— Извините, сеньорита… Я глубоко извиняюсь, припадаю к вашим стопам и нижайше прошу простить меня!
— За что вы извиняетесь, достойный юноша? — немедленно повернулась к нему Джульетта.
Похоже, чуть ли не до того, как он заговорил с ней, отметил со стороны Бенволио. Вот уж ловкость почище, чем срезание кошельков на веронских рынках…
— Ну… За все сразу! — не слишком находчиво ответил Ромео.
— Не вижу с вашей стороны ничего такого, что требовало бы извинений… Впрочем, извольте, я извиняю вас. Извиняю за прошлое, настоящее и, одновременно, за будущее! Вы ведь хотите этого?
Под ее теплым, лучащимся взглядом Ромео чуть не расплылся в широкой, глуповатой улыбке, не подобающей истинному мужеству. С восхищением подумал, что первый раз в жизни встречает такой ясный, выразительный взгляд, имеющий силу сказочной живой воды.
— Жажду, прекрасная сеньорита Джульетта! — поклонился он.
— Даже так, сеньор юноша? Вы находите меня прекрасной?
— Несравненной!
— А еще какой?
— Божественной!
— А еще?
Ромео опять смешался. Он, дамский угодник, отвесивший за свою недолгую жизнь больше комплиментов, чем мясник отвешивает нарезки, почему-то не находил слов. А все ее глаза, что проникают, кажется, прямо в душу.
— Но я не буду, не буду вас мучить допросом, — поспешила ему на помощь Джульетта. — Девушке не к лицу такая настойчивость! Наверное, вам трудно подбирать комплименты для скромной, неприметной затворницы, когда в глубине души вы чувствуете лишь скуку…
— Скуку?! Джульетта, как вы можете… Скуку в вашем обществе?!
— Сознайтесь же, сеньор юноша — именно скуку!
— Да пусть лопнут мои глаза, пусть треснет брюхо..! Ой, нижайше извиняюсь, прекрасная сеньорита… Пусть все святые будут моими свидетелями! Что угодно — только не скуку! Другое чувство…
— У вас удивительно мужественная манера выражаться, сеньор юноша… И брови приподнимаются так красиво, и уголки губ… А о каком же чувстве здесь идет речь? Я заинтересована!
— Желание…
— Желание?! — Джульетта удивленно вскинула тонкие, выровненные щипчиками брови. Персиковая кожа щек подернулась заметным румянцем.
— Ой, простите, нижайше извиняюсь… Совсем не то я хотел сказать, что-то я сегодня…
— Ну, говорите же! Я не обиделась, я ведь уже простила вас вперед…
— Я испытываю желание поцеловать вас! — бухнул Ромео, как бросаются головой в воду.
— Поцеловать?.. Вот странность! Меня никто никогда не целовал… Разве что батюшка с матушкой, но это, наверное, не считается…
Конечно, прямого разрешения ему дано не было. Но ведь и отказа не прозвучало! А персиковая щечка была так близко, и, похоже, еще приблизилась… И огромные, сияющие глаза были вовсе не осуждающими…
Ромео быстро, словно клюнул, чмокнул ее в щечку и тут же отпрянул. Сердце билось так лихорадочно, что в ушах словно молотки стучали.
— Вот странность! — снова повторила Джульетта. — Разве целуются настолько быстро? Я не знала…
— Не всегда быстро… — хрипловато пробормотал Ромео.
— А как еще? Наверное, вы знаете, сеньор юноша… Наверное, такой красивый и обходительный кавалер не может этого не знать.
Вместо ответа Ромео снова поцеловал ее. На этот раз куда дольше, полностью ощутив мягкий аромат ее щечки. Он глянул в ласковые глаза. Они были полузакрыты темными, густыми ресницами, а под тугой вязью шнуровки корсажа бурно и часто вздымались груди. Головокружительно близко! Маленькие, изящные, открытые его взгляду почти до сосков.
— Вот. Я так и знала, — не произнесла, а, скорее, прошептала Джульетта. — Вы хорошо умеете целоваться, сеньор юноша, просто скрываете своё умение…
Ромео снова приблизил свое лицо к ее лицу. И поцеловал прямо в губы.
Те, в первое мгновение сжатые, раскрылись навстречу его поцелую. Нежность и сладость! Точно так же красивый, медоносный цветок доверчиво раскрывается навстречу солнцу! — мелькнуло у него…
— Ромео! Ромео!
Юноша и девушка отстранились друг от друга.
Он оглянулся. Бенволио, оказавшись рядом, настойчиво дергал его за рукав.
— Ромео, друг мой!.. Извините, прекрасная сеньорита Джульетта… Должен похитить у вас моего друга на несколько важных слов! Тысячу и одно извинение — всего на несколько слов!
— Ромео? — она не смотрела на Бенволио. — Значит, вас зовут Ромео, сеньор юноша? Какое красивое имя…
— О да, прекрасная сеньорита, я тоже в восторге от этого имени, — галантно согласился Бенволио. — Но, увы! К глубокому сожалению, — дела, дела…
Он быстро и сильно потащил друга прочь.
— Да чтоб тебе сдохнуть, разлучник! — очнулся, наконец, Ромео. — Чтоб черная оспа баюкала тебя на ночь! Куда ты меня тянешь, заклятый враг любви?! Зачем?!
— Опомнись, Ромео! Заклинаю тебя всеми небесными покровителями — опомнись, друг!
