Он явился на рассвете. Высоченный широкоплечий детина с волосами золотистыми, как солнечный свет. Мы встретились у треклятого пруда. Гость, представившийся просто Сэмуэлем, отказался заходить в дом, мол, у особняка зловещая аура, способная помешать творить магию. Можно подумать, пруд с телом утопленника источал исключительно положительную энергетику.
— Я знаю, о чем вы думаете, — бросил гость мне без намека на уважение. Подумаешь, леди. Для сильных магов аристократы — не авторитет. — Пруд тоже злое место. Но там предстоит работа, и выбора нет.
Он встал у воды, провел рукой по воздуху, и на спокойной черной глади прошли волны.
— Смертью определенно веет.
Сонный Голкомб, отправившийся на магический ритуал со мной и Берками, поморщился, но ничего не сказал. Только глянул в мою сторону, мол, еще не поздно передумать. Я упрямо качнула головой. Ни шагу назад. Пусть маг извлекает тело, кому бы оно ни принадлежало. Иначе призрачный Паркер не отстанет и доведет меня до сердечного приступа..
— Прошу прощения, миледи, — пока Самуэль перебирал пальцами воздух, словно играл на невидимом рояле, к нам подошла госпожа Берк. — Я должна спросить. Вы точно не маг? Если нет, я просто не понимаю, почему…
— Я маг, — вырвалось прежде, чем Голкомб предостерегающе кашлянул.
Но я чувствовала, что этой женщине можно доверять. Может, она и не друг. Но точно союзник.
— Мы не афишируем мои способности. И не обсуждаем.
— Понимаю, — проговорила госпожа Берк с явным облегчением.
Еще бы! Если у меня отсутствует дар, значит, она не разбирается в «профессии». А это удар по репутации. Основательный!
— Скажите, — задала я встречный вопрос, — если тело Паркера найдут, можно ли определить, кто виновен в его смети: живой человек или дух?
— Есть пара подходящих ритуалов. Но не факт, что призрак позволит их провести. Если только сделать это в другом месте.
— Пусть сначала наш гость найдет кого-нибудь в этом пруду, — пробурчал Голкомб. — Может, там и нет никого вовсе.
Но я не верила в подобный расклад. Во все глаза следила за Сэмуэлем. Он работал вдохновенно. Рисовал в воздухе знаки, словно писал послание на неведомом языке. Нет, целый трактат — строчку за строчкой. Было в его движениях нечто умиротворяющее. Вопреки событиям, приведших нас сегодня к мрачному пруду.
— Ох… — выдохнул Голкомб.
Я перевела взгляд на воду, но не увидела ничего зловещего. Или мистического. Но, как быстро выяснилось, помощник лорда смотрел вовсе не пруд, а совершенно в другую сторону.
— Ох… — вторила я.
К нам направлялись гости. Сам Его проснувшееся сиятельство и семенящие следом Мюррей с Брант. Волосы фальшивого мужа напоминали воронье гнездо. Даже не расчесался спросонья. Переодеться он тоже не потрудился. Всё тот же вчерашний сюртук под накинутым сверху пальто. Хорошо хоть обуться не забыл. Пьяница! И дебошир!
— Что тут… — начал он сипло и закашлялся.
— Неужели, вы изволили к нам присоединиться, Патрик? — ядовито бросила я. — Хорошо провели ночь? Выспались?
Голкомб уставился на меня во все глаза. Видно, посчитал мой вчерашний выпад единичным случаем. Не подозревал, что новая Ева входила во вкус и не собиралась останавливаться на «достигнутом».
— Ребекка, — прохрипел лорд. — Извольте объясниться.
— Пожалуйста. Мы достаем тело Паркера.
— Паркера?
— Это садовник.
— Я в курсе, кто это! Но что вам взбрело в голову? В пруду никого нет.
— Есть, — упрямо возразила я.
