Пока Франсуа Дарвьера не было на ферме, там, казалось, вся жизнь остановилась. Тетя Жиль объявила, что у нее "голова идет кругом"; все валилось у нее из рук. Мишель и Даниель что-то обсуждали, забившись в угол. Фанни уверяла, что у нее "кровь холодеет", когда она видит хозяйку в таком состоянии...
Один лишь Медар с совершенно невозмутимым видом трудился в сепараторной. Правда, Даниель и Мишель каждый раз, предлагая ему свою помощь— они искали себе хоть какое-нибудь занятие — и прося разрешения покрутить ручку сепаратора^ замечали в глазах Медара странный блеск. Но, зная мальчика, они не могли представить себе, что он находит эту ситуацию забавной!
Наконец вернулся хозяин. Вид у него был не менее озабоченный, чем до ухода.
Бурбаки, разумеется, в глаза их не видел!— сообщил он.— Но это еще не все... Вы ведь говорили, что видели пастуха прошлой ночью, когда устроили засаду на пастбище?
Все точно, дядя,— удивленно посмотрел на него Мишель.
Так вот: вы ошиблись! Или Бурбаки — отъявленный врун! Он мне клялся всем, что есть в жизни святого: в тот вечер он не покидал своих овец!
Ну, наглец! Его же легко было узнать по его балахону!
Сомнений не может быть!— поддержал брата Даниель.
Дядя только развел руками: он уже отказывался что-либо понимать... Их отвлекла тетя Жиль: завтрак, хотя на сей раз с опозданием, был готов. Атмосфера за завтраком была мрачной; каждый сидел, погруженный в свои мысли. Фанни стала собирать чашки, чтобы поставить их в мойку, когда дверь распахнулась и в кухню вошел Бурбаки. На лице у него не было обычной улыбки. Пастух, казалось, утратил свое добродушие. Он встал в дверях, подпирая косяк, вынул изо рта трубку и, никого не приветствуя, заговорил:
Не дает мне покоя эта ночная история... Вы тут поди вообразили невесть что...
Вообще-то мы...— попытался вставить фермер.
Та-та-та! Не морочьте мне голову, я сам понимаю , что к чему, вот так! Я и без очков вижу, что у иных в голове!
Уверяю вас...— пытался успокоить его дядя. Но все было напрасно.
Бросьте вякать, послушайте лучше меня, черт возьми!— рассердился Бурбаки.— Эти молодые люди очень в себе уверены, так, что ли? А как, я вас спрашиваю, они узнали меня? Ночью все кошки серы, и один человек — что другой...
На вас был ваш плащ... это ваш балахон,— возразил, краснея, Мишель.
Бурбаки описал своей трубкой широкий круг. Одновременно лицо его озарила широкая беззвучная улыбка. Он подошел к Мишелю и ласково похлопал его по плечу.
Из одной клетки, да не равны детки, мой мальчик! К твоему сведению, ошибка, значит, вышла! Теперь-то я знаю, кого вы приняли за меня, молодые люди! Здесь только один человек есть, который мог вырядиться в такое пальто... или в балахон, как ты хорошо сказал. И этот человек — Мотэн!
Слова его прозвучали как гром среди ясного неба... Все смотрели на старика, округлив в изумлении глаза.
Мотэн? Что он делал в такой час на моей земле?..— пробормотал Франсуа Дарвьер.
Это уж точно — у него, считай, почти нет практики после смерти Арсена,— продолжал пастух.— По-моему, вам надо с ним потолковать. Насчет всех этих неприятностей с вашими коровами... Кажется мне почему-то, что совесть у него, костоправа несчастного, нечиста...
Франсуа Дарвьер почесал в затылке.
Совет, конечно, хороший... Я и сам об этом подумывал... Только не выговаривать же ему за то, что он прошел по тропе, которая лежит на моем участке!..
И то правда,— согласился пастух.— Но вы не беспокойтесь! Мне пора свое стадо проведать, и я туда отправлюсь не позднее, чем после полудня. Уж я-то сумею все у него выведать, каким бы он колдуном ни был! Пусть впервые за десять лет, но я его заставлю заговорить, да и он от меня кое-что услышит... До свидания! А о шалопаях ваших не тревожьтесь! Они большие прохиндеи, эта парочка, я сразу понял...