— Что еще случилось?
— Случилось?! А сам ты не понимаешь — что здесь случилось?!
— Да что такое? — снова разозлился Ромео. — Разве не могу я поговорить с девушкой без твоего занудливого вмешательства?!
— Поговорить?! Ты называешь это «поговорить»?!.. Да ты просто как тот старый падре, что задирал подол прихожанкам, клялся, при этом, что только поговорить… Ведь вы с Джульеттой едва не начали раздевать друг друга на глазах всех гостей! Вы так же бросились всем в глаза, как гнойный свищ на щеке у первой красавицы! И это — в доме Капулетти! С его дочерью! На глазах у его гостей!
Нет, Ромео слышал его. И слушал. Но понимал его слова как-то по-своему.
— Ты думаешь, Бенволио… Думаешь, Джульетта тоже обратили на меня внимание? Это правда, друг?!
— Клянусь святостью всех на свете праведников — вот что теперь называется обратить внимание! Да маленькая Джульетта чуть не выпрыгнула из платья, спеша подставить тебе губы для поцелуя!.. Опомнись, Ромео, пока все это не кончилось еще хуже, заклинаю тебя! Если ты не думаешь о себе, о нас, подумай хотя бы о чести девушки!
— Убью любого, кто покуситься на ее честь!
— В таком случае, начни с себя!
Бенволио думал, что его вспыльчивый друг опять разозлиться, но тот лишь покачал головой:
— Бенволио, Бенволио… Старый добрый Бенволио, всегда осторожный как ангел, пролетающий мимо ада… Я влюблен, друг! Лишь Господь видит, как я влюблен!
* * *
— Джульетта, сестра моя!
— Что, Тибальт?
— Ты ведешь себя неприлично, сестра! Говорю, как брат!
— В чем, братец? Что неприличного ты вдруг увидел?! О… Да ты опять пьян, братец, ты просто пьян!.. Наверное, тебе опять мерещиться что-то, как в прошлом году, когда ты гонялся по двору за крылатыми крокодилами?.. Сознайся, пьян?!
— Джульетта, Джульетта… Да, я пьян, сестра! Пьян от гнева, от горя, от унижения, от бесчестия! Я, гордый воин Тибальт, вынужден был улыбаться и кланяться заклятому врагу нашего рода, ненавистному Монтекки! Тогда как моя сестра целуется с этим Монтекки на глазах у всех!
— Монтекки? Кто говорит о Монтекки?! Тибальт, ты шутишь?! Это очень зло с твоей стороны! А ну, признавайся, пошутил! — от досады она притопнула ножкой.
— Ромео Монтекки! Именно Ромео Монтекки только что целовал тебя! — Тибальт лязгнул зубами и громко, нетрезво всхлипнул. — Моя маленькая Джульетта, как ты наивна, коварство и ад… А где Кормилица?! — тут же рассвирепел он. — Где эта проклятая баба, что вмещает в себя больше вина, чем любая стоведерная бочка?! Так-то она охраняет доверенное ей сокровище чести?!
— Где Кормилица, где Кормилица… А Кормилица здесь! А Кормилица всегда здесь! — раздалось сбоку. — И нечего шуметь, молодой господин! И нечего пускать дым из ноздрей, словно бы вы не господин, а, извиняюсь, Великий Могол! И нечего здесь хрипеть жеребцом, словно здесь, извиняюсь, собрался табун…
Как и все старшие слуги, Кормилица не уважала Тибальта, считая его пустым, вздорным малым. И всячески демонстрировала неуважения, прячась за покровительством сеньоры и сеньорины Капулетти и попустительством самого Николо.
— Конечно, давайте!.. — продолжала скрипеть она. — Бейте копытами, молодой господин! Фыркайте, раздувайте ноздри!.. Лязгайте зубами как пес на блоху в полное свое удовольствие… А мы с моей ласточкой пойдем себе потихоньку, а мы вот пойдем и пойдем… Время позднее, свечи уже догорают, и мадера вычерпана до дна… Джульетта, ласточка моя, сердце мое, пойдем-ка пока здесь тебя не затоптали и не зафыркали! Некоторые, извиняюсь, господа!..
Джульетта покорно дала себя увести. Она все еще не могла опомнится от известия, что Ромео — это молодой Монтекки. Из тех самых Монтекки, которых в доме упоминали не иначе, как злейших врагов почтенного рода Капулетти.
Ромео в скором времени кинулся ее разыскивать, но не смог найти.
* * *
К сожалению, а может, к счастью, каждый праздник когда-то кончается. Закончился и бал Капулетти. Последние гости покидали хлебосольный дом, кто — на своих ногах, с разговорами, выкриками и песнями, а кто — при помощи слуг, без лишних церемоний тащивших обмякших господ к воротам и закидывающих в носилки.
Ромео, заранее притаившись в зарослях густых акаций, терпеливо ждал.
Он слышал, как Бенволио и Меркуцио искали его, звали, чертыхались, перебрасываясь между собой шутками.