Самуэль не обращал на нашу перепалку ни малейшего внимания. Трудился в поте лица. Берки притворялись внезапно оглохшими и охрипшими. Как и слуги. Один Голкомб нервничал. Переводил взгляд с меня на лорда и вжимал голову в плечи.
— Всё! Хватит! Прекратите! — со зла у лорда прорезался голос. — Остановите ритуал или как там это у вас называется! В пруду нет трупов!
— Ошибаетесь, — отозвался Самуэль будничным тоном. — Там даже не один труп, а два.
Меня пробрал озноб. Неужели, Ребекка?! Но с губ лорда сорвалось другое имя. Тихое, как шелест ветерка. Он подумал не о жене, а о любовнице.
— Почти готово, — объявил маг. — Еще несколько секунд и…
Вода заколыхалась и разделилась надвое, будто намеревалась открыть проход. Но произошло нечто иное. На поверхности под жуткое бурление показались две человеческие фигуры, больше напоминающие уродливые тюки. Мертвецы плавали лицами вниз, но Паркер узнавался без особого труда — по рабочей одежде и седым волосам. Второе тело принадлежало женщине.
Всё-таки она?!
Я зажмурилась, не выдержала. Смотреть на мертвую себя — это слишком.
Плеск воды оповестил, что Самуэль доставил тела на берег. В воздухе повисло напряженное молчание. Все боялись шелохнуться.
— Переверните ее, — приказал лорд.
Не знаю, кто выполнил распоряжение: Самуэль, Мюррей или Голкомб. Открыла глаза лишь после судорожных мужских вздохов и восклицания экономки Брант:
— О боже! Это Джойс!
Я взглянула на нее лишь мельком. Лорд мастерски развернул меня в другую сторону. Но и мгновения хватило, чтобы к горлу подступила тошнота. В отличие от садовника, девушка провела в воде не одну неделю.
— Пойдемте в дом, Ребекка, — фальшивый муж взял меня под руку. — Доминик, найди наших бравых охранников. Пусть вызывают начальство.
Он говорил уверенно, но на лице застыла маска обреченности. Одно дело — исчезновения. Другое — реальные трупы. К тому же, предполагалось, что Джойс находится рядом с госпожой. Но если она всё это время провела в пруду, что же случилось с Ребеккой?
* * *
— Как Джойс Райт объяснила отъезд? — спросил высокий констебль с цепким взглядом глубоко посаженных зеленых глаз. Он назвался специалистом по особым делам.
— Никак не объяснила. Точнее, семейными делами, — отозвался лорд хмуро.
Мы сидели в библиотеке втроем. Точнее, мы с фальшивым мужем сидели, а констебль предпочел остаться на ногах. Прошло около двух часов с момента обнаружения в пруду страшной находки. Сотрудники сыскного управления прибыли быстро. Осмотрели тела. Причину смерти предстояло выяснить позже, но уже сейчас можно было с большой вероятностью предположить, что горничную задушили, а садовника закололи.
— Я задал вопрос леди Флеминг, — отчеканил констебль.
— А ответил я! — вспылил Его сиятельство. — Не видите, моя жена едва не падает без чувств. Эта девушка… ее тело… кошмарное зрелище.
— И всё же я хочу услышать ответ вашей супруги. Миледи?
Я заговорила прежде, чем фальшивый муж изрек очередную гневную тираду.
— Какое мне дело, зачем Джойс понадобилось куда-то ехать? Главное, она меня подвела. Пришлось привлекать другую служанку.
— Ту самую, что пропала якобы стараниями призрака? — поддел констебль.
Ох, их что нарочно учат паясничать и рубить с плеча?
— Верно, — я выдавила улыбку, но вовсе не лучезарную. — Если вы намекаете, что мы с лордом Флемингом причастны к убийству одной девушки и исчезновению второй, хочу напомнить, что во время происшествия с Таей мы оба находились на другом конце комнаты. Это подтвердят десятки свидетелей.
