— Ты же не думала, что я легко сдамся? — спросил Саймон весело.

Я не могла ответить. Но если бы язык, как и все тело, не сковал магический порошок, все равно вряд ли бы что-то сказала. Потрясла предприимчивость мужа. А еще больше наглость. Не побоялся проникнуть в дом Флемингов и усыпить всех обитателей во главе с лордом. Он отчаянный или сумасшедший? И как меня угораздило влюбиться?!

— Мне пора, господин, — обратилась к Саймону Сара. — Расплатитесь за услуги.

— Конечно.

Я услышала, как звякнул мешочек с золотом. Значит, девчонка старалась не исключительно ради мести за сестру. Зря я не позволила Мюррею выставить ее вон. А какое представление разыграла! Тряслась осиновым листом, смотрела умоляюще. Впрочем, у Сары имелся повод бояться. Выгони ее дворецкий днем, она не сумела бы помочь Саймону и не получила бы плату за старания.

Какая же я наивная! Поверила, что в доме появился доброжелательно настроенный человек! Разочарование накрыло с головой. Не меньше страха за будущее. Глупая-глупая, Ева! Совсем не умеет разбираться в людях!

Сара склонилась ко мне и прошептала:

— Прощайте, миледи. Надеюсь, вы будете долго вспоминать Лотти и то, как с ней обошлись. Бедняжка уже на небесах, а вам уготовлен ад на земле.

Она ушла, а Саймон расхохотался.

— Какая очаровательная служанка. А, главное, смелая и мстительная. Пусть и не подозревает, что обрушила гнев не на ту женщину. Кстати, что лорд Флеминг сотворил с настоящей супругой? Надо будет намекнуть констеблям, что его суженная пропала. Чтоб неповадно было прятать чужих жен. Молчишь? Это хорошо. Молчание — знак согласия. А тебе, моя дорогая жена, придется на многое согласиться. Ты ведь не хочешь в темницу? А раз так, придется быть паинькой.

Я бы расплакалась, если б могла. Разрыдалась бы в голос. Да, у меня есть опасный дар, способный превратиться в грозное оружие. Но против Саймона он не поможет. Я сама после свадьбы по непроходимой глупости провела обряд, пожизненно защищающий его от моих способностей. Посчитала, так безопаснее. Вдруг применю ненароком. А теперь мне нечего противопоставить негодяю.

— Эрик! — крикнул тем временем Саймон. — Где тебя носит?

— Я тут, хозяин.

Послышался топот, словно по дому разгуливал слон.

— Помогай.

Недавний шпион послушно выполнил распоряжение. Ненавистный муженек взял меня за руки, а Эрик за ноги, и поволокли к выходу. Будто я не человек, а некая поклажа, не заслуживающая ни уважения, ни банальной аккуратности. Тело обмякло, подол тянулся по ковру. Эрик дважды встал на него под протестующий треск ткани. А на третий едва меня не уронил.

— Увалень! — разозлился Саймон.

— Так неудобно же! — попытался оправдаться тот. — Может, ее того… через плечо перекинуть? Как мешок.

У меня аж в глазах потемнело от негодования. Мешок?! Вот спасибо!

— Перекидывай, — согласился Саймон и отпустил мои руки. Я плюхнулась на пол, ударившись спиной и затылком.

Эрик тяжко вздохнул, но справился с «делом» легко, будто я пушинка. Увы, мне новый вид транспортировки удобства не принес. Теперь я висела вниз головой, ударяясь лицом о спину парня, а его правая ладонь, та, что придерживала тело, касалась той его части, к которой никому кроме мужа дотрагиваться не положено. С каким удовольствием я бы лягнула наглеца! Это не в моем стиле? Ну и пусть!

Мы вышли из особняка в парк. Точнее, вышли Саймон и Эрик. Я болталась на плече парня безвольной куклой. От волнения и злости не ощутила даже холодного воздуха. Только пар вырвался изо рта. Мужчины остановились. Муженек выругался, а Эрик виновато кашлянул.

— Я сказал ему заехать внутрь, но он, бестолочь, видно, не понял.

— С какими идиотами приходится иметь дело, — процедил Саймон раздраженно. — Идем!

Они двинулись дальше, а я испытала приступ паники. Это конец! Теперь я — игрушка драгоценного супруга. Безвольная, слабая. Никто не поможет. Тем более, лорд. Не уподобится же он Саймону и не проникнет в его дом. А законными способами меня не вызволить. Придется его сиятельству расписываться перед всеми в исчезновении еще и Ребекки. А, впрочем, не проблема. Спишет на происки призрака. Даже дядюшка Бенжамен не усомнится в правдивости истории.