Бенволио, например, предположил, что друга украли черти. Потом взнуздали, запрягли в повозку и гоняют теперь на нем по ночным дорогам, визжа и распевая похабщину. Меркуцио уверял, что этого не может быть, потому что он, якобы, сам видел, как Ромео сидел на луне, свесив ножки, и шпагой пытался отковырнуть от небесной тверди небольшую звездочку. А в повозке чертей, как известно, так далеко не уедешь. Нет, скорее всего Бенволио обознался, может кто и распевал с чертями в обнимку похабные куплеты, но уж наверняка не Ромео. А кто же еще? — стоял на своем Бенволио. Ну, так сразу не скажешь… Может, архиепископ Миланский. Этот все может! Этого не надо долго искать, если видишь похабщину и пьяные безобразия!
Распри рода Дела Скала с архиепископом Миланским были широко известны. Но Бенволио явно не был настроен их обсуждать. Он еще пошарил вокруг столов и предположил, что Ромео просто хлебнул вина через меру. Наверняка уже отправился спать. Меркуцио, обнаруживая свою обычную проницательность, предложил в заклад двадцать цехинов и душу в придачу, что сна у Ромео сейчас ни в одном глазу. А искать того, кто не хочет быть найденным, друг Бенволио, не только глупо, но и неприлично…
Слушая их привычную трепотню, Ромео улыбался.
Потом друзья удалились.
Он ждал.
Настал час слуг. Он видел, как они гасили недогоревшие свечи, как убирали посуду из павильона и со столов под деревьями, как шарили по саду и под кустами, разыскивая тела не в меру захмелевших гостей. Ему пришлось два раза переползать с места на место, опасаясь попасться им на глаза. Затем те же голоса долго и яростно препирались из-за каких-то объедков, которые некий Сотейщик, вроде бы, сожрал один, не подумав поделиться с друзьями. А вот теперь Сотейщик лишь облизнется на ореховые кексы, потому что те были припрятаны загодя. И если Сотейщик раззявил пасть и на кексы, то пусть захлопнет ее так же быстро, как он метал туда остатки копченого окорока и утятины с черносливом! — громко ругался кто-то.
От нечего делать Ромео поудивлялся про себя, как странно устроен божий мир — кто-то рыгает от сытости и сплевывает непрожеванные куски, а кто-то рядом скандалит из-за объедков…
Впрочем, Господу, конечно, виднее, как пасти свое брыкливое стадо…
Слуги долго ворчали друг на друга, перекрикивались, и на все лады честили неведомого Сотейщика. Звон бутылок, бокалов, бульканье и причмокивание явного говорили о том, что гости старого Капулетти не смогли справиться со всем угощением, немало оставив и слугам.
Потом и эти ушли, позевывая.
Ромео остался совсем один. В чужом саду. Наблюдал, притаившись, как один за другим гаснут окна в доме.
Почему он остался?
Ну, это как раз объяснить нетрудно. Он сам рассказывал мне чуть позднее, что на него словно морок нашел, словно наваждение с ним случилось. Бывает у него так — одна-единственная мысль овладевает всем и ведет за собой, и всего остального как будто не существует. А юная красавица Джульетта настолько завладела к тому времени всеми его мыслями и чувствами, что удалиться от нее хоть на полет стрелы казалось почти преступлением.
В сущности, он даже не хотел многого. Просто стоять, смотреть на ее неосвещенные окна, на тень балкона, на каменных горгулий, что поддерживают балкон и отпугивают бесов. Томиться от сладкой сердечной муки и представлять себе, как эта богиня мирно спит, разметав по подушке кружево золотистых волос.
Но вот как он угадал — где стоять? Что это именно ее окна, ее балкон?
Он, впервые попавший в дом Капулетти! В котором даже привычному человеку сложно разобраться во всех аляповатых нагромождениях. Строил-то дом один архитектор, но пристраивали к нему на протяжении нескольких поколений, вкусы которых все время менялись…
Загадка! Которую даже сам Ромео не брался потом разгадать. Сердце подсказало, просто объяснил он.
За неимением лучшего — тоже объяснение. Из тех, которое не стоило бы повторять перед святой инквизицией, чуткой к подобным странностям.
Так или иначе, Ромео пришел почти под окна Джульетты. По пути, правда, на него излилось нечто… Не благодать, другая субстанция, что хранится под кроватями в ночных вазах, а потом выплескивается из окна. Это всегда изливается из ночных окон, таким гулякам, как наш Ромео, данный факт хорошо известен.
Услышав возню и характерные звуки, Ромео с привычной ловкостью увернулся. Лишь негромко выругался от неожиданности. Впрочем, в ночной тиши и это прозвучало, как удар гонга. Поэтому Ромео тут же призвал себя к осторожности, и притаился на всякий случай.
От себя добавлю, наши предки, гордые римляне, знали и канализацию и водопровод, и содержали свои города в чистоте и порядке. А мы, потомки, выливаем прямо из окон на улицы ночные горшки и помойные ведра, а воду набираем из тухлых колодцев. Признаетесь, что изобретательность предков не идет ни в какое сравнение с нашей! В отличие от них, от предков, мы, потомки, только и смогли изобрести, что шляпу с полями, защищающую во время прогулки по городу от дерьма на ушах. Я сам, сеньоры и сеньориты, не из тех старых пердунов, уверяющих будто мир от поколения к поколению становится хуже, просто не нахожу достаточно тезисов, чтобы доказать обратное…
О чем это я?.. Ах, да! О любви…
Трудно представить, что молодая Джульетта выбегала на балкон на каждый шум снизу, как пьяный медник, что высовывается из окна на любой звук с намерением обругать проходящих. Но тут она действительно вышла. Как была, в легкой кружевной рубашке и ночном чепце, тоже, впрочем, вполне кокетливом.