Констебль смерил меня снисходительным взглядом.
— Я пока никого не обвиняю, миледи.
Ключевым в его фразе однозначно было слово «пока».
— Полагаю, мы закончили? — спросил лорд строго.
— Не совсем, — отрезал констебль и добавил, ни капли не смущаясь. — Поговаривают, что вас с Таей Бенсон связывали близкие отношения.
Лорд покраснел до самых корней пепельных волос.
— Да как вы смеете?! — завопил он. В небесных глазах отразилась ярость.
У меня аж коленки затряслись. А он, и правда, опасен, если предстанет вот таким — готовым ринуться на обидчика врукопашную. Да еще, по-прежнему, взъерошенным. С помятым после вчерашнего бурного вечера лицом.
— Я лишь устанавливаю факты, милорд, — констебль не стушевался. Напротив, сделал шаг вперед, нависнув над нами. — Кому-то обе девушки явно помешали. Нужно определить, кому их «исчезновение» выгодно. По тем или иным причинам.
— Определяйте, — процедил лорд, понимаясь, чтобы говорить с «гостем» на равных. — Только не смейте задавать бестактные вопросы и лезть с нелепыми обвинениями. А теперь покиньте нас. Мы с леди Флеминг сказали вам всё, что могли.
Специалист по особым делам усмехнулся. Он бы поспорил. Не испугался грозного вида оппонента. Но посмотрел на меня и передумал. Вот только в зеленых глазах я не прочла ничего светлого. Он нарочно заговорил о возможной измене, а теперь оставлял нас наедине, как пауков в банке. Вдруг из этого выйдет что-то полезное. Для следствия, разумеется. Не для нас.
Лорд проводил констебля полным презрения взглядом.
— Проклятье! — прошипел он. Прошелся по комнате и повторил ругательство.
Мной овладела робость. Это благодаря моим «стараниям» из пруда достали тела Паркера и Джойс. Иначе лежали бы там и лежали. Никогда бы не всплыли. Тот, кто отправил их на дно, постарался на славу: привязал к рукам и ногам тяжелые камни.
— Мне жаль, что всё так обернулось, — пробормотала я. Лучше каяться и делать вид, что вопрос констебля о Тае нам померещился.
Лорд горько засмеялся.
— Мне тоже жаль. Теперь мой дом — официально место преступления. Вы не виноваты, Ева. Правда. Но умоляю, больше не занимайтесь самодеятельностью.
Голос зазвучал спокойно, ничуть не опасно, и это вернуло мне смелость.
— Я лишь хотела найти Паркера. Точнее, он сам этого хотел. Являлся раз за разом. Кто мог предположить, что в пруду тело Джойс. Ей же полагалось находиться при госпоже.
— Полагалось, — проворчал Его сиятельство и признался: — Я нанял детектива для поиска горничной. Надеялся таким образом выйти на Ребекку. Теперь придется сообщить, что в его услугах больше нет необходимости.
Я изобразила удивление. Фальшивому мужу ни к чему знать, что подслушала их разговор с Голкомбом. Здесь невиновной точно не сочтут.
— Почему вы вообще решили, что Ребекка и Джойс уехали вместе? Их кто-то видел?
— Нет. Но они исчезли одновременно. Тот день мы с Домиником провели на фабрике, а Ребекка, как потом выяснилось, дала выходной слугам. Фактически выставила всех из дома. Вечером мы не застали ни ее, ни горничной. Исчезла и часть вещей обеих. Всё выглядело, будто моя дражайшая вторая половина нарочно уезжала без свидетелей. Джойс, разумеется, взяла с собой. Без прислуги она обходиться не способна.
— Но если Джойс не покидала вашу территорию, кто-то инсценировал отъезд. А Ребекка…
— Ради бога, Ева! — вскричал лорд, всплеснув руками. — Не намекайте, что это она прикончила горничную или сама закопана под каким-нибудь деревом в парке!