Пастух ушел так же внезапно, как и пришел...
* * *
Бурбаки сдержал свое обещание. Испытывая приступы крайнего негодования при одной лишь мысли о том, что темные делишки Мотэна могли бросить тень на его, Бурбаки, репутацию, он вечером того же дня решительными шагами направился к хижине колдуна.
Нет, ты у меня получишь по заслугам, парень!— бурчал он.— Я тебе задам такую головомойку, что ты ее никогда не забудешь! Ишь, балахон на себя напялил!.. Клянусь, он сделал это нарочно, чтобы его приняли за меня, чтобы добрых людей ввести в заблуждение!..
Не переставая ворчать, Бурбаки без стука распахнул дверь хижины костоправа. Кислый запах прошлогодних яблок и дыма ударил ему в нос. Он остановился на пороге, пораженный увиденным. Конечно, он ожидал, что "берлога" Мотэна похожа на своего хозяина, что она столь же грязна и запущена. Но она была даже хуже, чем он мог предположить. Комната напоминала мрачную пещеру, сплошь затянутую густой паутиной. На скамье валялась ветхая одежда, на столе стояли какие-то пустые бутылки и немытая посуда.
Но нб это поразило пастуха больше всего. В глубине комнаты он увидел лежащую на расшатанной кровати человеческую фигуру с длинными волосами, обрамляющими рябое лицо.
Увидев посетителя, Мотэн тихо, еле слышно застонал. Смущенный Бурбаки сразу забыл, зачем пришел, и медленно приблизился к убогому ложу.
Мотэн слегка пошевелился, его губы задвигались.
Что это с тобой?—резко, спросил пастух, недовольный тем, что его гнев куда-то улетучился.
...мер человек... Арсен,— пробормотал костоправ.— ...огонь... в коже!
Бурбаки морщил лоб, силясь понять, что хочет сказать Мотэн.
...мрет... человек Арсен...— повторял больной.— ...черный... мень...
Пастух почесал себе нос. Он понемногу разбирал слова, но не мог разгадать их смысл.
Ты хочешь сказать, что умрешь, как Арсен, старина?—спросил он.
Человек медленно кивнул.
Огонь в коже... черный камень!..
Опять твои штучки?.. Я попрошу врача из
Лошнэ зайти к тебе. Если только ты не пьян в стельку...
Огонь в коже...— простонал Мотэн. Бурбаки, ошеломленный увиденным, отступил к
двери и, чувствуя явное облегчение, вышел. Он ворчал всю дорогу, а когда пришел на ферму Дар-вьера, все встревожились, увидев его опрокинутое лицо.
Ах ты, Господи!.. Ах ты, Боже мой!..— повторял он, не в силах произнести что-нибудь вразумительное.
Жильберта Дарвьер усадила его, налила ему стакан вина, который он выпил залпом, кажется, не поняв, что пьет, и даже не поблагодарив.
Ну как, видел Мотэна?—спросил Франсуа Дарвьер.
Пастух грустно покачал головой.
Конечно, я его видел! Как вас вижу, черт побери! Но, с позволения сказать, он был мертвецки пьян! Валяется на вшивой постели, которой побрезговали бы даже мои овцы... И стонет, жалуется, хотя сам костоправ!..
Что с ним? Он болен?
Конечно, болен. Да дело в том, что болезнь его — здесь!
И Бурбаки постучал себя по лбу трубкой.
Все время бормочет, что у него огонь в коже! Скажите на милость!.. Огонь в коже... А самое странное, что в безумии своем не перестает повторять: как дядюшка Арсен... И еще — черный камень! Больше я ничего не разобрал. Он не меньше десяти раз повторил, что умирает, как дядюшка Арсен, от огня в коже, из-за черного камня... Вы что-нибудь понимаете, а? У меня прямо голова идет кругом!..
Жильберта Дарвьер, ее муж, Мишель, Даниель— все они смотрели на пастуха с недоумением и тревогой. Не верилось, что этот обычно флегматичный человек способен настолько потерять равновесие!
Огонь в коже... черный камень?— задумчиво повторил Франсуа Дарвьер.— Вы уверены, что хорошо расслышали?