От кого-то из великих мастеров фехтования словами, от Данте или от Бокаччо, не помню, мне довелось услышать, что непосредственность — самая высшая форма кокетства в нашем лукавом мире. Пожалуй, я склонен согласиться с этим…
При виде любимой, чей тонкий силуэт просвечивала сквозь рубашку луна-проказница, Ромео тут же оставил свое намерение молча страдать и томиться. Забыв про всякую осторожность, он мгновенно очутился под самым ее балконом и был замечен. А то, что обошлось без вскриков, охов и других женских звуков тревоги, свидетельствует, как его ждали. Именно его, именно сейчас, именно в такое время, когда прогулки по чужим садам не очень-то приняты…
О чем они говорили? О любви, конечно!
По меньшей мере, было бы странно, если бы они обсуждали, очередной указ муниципалитета об очистке сточных канав. В Вероне, добавлю, всегда было больше указов, чем лопат для их чистки, поэтому, сколько не пишут, канавы до сих пор исправно воняют…
Но как они говорили о любви — вот в чем суть!
Ты зря хихикаешь, Альфонсо… Я-то видел недавно, как ты обхаживал нашу служанку. Как надувался щеками, притоптывал петухом, сучил ручками, и хватал ее за все выпуклости. Полагал, видимо, что именно так, со всех сил шлепая даму по заднице, ухаживают «по благородному». А что с женщиной нужно сначала поговорить тебе, наверное, и в голову не приходило… Ведь любовь от похоти, мальчик, отличается, только одним. И это одно называется — нежность и понимание. Именно так и никак иначе! Мотай на ус, который у тебя пока едва пробивается…
Потом Ромео признался мне, что балкон и второй этаж сразу показались ему не самым большим препятствием. Он, малый ловкий и сильный, сразу увидел, за какую из горгулий можно бы зацепиться, куда перекинуть ногу и за что подтянуться. Оказаться рядом с любимой, прижать ее к себе — стало бы для него делом двух-трех минут. Только он оставил это намерение. Потому что почувствовал к Джульетте такую нежность, которая даже не требует даже прикосновений. Смотреть на нее, любоваться неповторимой игрой лица, слышать переливы ее голоска-колокольчика — вот все, что ему было нужно.
И они говорили до самого восхода солнца. Никак не могли расстаться, хотя и понимали всю опасность их положения.
Клятвы, признания, объяснения, восхваления — обычное, в общем, дело. Любовь — это бесконечное любование, а слова здесь — лишь костыли в руках калеки. Поэтому я не буду приводить здесь их разговор, столь важный для двоих и, наверное, не слишком-то внятный для ушей посторонних.
В конце концов, я хочу рассказать вам факты. А домыслы оставим тем, кто кормит себя свою семью сочинениями фантазий из чужой жизни. Я-то сам, поймите правильно, ничего не имею против сочинительства, считая его почти таким же достойным занятием, как, скажем, ремесло булочника или сапожника. Но публика, слышал, полагает иначе. Я слышал, эти господа всегда томятся нуждой, а их несчастные семьи — голодом-холодом. Оставим же им хоть ту малость, что эти бедняги могут заработать своими перьями, и продолжим беспристрастное изложение событий…
* * *
Говорят, истинная любовь стремительна как пожар. Не знаю, не знаю, по-разному, наверное… Я, например, свою Розалину обхаживал почти три месяца, прежде чем понял — мой штурм будет иметь шансы на успех.
А вот у них, действительно, все сладилось настолько скоро, что просто диву даешься. При первой же встрече Ромео и Джульетта уже целовались, а при второй встрече (той же ночью, так что второй ее можно назвать лишь условно) обменялись любовными признаниями и клятвами верности.
Да, Ромео влюбился. Но и маленькая Джульетта вцепилась в него так же крепко, как клещ вцепляется в спину собаки, да простит мне небо не лестное сравнение.
Могу подтвердить — у этой девочки был характер! И характер не менее крепкий, чем латы знаменитых оружейников из Бордо. Она понимала, что хочет, и шла к этому так же непреклонно, как судейские шествуют на опись имущества в доме должника.
Рассудить здраво, так ведь именно ее, а не его любовь и подтолкнула все последующие события. Давайте на пару минут предположим, что она не ответила Ромео взаимностью… Что бы делал наш герой? Правильно, страдал и томился. Просто сменив в душе имя Розалины на Джульетту. Имя, сеньоры и сеньориты, всего лишь имя, но никак не манеру поведения… А если бы Джульетта не получила от него любви? Что бы было! Вот именно, даже предположить трудно. Совсем как это недавнее, новомодное изобретение — порох, что лежит, лежит, а потом, рассказывают, как бахнет ни с того ни с сего…
Хорошо, оставим предположения… Пока, на следующий день, наши влюбленные в полной мере ощутили горечь разлуки. Где-то после полудня Ромео, попытавшись нанести визит в дом Капулетти, узнал от слуг, что принимать молодого господина не велено.
Наутро, протрезвев после пира, Николо рассудил, что он пока не переметнулся из гвельфов в гибеллины, следовательно, привечать Ромео Монтекки у себя в доме будет в высшей степени глупо. Его прежние соратники по делу гвельфов тоже не дураки, могут что-то заподозрить при такой явной перемене настроения. А ведь нет вернее способа завалить дело, чем заранее обнародовать его план. Он ведь до сих пор не придумал, как и когда безопаснее будет объявить о помолвке Джульетты с рыцарем и гибеллином Парисом. А тут еще неожиданная дружба с Монтекки-младшим. Нет, уж она-то ему сейчас нужно примерно так же, как ржавый гвоздь в заднице!
