сутолоке развлекающихся это не было так заметно. Пожалуй, только Бенволио, по-настоящему понимал суть их передвижений и грустно вздыхал, наблюдая за ними…