Будьте покойны, уверен. Слышал так же, как слышу вас!..
* * *
Пастух ушел. На ферме жизнь шла своим чередом, не в ее монотонном течении появилась какая-то странная нервозность.
Скорее от безделья, чем из любопытства Мишель поднялся в комнату близнецов и машинально открыл ящик комода. Несмотря на терзавшее его беспокойство, он улыбнулся, увидев сокровища Ива: камешки, найденные в русле ручейка, сухие сосновые шишки, старые почтовые открытки, раскопанные, наверно, на чердаке. Тут же лежала совсем новая карта местности. Мишель развернул ее и от нечего делать попытался определить местонахождение их фермы. Вдруг у него вырвался удивленный возглас: он увидел какой-то красный прямоугольник, начерченный шариковой ручкой примерно на равном расстоянии между фермой и виллой Станисласа.
Но это же совсем рядом с пастбищем!— воскликнул он.— Откуда у этих сорванцов такая карта? И потом... что означает этот квадратик?
Эй, Мишель!— послышался с лестницы голос Даниеля.
Мишель положил карту в карман куртки и побежал вниз.
Что случилось?—встревожился Даниель.— У тебя вид какой-то странный...
Потом объясню. Ты звал меня?
Да. Идем!..
Он повел его к конюшне и толкнул дверь каморки, которая служила жильем Медару.
Представь: дядя попросил меня сходить за Медаром, которого с тех пор, как пришел Бурбаки, никто не видел... Прихожу я сюда и что вижу? Смотри!
На кровати Медара Мишель увидел косынку своей сестренки.
Косынка Мари-Франс! Откуда она здесь?
Очевидно, Медар нашел ее. Вот так, старина!
Нашел?.. Где?
Слушай, не задавай идиотских вопросов! Давай сначала найдем Медара, а там видно будет.
Мишель задумался; он уже совсем ничего не мог понять.
Ты сказал об этом дяде Франсуа?
Нет, конечно! Если Медар что-то знает и молчит, значит, у него на то есть серьезные причины. Не хватает еще, чтобы он по нашей вине получил нагоняй. Что нам это даст?..
Мишель ничего не ответил.
Ты мне что-то еще собирался сказать...— напомнил Даниель.
Вот, смотри... Я нашел это в вещах Ива. Возможно, это ничего не значит, но все равно тут есть над чем подумать...
Где они раздобыли такую новую карту?— поразился Даниель.— В Лошнэ такие не продаются...
У дяди такой нет, это точно. Я спрашивал у него в первый же день, как приехал.
Ты не считаешь, что тут торчат уши нашего дорогого Станисласа? Что, если нам прогуляться к его вилле?
Неплохая мысль! Но надо бы сначала рассказать все дяде Франсуа, ты не думаешь? Играть в прятки сейчас не время.
Согласен. Идем к нему сейчас же!
* * *
Однако дяди уже не было: он ушел на вечернюю дойку. Придется дожидаться его возвращения. Тетя Жиль так переволновалась, что была на грани нервного срыва, ее никак нельзя было оставлять на попечении Фанни и Софи. Братья ничего не сказали женщине, чтобы не усугублять ее и без того тяжелое самочувствие.
Ситуация еще больше осложнялась исчезновением Медара. Братья поставили в курс дела лишь Фанни.
Кончится тем, что он испугается и совсем уйдет,— сказала Фанни, которая и сама выглядела не очень спокойной.— Вот увидите, вернется он к своим родителям, как пить дать!..
Наконец пришел с пастбища Франсуа Дарвьер. Сначала он без всякого восторга отнесся к идее племянников пойти разведать, что происходит вокруг виллы.
Лучше бы сидеть нам спокойно на своем месте,— недовольно проворчал он.— Я ведь все равно должен обо всем сообщить в жандармерию.
А ты не думаешь, дядя, что с этим успеется, когда вернемся? Вдруг близнецы просто катаются где-нибудь на машине с мсье Станисласом...
В конце концов Мишель и Даниель вынудили дядю сдаться.
Но будьте очень, очень осторожны, ладно? Я не хочу, чтобы вы попали в какую-нибудь переделку... Хватит мне Мари-Франс и Ива!..