Политика, сеньоры и сеньориты! Мы можем ругать ее, можем не признавать, но она все равно присутствует в нашей жизни так же неотвратимо, как присутствует в ней сам Господь…
Старый Монтекки, кстати, тоже пришел в бешенство от выходки сына. Обрушился на него так яростно, словно тот взялся выкопать яму для нужника на месте фамильных могил. По его речам выходило, что Ромео, посетив дом Капулетти, наплевал на святое и обесчестил весь честный род Монтекки до седьмого колена. И только слезы жены, только забота о ее подорванном годами здоровье, не позволяют ему немедленно убить непутевого сына, этого выродка из славного и честного рода!
Прошло не мало времени, прежде чем старый утихомирился, нехотя признав, что сия злонамеренность, все-таки, не больше, чем юношеская выходка.
При таких составляющих, понятно, влюбленным было затруднительно увидится вновь.
Я помню, как Ромео пришел ко мне в полном отчаянье, он вообще легко (если не сказать — охотно!) предавался отчаянью. Расписывая мне несравненную красу Джульетты, вмиг ставшей ему нужнее, чем вода и воздух, он горько сетовал, что даже не может посмотреть ей в глаза, перекинуться парой незначительных слов.
Честно сказать, обрадовал! Я, Умберто Скорцетти, всегда считал себя обладателем слишком больших достоинств, чтобы предаваться неразумному чувству ревности, но все-таки последнее время скрытно ревновал его к Розалине. Опасался, что его молодость, красота и меланхолические стенания в один нехороший день не оставят красавицу равнодушной.
Если я однажды взял эту крепость приступом, что помешает другому?
Услышав про любовь к Джульетте, я даже рассмеялся от облегчения. Чем вызвал его понятное недоумение.
Объясняя свой смех, я тут же начал ему втолковывать:
— Милый Ромео, мне даже странно говорить тебе это, как профессору цифири странно объяснять малолетнему школяру сложение и вычитание… Ты хочешь увидеть малышку Джульетту? Всего лишь? Так легче этого и быть ничего не может! Конечно, проникнуть в дом Капулетти тебе не просто… Скажем, не проще, чем в осажденную цитадель. Но и туда, как водится, проникают, да… А что для этого нужно? Стратегия войны учит нас, что в таких случаях нужно заручиться союзниками внутри самой крепости, так-то, друг. Пусть сорок чертей застрянут у меня в глотке — самые высокие стены бессильны против хорошо оплаченного предательства. Ты понял меня, мой мальчик? Уяснил? Словом, твои действия таковы — подкупи кого-нибудь из слуг Капулетти, и будешь видеть свою любовь так же часто, как луну на небе!
Ромео в полном восторге назвал меня великим стратегом.
Преувеличил, конечно. Скажу с присущей мне скромностью — ничего особенного в моей мысли не было. Это он слишком поглупел от любви и не заметил такого простого решения, древнего, как вся наука меча и щита.
Перебирая вместе всех известных слуг и доверенных лиц семьи Капулетти, мы остановились, в конце концов, на Кормилице. Лучше и быть не может! — советовал я ему. Баба хоть и нетрезвая, зато пройдошистая как лиса, видно по ее хитрой роже. Если бы старый Капулетти когда-то не имел с ней грех, открыл я ему небольшую семейную тайну, нашептанную мне Розалиной, ее бы давно уже выставили за ворота. А слабость Кормилицы к вину как раз тот крючок, за который легко потянуть. Да и кто ближе всего к юной Джульетте, кто может быть более полезен в твоем случае, чем она?
Ромео слушал меня как оракула, восторгаясь так искренне, что у меня теплело в душе.
Эх, молодость, молодость — колючая, ершистая, самолюбивая, но на диво бесхитростная…
* * *
Вот так получилось, что однажды вечером в кабачке папаши Бензарио, в тайной комнате, что специально для таких случаев, сошлись за одним столом Ромео, его доверенный друг Меркуцио и Кормилица.
Все трое пили вино и закусывали по случаю постного дня печеной на вертеле рыбой. А так же похлебкой из овощей, медовыми коврижками с начинкой из фруктов и тушеным в горшке утятиной. Утка, хоть и не рыба, но и не совсем мясо, потому что плавает. А значит, Господь не обидится, соглашались все трое.
После вина и закусок разговор стал еще более душевным и доверительным.
— А что, уважаемая Кормилица, хотелось бы мне узнать — любите ли вы звон монет? — издалека заходил Ромео.
— Кто ж не любит, уважаемые господа! — Кормилица с видимым удовольствием глотнула терпкого греческого вина и от удовольствия еще больше сморщила лицо, без того похожее на сучковатое, обгрызенное жуками полено.
— А звон каких монет вы любите, уважаемая Кормилица? — поддержал друга Меркуцио.
— А своих, благородные юноши! Свои, знаете ли, как-то и звенят по-другому…
— Очень достойное рассуждение, свидетельство вашего ума и тонкого музыкального слуха, — одобрил Ромео. — Только мой друг намеревался спросить, предпочитаете ли вы звон дукатов, или флоринов, или других монет?