Прежняя Ева бы точно струсила. Но новая не поддалась.
— Вряд ли Ребекка убила Джойс, — проговорила я спокойно, будто о чем-то обыденном. — Ведь тело Паркера спрятали там же, где покоилась горничная. А мы знаем, что ваша супруга отсутствовала, когда пропал садовник.
— Может, все убийцы думают одинаково. Не зря же говорят: концы в воду.
Теперь вспылила я.
— Бросьте! Или хотите сказать, что тут полный дом преступников?
Лорд закатил глаза.
— Я больше ничему не удивлюсь.
На этом разговору полагалось закончиться. Я поднялась, намереваясь отправиться в спальню и отдохнуть. Предыдущий вечер и нынешнее утро выдались чересчур насыщенными, а ночь я провела в вязкой полудреме, слыша каждый звук в реальности, будь то вой ветра или бой часов в отдалении. Увы, удалиться не получилось. Лорд небрежным движением поправил мятый сюртук и замер с вытаращенными глазами. Похлопал себя по груди и охнул, не обнаружив письма шантажиста.
Ох… Глупая-глупая Ева. Совсем забыла вернуть его на место!
Я замешкалась и слишком поздно отвела испуганный взгляд.
Он понял. Понял, что я читала треклятые угрозы и всё знаю!
Небесные глаза едва не выскочили из орбит.
— Ева! — взревел Его сиятельство раненным зверем. — Где оно?!
Я попятилась.
— Понятия не имею, о чем речь.
Мне, разумеется, не поверили. Шагнули в мою сторону.
От страха сердце скрутилось в трубочку. Не трогал он Ребекку, как же! Придушил со зла, а тело, как сам изволил недавно заметить, закопал в парке!
— Ева, где письмо? — повторил вопрос лорд, сжав кулаки.
Всё, мне точно конец. В доме уже полно трупов. Одним больше, одним меньше.
Я продолжила капитуляцию на ватных ногах. Задом. Но не рассчитала траекторию движения. Споткнулась об ковер и…
Мысль, промелькнувшая в падении, была до жути обидной: сама во всем виновата…
* * *
— Вам очень повезло, миледи, — объявил седовласый доктор, срочно вызванный в особняк. — Еще бы чуть-чуть, и задели висок, а это чревато серьезными последствиями. А так на голове лишь небольшая шишка. Скоро заживет. Однако советую провести сегодняшний день в постели. Всё-таки вы теряли сознание. Лучше не рисковать, а хорошенько отдохнуть и набраться сил.
Я чуть не спросила: «На что? На защиту от лорда?» То, что фальшивый муж не добил меня в библиотеке, не означает, что опасность миновала. Он просто выждет подходящий момент. И тогда… тогда…
— Как же так получилось, миледи? — поинтересовался доктор с любопытством.
— Э-э-э… — растерялась я. И что тут ответить?
«На выручку» пришел лорд, не отходивший от меня во время осмотра. Еще бы! Не стоит выпускать жертву из поля зрения.
— Леди Ребекка пошла к себе отдохнуть, но у нее закружилась голова. Увы, я стоял слишком далеко, не успел подхватить.
Удобное объяснение. Почти геройское. Звучит безобидно. Не то что правда.
— Поправляйтесь, миледи, — пожелал доктор на прощание.
Сердце затрепыхалось, будто птица, бьющаяся крыльями о прутья клетки. Я остаюсь наедине с лордом. С лордом, понявшим, что я выяснила его тайну. Ну, или ее часть. И куда теперь пятиться? В окно? Выпрыгивать с третьего этажа?
Его сиятельство тяжело вздохнул и присел на кровать с моей стороны. Я поборола желание отшатнуться и ощутила, как напряглась каждая мышца в теле.
— Давайте поговорим откровенно, Ева. Мы оба знаем, что вы прочли послание шантажиста. Ни к чему притворяться. Лучше всё решить. Раз и навсегда. Да что с вами? Почему вы дрожите? Всерьез решили, что я вас убью?!