Ох, глупая-глупая Ева. И как смела надеяться на благополучный исход? Мечтала о собственном магазине при финансовой поддержке лорда Флеминга.

Всё кончено. Ты проиграла.

Никто не поможет. Никто.

— А ну стоять!

Почудилось, не иначе. Все же спят стараниями нахалки Сары.

— Ох, — выдохнули Саймон с Эриком в унисон и припустились быстрее.

— Стоять! Стрелять буду!

Лоб и нос отчаянно бились о спину Эрика, но я узнала голос Мюррея. Он что, правда, очнулся?! Ух! И ружье у него имеется! Из него он чуть не пристрелил Итона Прайса!

Ба-бах!

Выстрел получился оглушительным. Но еще громче взвыл Саймон. Рухнул на колени.

— Вставайте, хозяин! — завопил Эрик, подскакивая на месте. Попытался подать господину руку, но чуть не уронил меня. — Бежим же! Бежим!

Второй и третий выстрелы оказались не столь успешными. А дальше послышался треск: у дворецкого кончились патроны.

— Стоять, говорю! — крикнул он и кинулся в погоню. — Миледи, я сейчас!

Саймон таки поднялся и, поскуливая, устремился за нами с Эриком. Позади раздавался грозный топот Мюррея, а впереди — стук копыт и скрип колес. Кажется, еще один пособник мужа догадался въехать на территорию Флемингов. Плохо! Резвых лошадей грузный дворецкий точно не догонит.

— Садитесь! Скорее! — закричал новый голос.

Эрик заскочил в карету, швырнул меня на сиденье.

— Поторопитесь, хозяин!

— Стой, паразит! — надрывался Мюррей.

Но Саймон успел. Вполз в карету и, стеная, повалился на пол, держась… Ох, в другой момент я бы протерла глаза! Он держался за ту часть тела, на которой обычно сидят! Ай да, Мюррей! Это ж надо было так попасть! Увы, злорадствовала я недолго. Колеса застучали по дорожке. Лошади под громкие крики возницы понеслись к воротам из парка, унося меня в обещанный Сарой ад на земле.

Вот теперь точно конец. Уже ничего не сделать. Только смириться. Или…

— Отойди! — завопили снаружи. — Уйди же с дороги! Задавлю!

А дальше… Лошади отчаянно заржали и, кажется, рванули в сторону. Карета накренилась. Последнее, что я увидела перед тем, как потерять сознание, было перекошенное от страха лицо Эрика.

* * *

— Как вы себя чувствуете, миледи?

Я обвела спальню растерянным взглядом. Хм… Особняк Флемингов. Но как?

— Не вставайте, миледи, — распорядилась горничная Тая и насильно уложила меня назад на подушки. — Доктор прописал постельный режим. Дня на три, не меньше. Вы ударились головой, когда карета перевернулась.

Яркие образы замелькали перед глазами. Насмехающаяся Сара, довольный собой Саймон, Эрик, тащащий меня, как мешок, Мюррей с ружьем и карета, спешащая на помощь похитителям. А потом… потом… Стоп! Мы перевернулись? Ах, да! Кто-то встал на пути у лошадей. Не дворецкий точно. Он остался позади.

— Что произошло? Кто остановил карету?

— Миледи, вам нужно отдыхать.

— Тая, ради всего святого! — взмолилась я. — Расскажи всё. Я не смогу отдыхать, пока не узнаю, что стряслось.

Горничная посмотрела с укоризной, как взрослый на непослушного ребенка, но вздохнула, смиряясь.

— Хорошо. Но потом вы поедите бульона, выпьете лекарство и будете спать.

— Договорились, — согласилась я без раздумий.

Спать, так спать. Главное, я здесь, а не в плену у Саймона.

— Господин Мюррей очнулся. Видно, паразитка Сара пожалела на него порошок, — начала рассказ Тая, устроившись с деловым видом на краешке постели. Пусть она и называла меня «миледи», госпожой не признавала. К настоящей Ребекке на кровать нахалка сесть бы не рискнула.

— Это я помню. Мюррей даже попал Саймону в… — я смущенно запнулась.

На лице Таи расцвела счастливая улыбка.

— Да, он очень удачно попал, — горничная давилась смехом. — Доктору пришлось постараться, чтобы вытащить пулю. А как негодяй верещал! Жаль, вы не слышали.

— Саймону оказали помощь здесь? — изумилась я.