— Предпочитаю! — не стала отпираться Кормилица, не забывая прикладываться к вину. — Разных предпочитаю! По мне — любая монета хороша, если она звенит. Еще мой любезный муж, упокой Господь его душу, говаривал — любая монета хороша, если она звенит в твоем кошеле…
— Воистину, ваш добрый муж отличался здравостью суждений и благоразумием! — восхитился Меркуцио.
— Отличался! Как раз этим самым… благоумием! — Кормилица звучно икнула и деликатно вытерла ладонью губы — А уж рука у него была тяжелая — не приведи Господи! — мягко улыбнулась она воспоминаниям. — Как глянет, бывало, орлом этаким, как гаркнет: «Ах ты, грязная шлюха! Ах ты, засаленная подстилка под все городские кости!» Это он мне, значит, любил меня очень, ну и ревновал как помешанный… И тут же как вдарит кулаком по столу, аж все горшки в доме откликаются! А вот еще бывало, вышел он однажды в дом, и, нутром чую, смотрит на меня подозрительно…
Понимая, что почтенная женщина может бесконечно погружаться в прошлое, тогда как ее язык ведет себя все более непослушно, Ромео поспешил перебить Кормилицу:
— А что, уважаемая Кормилица, любите ли вы, скажем, флорины?
— Люблю! Очень, к примеру, уважаю флорины…
— А золотые или серебряные?
Кормилица на минуту задумалась, икнула и снова поспешила взяться за чару с вином.
— Пожалуй, что золотые, — решила она. — Нет, против серебряных флоринов я тоже не держу зла, но золотые как-то больше приходятся по душе…
— А дукаты? — уточнил Меркуцио — Дукаты вы любите, уважаемая Кормилица?
— Очень люблю дукаты! — не стала отпираться та. — Больше того скажу, благородные господа, ежели б мне на выбор кто предложил серебряный флорин или золотой дукат, я бы пожалуй предпочла дукаты!
— А динарии, уважаемая Кормилица? Как вы относитесь к французским золотым динариям?
— Люблю! Прям как увижу у кого золотой динарий, просто в грудях все переворачивается! Вот бы, думаю, хоть взять его в руки, подержать… Не больно-то я, конечно, их видела, золотые-то динарии. Мой муж, упокой Господь его душу, чаще приносил в дом себя и свои кулаки. Но вот однажды, благородные господа…
— Воистину, эта почтенная женщина обладает любвеобильным сердцем! — перебивая ее, восхитился Меркуцио.
— Огромным сердцем! — поддержал Ромео. — С таким сердцем не удивительно, что она предпочитает золото серебру!
Кормилица согласно кивала. А может, покачивалась на скамье. Впрочем, скользнув взглядом по столу с блюдами и кувшинами, она быстро нашла опору, взявшись обеими руками за чару.
Меркуцио поспешил подлить ей вина.
— Вот тут, уважаемая Кормилица, у меня кошель с золотом, — начал Ромео, — и мы как раз думаем…
— Вижу, вижу, мой господин! — оживилась Кормилица. — Уж что, что, уж кошель-то я сразу приметила! Тяжелый кошель у вас на поясе — дай Бог каждому. Уж такое кошель хочешь — не хочешь бросается в глаза. Я и то думаю, как бы сделать так, чтобы молодые господа показали мне его поближе… Уж больно, знаете, понравился мне этот узор на коже… Кожа, надо полагать, из Милана?
— Возможно, что из Милана, — согласился Ромео. — Даже, скорее всего из Милана. Извольте-ка посмотреть сами, уважаемая Кормилица!
— А может, не из Милана, — Кормилица внимательно рассмотрела кошель, нежно баюкая его в руках. — В Милане-то выделывают кожу тонкую, мягкую, а эта, пожалуй, погрубее будет… Сдается мне, эта кожа выделана куда северней, — она вознаградила себя за догадливость долгим глотком вина.
— Возможно, что северней, — сказал Меркуцио.
— Да вы и внутри его рассмотрите, уважаемая Кормилица, — добавил Ромео. — А то и домой возьмите, чтоб рассмотреть повнимательнее…
Кормилица охотно распустила завязки и сунула внутрь мясистый, бесформенный нос. Ромео и Меркуцио заинтересованно наблюдали, как нос почти исчез в кошеле. Потом он снова вынырнул на божий свет, лицо оживилось, а с губ сорвался восхищенный возглас:
— О-ё-ё!.. Матерь Божья Пречистая Дева!.. Господи Боже ты мой Всемогущий и Вседержавный!.. Да будь эта кожа хоть из самого пекла — я ваша, молодые сеньоры! Вейте из меня веревки, ходите по мне ногами, делайте со мной что угодно — я ваша душой и телом, щедрые господа! Можете взять меня, когда вам заблагорассудится!
Она ловко спрятала кошель под передник.
— Ну что вы, уважаемая Кормилица, что угодно — не нужно, — улыбнулся Меркуцио. — Во всяком случае, душа останется при вас и тело — в неприкосновенности.
— Жалко… А то — я готова!
— Я не сомневаюсь, — подтвердил Ромео. — Но от вас, уважаемая Кормилица, требуется, в сущности, не так уж много. Скорее даже мало…
* * *
В то утро охота герцога Барталамео Делла Скала была неудачной.