Со страху голос пропал.
— Я уже ни в чем не уверена, — прохрипела я с трудом.
— Перестаньте, — рассердился лорд. — Мы союзники, а не враги. Мы уже вручили друг другу свое будущее. Еще одна тайна погоды не сделает. Главное, чтобы треклятое письмо не попало в неподходящие руки.
Я смотрела на фальшивого мужа и боялась поверить, что останусь цела и невредима. Неужели, он готов рискнуть и сохранить свидетелю жизнь? Лорд больше не выглядел опасным и злым. На припухшем после вчерашнего «приключения» лице застыла печать усталости. Многолетней усталости. Я даже испытала толику жалости. Наверное, тяжело годами хранить секрет, раскрытие которого может стоить тебе и титула, и положения, и дома. Сегодня ты знатный господин, а завтра никто.
— Я расскажу всё, как есть. Возможно, это пойдет на пользу нам обоим. Мне ведь надо готовиться к тому, что однажды правду узнают все. Шантажист не успокоится. Прицепился, как пиявка. Я уже платил ему. Дважды. Немалые суммы. Но проходит время, и он принимается за старое. Самостоятельные попытки вычислить его ни к чему не привели. А привлекать кого-то со стороны слишком опасно.
Лорд помолчал. На лбу появились горизонтальные складки. Да-а-а, жизнь в постоянно лжи — непростое испытание.
— Я, действительно, незаконнорожденный, Ева, — проговорил Его сиятельство, собравшись с силами. — Мой отец — лорд Фредерик Флеминг. Но его жена Гертруда мне вовсе не мать.
— Ох… — вырвалось у меня.
Вспышкой молнии пришло воспоминание о первой прогулке с Голкомбом. Он рассказывал о матушке лорда и упомянул об их непростых отношениях. Ничего удивительного, если ей приходилось называть сыном побочного ребенка мужа. Одним своим присутствием он день за днем напоминал об измене и унижении.
— Лорд Фредерик всегда мечтал о большой семье, но, увы, леди Гертруда не смогла оправдать ожиданий: на свет не появился ни один наследник, — голос Его сиятельства звучал равномерно, без эмоций, словно не свою историю рассказывал, а чужую, в детстве услышанную от няни. — Говорят, моя приемная мать в молодости была веселой и добродушной. Но с годами ее характер изменился. Она не могла дать мужу самого главного, а он всё отдалялся и отдалялся. Искал утешения на стороне и даже не скрывал этого факта. Однажды его беспечность подарила жизнь мне. Но вместо того, чтобы проигнорировать данное обстоятельство, как поступает большинство господ, не хранящих верность законным женам, лорд Фредерик предпочел иное решение. Он посчитал мое появление знаком. Не важно, кто настоящая мать. Имеет значение лишь то, кем ее считают. И вот он — якобы законный наследник.
Голова пошла кругом. Так просто взять и принести жене побочного ребенка? На подобное не каждый мужчина решится. Да и не любая женщина согласится.
— У Гертруды не было выбора, — лорд легко угадал мои мысли. — Либо мое присутствие, либо развод. Последнее ее бы уничтожило. При жизни мужа она прятала ненависть ко мне. По крайней мере, на людях. Наедине «дорогая матушка» вела себя иначе. Это от нее я узнал правду о себе. Мне тогда едва семь лет исполнилось. После смерти лорда Фредерика она уже не сдерживалась. Повезло еще, что я достиг совершеннолетия и стал полноценным главой семьи. Иначе бы оказался в зависимости от этой мстительной женщины. Поначалу я опасался, что она откроет правду окружающим. Гертруда угрожала. И не раз. Но потом понял, что она этого не сделает. Раскрытие моего происхождения равносильно признанию собственного унижения.