* * *
Направляясь к вилле, мальчики пересекли пастбище. Коровы мирно щипали траву.
Нет, ты задумайся, Даниель!— воскликнул Мишель.— Что, если красный прямоугольник что-то означает?.. Вдруг Ив нарисовал его там не случайно?.. Давай еще посмотрим!..
Карта у тебя с собой?
Держи, вот она...
Близился вечер, но было еще довольно светло. Мальчики определили, где они находятся, и, посовещавшись, пришли к выводу, что красный квадратик указывает на известняковую скалу, которая выступала справа от них в густых зарослях елочек и кустарника.
Все это выглядит как-то странно... И еще эти заросли... Через них ведь не продерешься!..
Все равно надо взглянуть, что там находится... А что, если подняться на скалу и посмотреть оттуда? Тогда заросли не будут помехой...
Они вернулись немного назад; но проход, которым накануне воспользовались близнецы, они не смогли обнаружить. Вскарабкавшись на скальный откос, они попали на отлогую площадку. Западный край ее был увенчан глыбой, нависающей над зарослями.
Эй, посмотри-ка сюда!— воскликнул Мишель, перегнувшись через край выступа.
Даниель тоже наклонился и с удивлением обнаружил, что за стеной кустарника... прячется протоптанная дорожка.
Давай посмотрим, куда она идет!—предложил он.
Конечно, посмотрим! Уже что-то брезжит, старина! Если квадратик на карте что-нибудь обозначает, мы скоро это узнаем...
Они спустились, нашли тропинку и двинулись вдоль известняковой стены.
Мишель, шагающий впереди, вдруг остановился.
Стой! Кажется, вот оно...
Теперь и Даниель увидел вход в подземный коридор.
Дай-ка фонарик!—сказал Мишель.
Они без колебаний углубились в подземелье и прошли тем самым путем, который накануне проделали близнецы.
Братья добрались до подземного зала и уже приближались к ящикам, когда их ослепил неожиданно вспыхнувший яркий свет и перед ними выросли два смутно различимых, но от этого еще более пугающих силуэта. И тут же загремел громкий насмешливый голос, гулким эхом прокатившийся по широкой пещере и вызвавший отголоски в примыкающих к ней коридорах.
Что, молодые люди, гуляем?..
Не лучшее место выбрали для прогулок, детвора!— раздался второй голос.
И вообще, любопытство — большой недостаток! Вам никогда об этом не говорили? Жаль, жаль! Ну-ка, подойдите сюда!.. Да поживей, поживей... пожалуйста!
Как видите, мы обращаемся с вами очень вежливо — однако мы вооружены... Так что давайте без хитростей! Ну, подходите!..
Послушай, Фред, эта ферма Дарвьера — не просто ферма. Похоже, это еще и детский сад. Вчера двое, сегодня двое — это уже четверо! Много там у вас еще малышей?..
Мишель и Даниель молчали. Они уже поняли, что люди, которые держат их сейчас в луче своего фонаря, захватили и близнецов.
—Ага... Я вижу, молодые люди не желают с нами разговаривать... Ну что ж, не желают так не желают! Нам спешить теперь некуда!.. Но мы терпеть не можем слишком любознательных детей, а потому примем некоторые меры предосторожности. Руки за спину, молодые люди! Фред, займись-ка гостями...
Один силуэт переместился вбок и оказался у братьев за спинами. Мгновение — и руки у них были крепко связаны.
Готово!— объявил Фред.
Теперь отведи их в апартаменты! Довольно поговорили!..
Мишель и Даниель, бесцеремонно подталкиваемые человеком, который отзывался на имя Фред, двинулись по подземному коридору и вскоре уперлись в дверь из неструганых досок, которую они прежде не заметили. Дверь закрылась за ними. Они слышали, как повернулся ключ в замке, как звякнула задвижка. Через щели плохо пригнанных досок мальчики видели, как слабеет, удаляясь, свет фонаря.
От потрясения, так внезапно обрушившегося на них, они какое-то время не в силах были сказать ни слова... Даниель первым обрел дар речи.