— Не в больницу же было его везти. Пришлось бы многое объяснить. Но позже лорд всё же пригласил констеблей. Нашел тех, что видели, как господин Картрайт надоедал вам с Домиником. То есть, с господином Голкомбом. Они не стали интересоваться подробностями, взяли вашего муженька под белы ручки и сопроводили в особую клинику. Голову лечить.

— В дом скорби?! — ужаснулась я.

Да, я желала, чтобы Саймон поплатился за измену и попытку похищения. Но записывать его в умалишенные слишком жестоко. Это клеймо на всю жизнь.

— Не жалейте его, миледи. Он бы вас не пощадил.

Тая говорила дело, но на душе все равно осталась тяжесть.

— А что сделали с Эриком? И возницей?

— Отправили в темницу на месяц. Его сиятельство попросил не наказывать их слишком сурово. Мол, они считали, что помогают господину Картрайту вернуть жену и тем самым восстанавливают справедливость.

Ну, дела! Лорд проявил просто несказанную щедрость. Это что — мужская солидарность? Он ведь сам уязвленный муж, от которого сбежала жена. Если, конечно, сбежала…

— Тая, так кто встал на пути кареты?

Горничная широко улыбнулась.

— Господин Голкомб! Он как раз возвращался домой. Увидел ваше похищение и не побоялся рискнуть. Невероятно смелый поступок, миледи!

Я чуть глаза не закатила. Столько восхищения в голосе. Мало ей господина и конюха! Теперь еще и Голкомбом заинтересовалась. К тому же, вряд ли тут дело в его храбрости. Помощничек лорда — замаскированный маг. Не знаю, какие у него способности, но, наверняка, знал, что не пострадает. Может, карета перевернулась не из-за лошадей, резко сменивших направление. Вдруг это Голкомб опрокинул ее силой мысли. Мог бы и поаккуратней. Обеспечил мне травму головы. Впрочем, ему это на руку. Пока я в постели, не нужно следить за каждым шагом.

— А теперь миледи, как и договаривались — обед и крепкий сон! — объявила Тая, поднимаясь. — Сейчас принесу бульон.

— Погоди, — я остановила ее в дверях. — А Сару нашли?

— Нет, — горничная нахмурилась. — Но это вопрос времени. Милорд обещал достать ее из-под земли. Он это сделает, не сомневайтесь.

* * *

Я честно исполнила распоряжение доктора. Провела в постели три дня, изнывая от скуки. Читать мне запретили. Я и сама понимала, что при травме головы напрягать глаза — плохая идея. Тая пыталась меня развлекать, навещая по несколько раз в день. Но получалось так себе. Мы не слишком друг друга жаловали, и это сквозило в каждой фразе. Но хотя бы я знала, что в доме, по-прежнему, затишье, а ловушки остаются пусты.

Навестил меня и лорд (спал он временно отдельно, дабы не тревожить покалеченную жену). Заботливо оглядел бледное лицо и рассыпался в извинениях.

— Это моя вина, Ева. Я обещал заняться господином Картрайтом, но всё откладывал из-за подготовки к благотворительному вечеру. Мне очень жаль.

— Это мне жаль, что Саймон превратился в проблему. Проникнуть в дом, усыпить всех обитателей! Я и представить такое не могла.

— Хорошо то, что хорошо кончается, — Его сиятельство облегченно улыбнулся.

Неужели, опасался, что я сержусь?

— Патрик, вы ведь не отменили вечер из-за меня?

Лорд замялся.

— Собирался, но…

— Не вздумайте! Это благое дело. И я буду присутствовать в качестве хозяйки дома. Не позволю выходке Саймона всё испортить.

Фальшивый муж улыбнулся.

— Спасибо вам, Ева.

Он благодарно сжал мою руку, и пальцы невольно затрепетали. Это волшебное действие подвигло меня на принятие еще одного решения.

— Я согласна. На вашу помощь в открытии магазина и разводе с Саймоном.

Его сиятельство просиял, будто я сообщила о закончившихся разом проблемах.

— И, Патрик, — его рука по-прежнему касалась моей, и это будоражило кровь, — позвольте просьбу. Прекратите поиски Сары. Пусть живет спокойно.

На лбу лорда появилась вертикальная морщинка, свидетельствующая о недовольстве.

— Служанка заслужила наказание.

— Она считала, что мстит за сестру и карает виновную женщину. Я не хочу преумножать зло. Пусть эта история закончится. Для всех участников.

— Будь по-вашему.

Лорд согласился с большой неохотой, но, похоже, ему было сложно отказать мне — больной и покалеченной.