Нет, началось хорошо. Спозаранку загонщики подняли в лесу матерого оленя с рогами ветвистыми, как речи богослова из Рима. Но олень оказался сильным и хитрым. Герцог со своими приближенными рыцарями гнались за ним почти до полудня, до пены загоняя породистых жеребцов. И добыча, казалось, уже близка, вот-вот можно будет метнуть копье в это царственное животное. Несколько предыдущих бросков его рыцарей успеха не имели, и герцог уже предвкушал, как он всадит копье во вскинутую шею и скромно скажет: «Вот так нужно, господа! Ловкость руки диктуется опытностью, а не азартом!»
Но — олень вдруг вильнул ветвями рогов, снова сделал хитрую петлю по лесу, и ушел в нагромождение скал. И пропал! Будто в воду канул. Словно это не олень был, а горный козел!
Собаки, преследующие его, лишь беспомощно скользили когтями, пытаясь запрыгнуть на крутые камни, и захлебывались бессильным лаем.
От досады герцог приказал всем спешиться, и преследовать животное бегом. Кинулся в скалы первым, начал карабкаться, упал и ушиб колено. Поднялся, пожал плечами и усмехнулся:
— Ну что ж, господа, думаю, продолжать не имеет смысла! Клянусь Распятием Христовым, именно так сказал святой Георгио Победосный, отрубив дракону последнюю голову… Сдается мне, этот олень заслужил жизнь в награду за ловкость козла. А мы, господа, проворонили свой сегодняшний ужин!
Прихрамывая, герцог спустился с камней. Несмотря на поврежденную ногу, взлетел в седло как подобает воину — еле коснувшись ногою стремени. Охнул, поморщился и тронул жеребца шагом.
Свита следовала за ним в некотором отдалении. Все знали, неудачу на охоте герцог принимает почти так же близко к сердцу как неприятности в военных компаниях. А именно эти два занятия, он, истинный аристократ крови, ставит выше остальных для мужчины.
«Война и охота! — всегда подчеркивал он. — Война и охота, господа, — это те два занятия, во время которых живешь. А городская политика нашей милой Вероны, эта мутная похлебка с жабами, змеями и пиявками — то, от чего хочется умереть, клянусь мечом воина!»
— Парис! — вдруг окликнул Делла Скала, не оборачиваясь.
Рыцарь Парис пришпорил коня, догнал герцога, и поехал рядом, вежливо отставая всего на полкорпуса лошади.
Несколько минут они ехали молча. Герцог чуть слышно хмыкал, щурился на солнце, обводил взглядом порыжевшие от зноя холмы, поросшие буком и пробковыми дубами. Казалось, он забыл о присутствии рядом рыцаря.
Впрочем, Парис знал, что герцог может забыть, только когда ему это выгодно. Несмотря на нарочитую, воинскую простоту манер герцог Барталамео Дела Скала был совсем не так прост, как стремился выглядеть.
— Капитан стражи Скорцетти отлично справляется со своими обязанностями, ты не находишь? — вдруг спросил герцог.
Парис помолчал, обдумывая ответ.
— Ваше Сиятельство, я слышал…
— Я тоже слышал! — перебил герцог. — Но четыре сотни щитов и копий — хороший нож под ребра нашим муниципальным советникам. А если при этом к рукам капитана прилипнет несколько лишних дукатов — Бог ему судья. В конце концов, я собираюсь оставить своим наследникам крепкое, полноценное герцогство, а не это сборище торгашей, где выжимать налоги так же трудно, как воду из камня.
(Рассказываю, как есть, ничуть не приукрашивая события в свою пользу).
— Ваше Сиятельство, как всегда, смотрит дальше всех нас…
— Вот именно!.. Кстати, Парис, я тобой недоволен!
Рыцарь озадаченно хмыкнул.
— Я в недоумении, мой герцог…
— Будто бы? А почему я узнаю, что ты собрался жениться, от других, а не от тебя? Это невежливо, в конце концов!
Парис помолчал, подумал. Он только позавчера говорил с Капулетти, еще сам не знал, как объявить друзьям-аристократам о своей помолвке с дочерью лавочника, а герцог, оказывается, уже обо всем проведал.
Ходили слухи, что Делла Скала тратит немалые суммы на содержание шпионов среди горожан. Похоже на правду. Парис знал, хоть герцог и подчеркивает всегда, что он, воин, предпочитает гордиевы узлы рубить, а не развязывать, в сложной игре с муниципалитетом Дела Скала чаще переигрывает городских толстосумов. И это их-то, впитавших хитрость и изворотливость с молоком матери!
— Помолвка еще не оглашена, Ваше Сиятельство, — сказал Парис.
— Та-та-та!.. Думаешь, в Вероне легко сохранять подобные тайны? В нашем городе, Парис, все знают больше, чем нужно, но меньше, чем хотели бы знать. Ты никогда не задумывался, к чему это говорят?
Парис, судя по его виду, не задумывался. С некоторой задержкой подбирая слова, он попробовал объяснить:
— Клянусь своим честным мечом, Ваше Сиятельство, вы был бы первым, кто бы услышал от меня о помолвке.
— Верю, рыцарь! Знаю, мой добрый Парис, что ты бесхитростен и прямодушен… Ну, почти как я!
— Ваше Сиятельство льстит мне! — напряжением лица Парис удержался от улыбки.