Дядя Франсуа словно чувствовал, когда просил нас быть крайне осторожными!.. Вроде так хорошо все шло! Мы так много всего обнаружили! Если я и ожидал кого-нибудь встретить, то уж никак не этих молодчиков!.. Кто же они такие, как ты думаешь?
Люди, которые терпеть не могут любопытных. Они ведь прямо сказали!
Не ворчи, старина! Сейчас не время. Ты как там, надежно связан?
Надежней не бывает. Этот Фред, видно, мастер своего дела. Я не могу даже шевельнуть руками!
Могли бы хоть свет нам оставить, скоты!
Конечно. И еще ножницы, чтоб было чем перерезать веревки!.. Интересно, куда они дели Мари-Франс и Ива?
Будь спокоен, в такое же тихое место...
Но Мишелю было не до шуток. Он впервые попал в подобное положение, будучи совсем не готовым к этому. К тому же, как старший, он тяжело переживал ответственность за судьбу близнецов: ведь родители были далеко. Он уже сожалел, что не поставил в известность тетю Жиль и дядю Франсуа о том, что малыши самовольно отправились в мэрию, чтобы смотреть какой-то кадастр... Вспомнив об этом, Мишель задумался: собственно, что за дела были у близнецов с хозяином виллы?
Черт возьми!— заговорил он наконец.— Готов пари держать, Мари-Франс и Ив давно уже что-то замышляли. Эта история с кадастровой книгой, встречи со Станисласом... Нет, не нравится мне все это!.. Не говоря уж... Ты как считаешь, Даниель: это естественная пещера?
Естественная?.. Ты что имеешь в виду?
Тебе не кажется, что подземелье, где мы находимся, вырыто людьми? Оно слишком правильной формы, чтобы быть пустотой между скалами.
Ты хочешь сказать, это какое-то тайное укрытие? Место, где укрывают товар? Например, контрабанду... Правда, это далековато от швейцарской границы...
А если это какая-то шахта? Нашли же недавно золото в горном массиве Монблан.
Шахта? Тогда — соляная... Тут ведь недалеко Лон-ле-Сонье...
Ты все шутишь... Соляная или нет, все равно ничего не понятно. Но Мари-Франс и Ив — ребята себе на уме, и я уверен, что они забрались сюда не случайно.
Они долго молчали. Все гипотезы и предположения никаких ощутимых результатов пока не давали.
В общем,— продолжал Мишель,— если это шахта, то многое объясняется... Предположим, мсье Станислас пронюхал о ее существовании: тогда понятно, почему он так упорно стремился купить этот участок... Шахту ведь можно разрабатывать и дальше.
Я начинаю думать, что ты уловил самую суть, старина,— признал Даниель.— Ведь твоя версия позволяет понять и странное поведение дядюшки Арсена. Он, должно быть, знал, что тут есть... шахта, если угодно. И не хотел общаться с местными жителями потому, что боялся, как бы его тайна не была раскрыта!..
И, как говорится, унес свою тайну в могилу...
Стоп! Минутку, старина!— воскликнул Даниель.— Хоть так и говорится, это еще не значит, что так и есть. Ты забыл про Мотэна! Человека, который один продолжал приходить на ферму к Арсену и лечил его... пока тот не умер. Бедный старик, вполне возможно, доверил ему свою тайну; пусть даже невольно, в бреду...
Потрясающе, Даниель! Со-вер-шен-но по-тря-са-ю-ще! Конечно, Мотэн в курсе дела! Или, во всяком случае, о многом догадывается, многое подозревает! Ведь именно он приходил сюда той ночью...
Одну вещь ты все-таки не учитываешь, Мишель! По-моему, никакая это не шахта... Представляешь, какой шум должен был бы тут стоять: кирки, то, се... Я уж не говорю про отбойные молотки! Это насторожило бы любого прохожего, а уж Бурбаки — точно! Да ведь и руду надо было бы вытаскивать... Вывозить ее, продавать...
Тогда остается контрабанда. Ты, надеюсь, не думаешь, что Фред и его сообщник заперли нас тут без серьезной причины?
Кстати... Не пора ли нам подумать, как избавиться от их приятного общества?.. А потом будем ломать голову над этой тайной.
Подумать, старина, можно. Но, боюсь, все наши раздумья не заменят нам хорошего ножа!