Женщина, которую предали и заставили называть сыном плод измены, заслуживала сочувствие. Но я видела в глазах лорда глубокую печаль. Представляла мальчика, который сначала не понимал, за что мать его ненавидит, а потом годами терпел дурное обращение. Я понимала их обоих. Они оказались жертвами решения лорда Фредерика. Решения, принесшего лишь презрение и боль.
Презрение и боль… Ох! А еще ненависть!
— А вдруг это она?! Вдруг наш призрак — леди Гертруда?!
Лорд покачал головой.
— Я думал об этом. Вряд ли это моя… мачеха. С ее смерти прошли годы. К тому же, она умерла мирно. Во сне. Утром служанка обнаружила в кровати остывшее тело. Скорее всего, дух — Джойс Райт, горничная Ребекки. Девушка погибла незадолго до спиритического сеанса. Смерть насильственная, а это серьезный повод злиться.
— Допустим, — я признала состоятельность версии. — Но кого Джойс обвиняет во лжи?
— Убийцу. Кем бы он ни был.
— А как же Паркер?
— Возможно, он узнал нечто, способное вывести преступника на чистую воду.
Я поежилась, вспомнив, как из пруда всплыли тела.
— Не надо упоминать воду, — попросила лорда.
Он понимающе кивнул и взял меня за руки.
— Ева, даю слово чести, что не причиню вам вреда. Наша встреча — подарок небес. Вы спасаете меня от скандала и разорения. Я ценю всё, что вы делаете, и полностью вам доверяю. Надеюсь, настанет день, когда вас покинут сомнения насчет моей причастности к исчезновению жены и преступлениям, произошедшим в доме.
Как же хотелось ему поверить! Но я боялась потерять бдительность и горько за это поплатиться. Вдруг он играет со мной? И эта откровенность — часть игры? Он дарит иллюзию власти над собой, а на самом деле сажает меня на цепь. Ведь я лишь глупая девчонка, а он искушенный жизнью (в том числе, жизнью с Ребеккой) мужчина.
К тому же, он не всё рассказал о себе.
— Кто ваша настоящая мать? — задала я провокационный вопрос.
Думала, он промолчит. Или заверит, что имя ему неизвестно. Но ответ поверг в шок.
— Моя кормилица — Полин Бенсон. Они заключили с отцом соглашение. Он забирает меня и выдает за законного наследника, а она остается в доме.
— И леди Гертруда с этим смирилась?! — ужаснулась я.
— Здесь ей тоже не предоставили выбора.
Я закрыла глаза, силясь подавить гнев. Лорду Фредерику нет оправдания! Бесчеловечный, чудовищный поступок!
— Я сначала злился на Полин, — продолжал лорд, не замечая моего состояния. — Это непростое испытание: узнать, что человек, к которому ты привязан сильнее, чем к матери, лжет о самом сокровенном. Но она любила меня и всегда была рядом. Как и Тая.
— Тая? — переспросила я бестолково.
— Она моя сестра.
Почудилось, я лечу. Вместе с кроватью.
Сестра! Вот почему ведет себя, как равная и называет Его сиятельство по имени! Неудивительно, что лорд переживает из-за ее исчезновения. Она же родная кровь! Семья! А я-то навоображала глупостей. Ох…
— А вы что подумали? — улыбнулся лорд, заметив смущение.
— Боюсь, то же, что и констебль.
В глазах фальшивого мужа промелькнул укор, но быстро исчез.
— Отец преподал мне хороший «урок». Я не повторял его ошибок, ценил брак и уважал жену. Увы, это не слишком помогло.
Я деликатно промолчала. А что делать? Утешать? Мол, у него еще есть время в запасе? Сможет в будущем жениться повторно? На девушке, достойнее Ребекки? Нет уж. Еще решит, что это намек. Мне ведь тоже предстояло освободиться от неудачного брака.