— Нисколько, — усмехнулся герцог. — Впрочем, я тебя понимаю. Старый Капулетти настолько богат, что может мостить улицы золотыми дукатами. А Джульетта — прелестное дитя, клянусь собственными потрохами! Как-то я видел ее, и, разрази меня гром, залюбовался этим бутончиком… У тебя с ней уже что-нибудь было?
— Ваше Сиятельство…
— Ладно, ладно, не отвечай! Честь дамы, я понимаю! Будем же хранить их честь так же стойко, как они никогда не берегут нашу! — развеселился герцог.
— Если Ваше Сиятельство думает, что я женюсь из-за денег…
— Я не думаю, я предполагаю! Предполагаю, что ты достаточно умен для этого.
Парис помолчал. Его каменное лицо, отшлифованное ветром и солнцем, как обычно, выражало мало. Но все-таки больше, чем всегда.
— Я люблю ее, — признался он хрипловато. — Увидел только раз, случайно, и полюбил на всю жизнь.
— Даже так? — искренне удивился герцог.
— Именно так, Ваше Сиятельство… Один взгляд на нее, один только взгляд, и я понял, что эта девочка создана для меня, как ножны моего меча делались по мерке клинка!
— Та-та-та! Я бы сказал, что ты перечитал рыцарских романов, если бы хоть раз видел в твоей руке книгу… Но, надеюсь, ты не сказал этого старому Капулетти. Иначе этот пройдоха тут же урезал бы вдвое сумму приданного.
— Я люблю ее, Ваше Сиятельство!
— Вот заладил… Да и люби себе на здоровье! — не смутился герцог. — Будь я проклят, если золото хоть однажды сделало девушку менее привлекательной… Словом, Парис, я даю тебе благословение на этот брак, хоть ты и не обращался за ним.
— Ваше Сиятельство слишком добры ко мне…
— Еще бы! И вот что, Парис, уж коль ты женишься… Голос Капулетти на ближайших выборах в муниципалитете должен принадлежать нашей партии. Принадлежать мне! Советую поторопиться с оглашением помолвки, чтоб этот старый мошенник, прости… твой будущий тесть, не отвертелся от наших добрых советов… Ты понимаешь меня, мой рыцарь?
— Надеюсь…
— Я тоже надеюсь, — вздохнул герцог. — А!.. Вот, смотри, за теми буками слуги накрывают стол! — перебил он сам себя. — Хоть наш ужин и убежал от нас по камням, перекусить сейчас было бы кстати! У меня, например, в горле сухо, как в пустыне у мавров… Вперед, господа! Надеюсь с вином и кабаньим окороком мы справимся лучше, чем с тем оленем!
Его Сиятельство гикнул и пришпорил коня. Вся кавалькада устремилась за ним с понятным оживлением.
* * *
Теперь, сеньоры и сеньориты, я должен пояснить, почему так подробно остановился на этом эпизоде, вроде бы, не имеющим прямого отношения к моему рассказу. Не имеющим — только на первый взгляд. Для тех же, кто привык в каждом деле видеть скрытые пружины, он совсем не покажется незначительным.
Давайте рассуждать с точки зрения наших главных героев. Ромео любит Джульетту. Разумеется! И хочет на ней жениться. Разумеется… Не ухмыляйся, Альфонсо, я понимаю, что первое не всегда разумеет второе, но в моем рассказе — именно так!.. К кому, скажите, обратиться Ромео за помощью? К отцу, с которым приключается пляска святого Витта при одном имени Капулетти? К матери, что может лишь ворчать вслед своенравному мужу?
Правильно, этот вариант отпадает. Вот и выходит, что в городе есть только одна сила, способная помочь молодым. Именно — герцог Делла Скала! Только он, с его авторитетом и властью мог бы надавить на глав домов и, в конце концов, вынудить их дать согласие на этот брак. Ведь герцог хорошо относился к гибеллинам Монтекки, своим преданным сторонникам и союзникам, да и самого Ромео считал за дельного малого с большим будущим. Поэтому сам Ромео, понимая городскую политику, не видел в своем обращении к герцогу ничего невозможного. Больше того, выгода самого герцога в данном случае очевидна. Поженив Монтекки и Капулетти, Его Сиятельство, таким образом, увеличивал число своих влиятельных сторонников и, соответственно, уменьшал число противников.
Парень все разложил и рассчитал правильно. Не учел он лишь то, что у герцога, истинного аристократа при всех его недостатках, только одно слово. И это слово он уже сказал своему любимцу, бесстрашному и преданному рыцарю Парису.
Когда Меркуцио, по наущению друга, пришел к герцогу, своему двоюродному дядюшке с предложением поженить Ромео Монтекки и Джульетту Капулетти, положив конец старой вражде, Делла Скала лишь улыбнулся и покачал головой. Меркуцио, болея за друга, начал убедительно доказывать все выгоды этого плана, кончающего с многолетней враждой почтенных домов. Но герцог властно перебил его. Сказал, что всю выгоду он и так видит, план хорош, спору нет. Даже жалко, что племянник придумал все это так поздно. Но — рука Джульетты Капулетти уже обещана им другому, не менее достойному кандидату. Кому? А не слишком ли много ты хочешь знать, племянничек? Много знать — плохо спать! — усмехнулся герцог.
Меркуцио оставалось лишь согласиться. Зная упрямый характер дяди, он видел, что его миссия провалилась. Единственная надежда друга растаяла дымом в небе.
Ромео пришел в отчаянье…