— Отдыхайте, — он поднес мою руку к губам.

От поцелуя по спине пробежали мурашки. Приятные мурашки. Ох, кажется, я ударилась головой сильнее, чем все думают. Лорд явился весь такой благожелательный, а я таю, как мороженое в жаркий день. Глупая-глупая Ева. Ветреная и недальновидная. Опять реагирую на банальные знаки внимания опасного мужчины. Нужно брать себя в руки и заканчивать спектакль в роли Ребекки, а потом получить обещанную награду, включая собственный магазин.

…Я встала с постели аккурат накануне благотворительного вечера. Слуги украшали дом. В осеннем стиле. Расставляли вазы с желто-красными листьями и засохшими цветами. Удивительно, они не выглядели мертвыми. Скорее, заснувшими до весны. Гостиная казалась пестрой, но невероятно уютной, словно я попала в лес солнечным осенним днем.

— Как ваше здоровье, миледи? — поклонился Мюррей. Гораздо почтительнее, чем делал это все предыдущие дни.

— Значительно лучше. Голова больше не болит.

— Рад слышать.

— Мюррей, — остановила я вознамерившегося удалиться дворецкого. — Я благодарна вам за помощь. И хочу извиниться. Не стоило мешать вам разбираться с Сарой. Вы знаете слуг гораздо лучше, нежели я.

— Увы, миледи. Я допустил страшную ошибку. Не разглядел, какая она змея на самом деле. А, главное, не подозревал, что они с Лотти Джонсон двоюродные сестры. У них разные фамилии, и девушки скрывали кровную связь. Мы обычно не берем на работу родственников. Иногда это создает проблемы. Семейные дела должны оставаться семейными делами, а работа работой.

Он снова поклонился, считая разговор оконченным, но я задала новый вопрос.

— Мюррей, как вам удалось быстро проснуться?

Этот аспект интересовал меня не первый день. На остальных магические снадобья, переданные Саре Саймоном (из моих же запасов, между прочим!), подействовали основательно. Обитатели особняка проспали не меньше трех часов. Один дворецкий вскочил минут через пятнадцать. Даже ружье схватить сообразил. Правда, забыл проверить, полностью ли оно заряжено. Но это мелочи. Ранением он наградил Саймона знатным. И отнюдь не геройским.

Мюррей напрягся. Вопрос явно не пришелся по душе.

— Я из семьи магов, миледи, — проговорил он нехотя. — Его сиятельство в курсе.

— Вот как! — изумилась я.

Еще один маг. Какая прелесть! Сколько же их тут неучтенных водится?

— Что вы умеете делать?

— В том-то и проблема, что ничего, — смутился дворецкий. — Почти ничего. Все мои родственники — боевые маги. На хорошем счету в империи. А со мной вышла незадача. Ни крохи родового дара. Но есть у меня особенность. Любая магия действует слабее, чем на других. Потому и влияние сонного порошка прошло в два счета.

— Какой интересный дар.

— Увы, в моей семье считали иначе, — Мюррей печально вздохнул. — Но я не ропщу. У меня достойная работа. Есть крыша над головой. Многие лишены и этого.

— Твоя правда, — отозвалась я, вспомнив собственные мытарства до встречи с Голкомбом. Ни заработка, ни дома, ни будущего.

…Ужинали втроем. Лорд пребывал в прекрасном расположении духа. К долгожданному благотворительному вечеру всё готова, фальшивая жена снова в строю, ее настоящий супруг обезврежен. Чего еще желать? Зато Голкомб хмурился и едва ли замечал, что отправляет в рот. Не помогла даже моя благодарность за спасение. Он сухо кивнул, не произнеся ни единого слова.

— С тобой всё в порядке, Доминик? — поинтересовался лорд озабоченно. Его сиятельство не привык, чтобы помощник выглядел отстраненным.

Тот отложил столовые приборы.

— Признаться, меня беспокоит завтрашнее мероприятие. Дух слишком подозрительно затаился. У меня дурное предчувствие.

Моя вилка со звоном упала в тарелку. По телу прошел холодок. Голкомб — маг. А предчувствие магов — вещь, от которой лучше не отмахиваться.

Но именно это и сделал лорд, по всей вероятности не подозревающий о способностях помощника.

— Брось. У Берков всё под контролем. К тому же, никто не собирается устраивать новый спиритический сеанс. Госпожи Хендрик нет среди приглашенных.

— Стоило перенести вечер в другое место. Снять ресторан. Или клуб.

— И показать тем, что я опасаюсь приглашать гостей в дом? — возмутился лорд. — Нет. Этому не бывать.