— Кстати, остается вероятность, что гибель слуг — дело рук не человека, а призрака, — перевела я тему. — Госпожа Берк предложила организовать обряд, который…
Конец фразы потонул в шуме за дверью. Точнее, в отборной ругани. В спальню с боем прорывался гость, непривыкший чтобы ему отказывали.
— Отойди, Мюррей!
— Но милорд запретил…
— Мне плевать на его запреты и желания! Я хочу видеть Ребекку! Немедленно!
Мы с лордом одновременно возвели глаза к потолку, легко узнав голос дядюшки Бенжамена. Принесла нелегкая! Будто без него забот было мало!
Дверь резко распахнулась, и перед нами предстал Сэдлер взволнованный до крайности. Щеки разрумянились, глаза выскакивали из орбит от гнева на упрямого дворецкого.
— Ребекка! — завопил он. — Что стряслось?!
Лорд подарил мне красноречивый взгляд. Мол, ваш выход на сцену, Ева. Не оплошайте.
— Ничего страшного, дядя Бенжамен. Я просто упала в обморок. Только и всего.
— Ничего страшного?! — возмутился Сэдлер. Оттолкнул лорда, да так, что тут не упал с кровати, и сам устроился рядом со мной. — Два трупа в пруду — ничего страшного?! Патрик совсем не следит за порядком в доме!
Я мысленно пожелала себе терпения и проговорила:
— Дядюшка, не кричите, пожалуйста. У меня голова болит. Да, разумеется, трупы — это ужасно. Но обморок — ничего серьезного. Просто врач перестраховывается, поэтому прописал постельный режим. А я послушная пациентка. К тому же, в спальне сейчас гораздо спокойнее, чем в остальном доме.
Сэдлер немного сбавил обороты.
— И правильно прописал, — проговорил сердито, но гораздо тише. — Тебе необходим отдых. Может, поживешь пока у меня?
Лорд замахал руками за спиной родственничка, но я и сама понимала, что переезд, пусть и временный, нельзя допускать ни в коем случае. У себя дядюшка гораздо быстрее раскусит обман. Не он, так Габриэль Саттон, который обязательно примчится на крыльях любви.
— Нет, дядя, — проговорила я капризным тоном. — С этими перемещениями столько мороки. Представляешь, сколько вещей мне придется взять с собой.
Сэдлер крякнул, явно представив караван чемоданов, направляющийся к нему в дом.
— Хорошо, оставайся. Но я приставлю к тебе личную охрану. Я же понимаю, как ты напугана этими жуткими происшествиями. Всё Патрик виноват, — бросил он гневно, совершенно не считаясь с тем, что лорд сидит рядом. — Пригрел преступника в доме и не может приструнить. Неудивительно, что ты примчалась искать помощи у меня. Слуги говорят, что на тебе лица не было.
Мы с лордом обменялись изумленными взглядами и спросили в один голос:
— Когда?
— Как когда? — рассердился Сэдлер. — Сегодня утром. Я как раз был на прогулке. Доктор велел мне побольше ходить пешком на свежем воздухе. Это полезно для сердца и хорошего сна. Вернулся, а мне докладывают, что приезжала племянница в слезах, требовала меня немедленно, но не дождалась и уехала ни с чем. Я сразу же сюда помчался. А тут такое.
— Но я не…
— Не смей отрицать! — возмутился дядюшка. — Все слуги видели твою истерику, Ребекка. И не стесняйся. Это не твоя вина, а Патрика. Не может защитить жену. Может, пора подыскать того, кто сможет? Кандидаты в очередь выстроятся.
Сэдлер еще что-то говорил о лорде Флеминге, но я не слышала. Голова шла кругом. Я приезжала в дом дяди?! Но я же не покидала особняк несколько дней. Прогулки в парке не считаются. И если не я навестила дражайшего родственника, тогда… тогда…
Я испуганно посмотрела на фальшивого мужа. Его бледная кожа еще побелела. Как посмертная маска. Сухие губы беззвучно шепнули одно единственное слово. Одно имя:
— Ребекка…