— Но…

— Закроем тему, Доминик. Завтра ничего дурного не случится.

Голкомб поджал губы, явно несогласный с господином, но промолчал. У меня пропал аппетит. Как и желание оставаться за столом.

— Пожалуй, прилягу, — объяснила я поспешный уход. — Завтра трудный день. Стоит набраться сил.

Увы, с отдыхом не сложилось. В спальне поджидал сюрприз. Нет, больше никто не попал в ловушку и даже не пытался проникнуть через окно. Неприятности доставил вид из этого самого окна. Я взглянула не него мельком и отвернулась, но застыла, ощущая, как волосы приподнимаются дыбом. Обернулась и тихо охнула. Ватные ноги подкашивались, но чудом держали. Зато сердце обезумело. Колотилось, будто вознамерилось пробить грудную клетку.

По темной аллее шел человек. Нес на плече грабли. Как дни назад, когда я видела его в темноте осеннего вечера.

Паркер! Растрепанный. В рабочей одежде. Вот только… только…

Он мерцал. В буквальном смысле. Фигура подсвечивалась изнутри. Невозможно? Но я это видела! Своими глазами!

Мерцающий Паркер почувствовал мой взгляд. Повернулся и поклонился.

Вот тут я не выдержала. Рванула из спальни, чуть не врезавшись в дверной косяк.

— Помогите! Привидение! Кто-нибудь!

Мои вопли мало уступали тем, что издавал недавно Итон Прайс. Неудивительно, что на них, как и в тот раз, сбежался весь дом. И опять во всеоружии: слуги с вилами и лопатами, Мюррей с ружьем, доставившим столько неприятностей наглецу Саймону. Последними бежали супруги Берки. С воодушевленными лицами. Радовались, что наконец представится возможность доказать, что не зря торчат в особняке.

Я прислонилась к стене, чтобы не упасть. Прикрыла глаза. Но перед ними всё равно стоял призрак кланяющегося Паркера.

— Ребекка! Что случилось?! — ко мне подскочил лорд.

— Где привидение? — вторила ему госпожа Берк.

— В спальне? — нервно спросил Голкомб.

— В… в… в… — моя язык отказался служить напрочь. — В п-п-парке. П-п-ппаркер.

— Пропавший садовник? — изумился Мюррей.

— Он ме-ме-мерцал, — с трудом выдала я и покачнулась. — При-при-призрак.

Слуги занервничали, всё-таки все в душе надеялись, что садовник сделал ноги, а не почил таинственным образом.

— Обыщите парк! — распорядился Голкомб.

Лорд наградил его сердитым взглядом, собрался было отменить приказ, но бравая толпа уже с громким топотом поспешила вниз. Я понимала рвение. Вдруг леди показалось, и Паркер разгуливал по аллее вовсе не мерцающий, а вполне настоящий — во плоти.

Так же рассудил и дражайший фальшивый муженек.

— Уверены, что это не обман зрения? После всех потрясений…

Я чуть не зарычала.

— Уверена! Не обман! Хватит списывать странности на нервное расстройство, милорд. В прошлый раз это не помогло. Привидение оказалось очень даже реальным!

Он сконфуженно крякнул.

— Вы правы, Ребекка. Я погорячился. Давайте спустимся в гостиную и подождем новостей.

Мы подождали. Около получаса. Но слуги вернулись ни с чем. Не нашли ни живого Паркера, ни призрачного. Они выглядели разочарованными, косились в мою сторону с подозрением. Наверняка, считали, что после проникновения в дом любовника и недавней попытки похищения у меня случился нервный срыв.

— Отсутствие результата ничего не значит, — заверил Голкомб. — Берки остались в парке. Обследуют его своими… э-э-э… приборами. Может, что-то найдут. Хм… Или кого-то.

— Пусть обследуют, — кивнул лорд. — Буду рад услышать, что ничегошеньки они не нашли.

— Но… — начала я, однако меня грубо прервали.

— Хватит, Ребекка. Завтра у нас важный вечер. Больше никаких разговоров о привидениях. Наш неугомонный дух присмирел. Надеюсь, так продолжится и дальше. Что до Паркера, уверен, он жив и здоров.

Голкомб подарил мне сочувственный взгляд, но, как ни странно, я не обиделась на лорда. Он не считает меня обманщицей. Просто жаждет, чтобы благотворительное мероприятие прошло, как по маслу. Вот только теперь и меня накрыло предчувствие, что желание фальшивого мужа не осуществится.

Ох… Предчувствие одного мага — нехорошо. А двоих — подавно…