Эй, лентяи!— приветствовал близнецов Мишель, входя в кухню.

Вы еще завтракаете?—поразился Даниель.

В это время Франсуа Дарвьер, поставив бидоны в сепараторную, отправился на задний двор к жене, чтобы рассказать ей, что приключилось с коровами.

Фермерша побледнела от ужаса; на глазах у нее даже заблестели слезы.

Господи Боже!—перекрестилась она.— Неужели люди из Лошнэ были правы?

Ты что, веришь во всякие басни про сглаз и колдовство?—ворчливо попенял ей муж.

Да не верю я в это!.. Но ведь столько странных историй ходит насчет кончины Арсена! Если кто-то очень хотел, чтобы ферма осталась без хозяина... В общем, ты не считаешь, что наших коров напугали нарочно? Чтобы лишить нас покоя!..

Послушай, Жильберта. Даже если это и так, ты прекрасно знаешь, что я никому не позволю себя запугать! И тому, кто этим вздумает заниматься, придется плохо!..

Знаю, знаю... Мишель с Даниелем, конечно, в курсе дела, раз они ходили с тобой. А близнецов и Софи мы должны избавить от всех этих неприятностей... Не стоит им портить каникулы... Пойдем, я покормлю вас завтраком.

Она направилась в кухню. А Франсуа Дарвьер подозвал Даниеля с Мишелем и попросил их держать при себе все, чему они были свидетелями этим утром. Потом он зашел к Медару, который выливал молоко в сепаратор, и попросил его тоже держать язык за зубами.

Эй, поскорее, все за стол! — крикнула из кухни Жильберта Дарвьер.— Сегодня у нас стирка, Фанни надо как можно быстрее управиться с посудой. ,

Близнецы в этот день легко сносили шутки «больших», которые то и дело прохаживались насчет «несчастных лодырей». Время от времени Мари-Франс и Ив бросали друг на друга заговорщические взгляды... Ах, если бы только «большие» знали, почему они сегодня так поздно встали!..

Завтрак, как и просила тетя Жиль, закончился быстро, и дети поднялись в свою комнату застелить постели. А дядя Франсуа снова отправился на пастбище, лечить коров.

Ну, что теперь будем делать?—плотно закрыв дверь, спросил Ив.

Давай поможем Софи убрать двор! Там работы навалом.

Ага! И тогда можно будет потихоньку осмотреть комнату Медара, пока он не кончил сепарировать молоко. Кто знает, не он ли... взял нашу коробку?

Ив помолчал. Потом, разглаживая покрывало на своей постели, добавил:

—А... это... рига? Куда старик убежал... Мари-Франс улыбнулась. Нерешительность

брата доказывала, что даже средь бела дня ему страшно приблизиться к тому месту.

Знаешь, что я думаю?—сказала она, не ответив на его вопрос.— Если бы это была сказка, то того старика называли бы старичок Скок-Поскок...

Наверно,— согласился Ив.— Только мне все равно ничего не понятно. Почему он побежал в ту сторону? Ведь в риге нет выхода на улицу... Оттуда можно выбраться только через двор фермы! Что ты на это скажешь?

Что скажешь, что скажешь... Надо пойти посмотреть, вот тогда и скажу.

Они спустились вниз. Остальные уже были заняты делом. Даниель и Мишель обновляли замазку на окнах кухни, а Софи укладывала под навесом дрова.

Близнецы вооружились метлой и лопатой и стали наводить порядок во дворе.

Двор, окруженный хозяйственными постройками, занимал довольно большую площадь. Сейчас он завален был мусором и всяческим хламом, который дядя Франсуа и тетя Жильберта (для детей—тетя Жиль) снесли сюда отовсюду. Потому что, вдобавок к зловещей своей репутации, ферма дядюшки Арсена слыла в этих краях самой запущенной...

* * *

Мари-Франс старательно подметала вымощенную щебнем дорожку, что шла вдоль построек, опоясывая весь двор. Ив следовал за ней с ведром и лопатой, собирая солому, траву, комочки земли, мох, вывалившийся из щелей на дорожке.

Они приблизились к бочке с дождевой водой.

Жалко все-таки, что коробка исчезла,— вздохнула Мари-Франс.

Да брось ты! Забудь ее!..

Девочка, не обращая внимания на его слова, наклонилась... и вдруг тихо ойкнула. Ив поднял голову и увидел, что она сунула руку за бочку.

Ты что, ушиблась?— обеспокоенно спросил он.

Ив не сразу понял отчаянные знаки, которые делала ему сестра, косясь то на «больших», то на Софи.

Тсс! Замолчи!.. Я нашла коробку!

Ты... нашла?..

Ив застыл в изумлении, не в силах вымолвить ни слова.

Мари-Франс вытащила из-за бочки маленький черный предмет и протянула его Иву. Тот стоял, раскрыв рот; лишь когда Мари-Франс сердито зашипела на него, он догадался, чего она хочет, и сунул коробку в карман джинсов. Ему было очень не по себе: ведь теперь Мари-Франс будет думать, что он просто плохо поискал за бочкой...

Но ведь я...— промямлил он.

Он огляделся, и внезапно его молнией пронзила догадка. Он смотрел на бельевое корыто, прислоненное к стене конюшни в нескольких метрах от бочки. Нет сомнений, его-то он в темноте и принял за бочку для дождевой воды!

Вот... я за ним искал!..— прошептал он, опустив глаза.— За корытом...

Но Мари-Франс пожала плечами и улыбнулась.

Так мне даже больше нравится!— сказала она.

Близнецы снова принялись за работу: незачем привлекать к себе внимание остальных. Обрадованные нежданной находкой, они даже запели что-то... Вдруг Ив остановился и поднял взгляд на сестру.

—Послушай, Мари-Франс!— сказал он, озабоченно морща лоб.— Тогда совсем непонятно, что тут делал... старичок Скок-Поскок, как ты его называешь.

Девочка нахмурила брови и сжала губы. В самом деле... как же это так? Она так обрадовалась, что забыла о таинственном ночном посетителе.

Ты прав! Прямо из головы вылетело... Она еще подумала и добавила:

Давай скорей кончать с дорожкой и пойдем в ригу.

Надо, чтобы Софи ничего не заметила!— прошептал Ив, всегда готовый внести в игру немного таинственности.

Да, и вчерашнее происшествие, и загадочная находка — все это было для близнецов не более чем игра. Они хотели сами найти разгадку — просто чтобы доказать, что за поход на станцию их наказали несправедливо. Они затаили на дядю обиду, и это было самое главное...

Подметая дорожку, они вскоре оказались перед ригой, где никого в это время не было.

Пошли!.. Пока на нас никто не смотрит...

Несколько торопливых шагов — и они оказались в пыльном, сухом полумраке. Когда глаза привыкли к темноте, они различили огромные полотнища паутины, свисавшие со стен и с балок под крышей. Лишь проем в середине стены, что-то вроде окна с решеткой, удивительным образом оставался свободным от паутины. Близнецы подошли к нему, но окно находилось слишком высоко и они смогли осмотреть лишь стену под ним.

Смотри!—сказала Мари-Франс, показывая пальцем на кладку стены.

Ив взглянул и тоже увидел какие-то параллельные царапины, направленные в сторону окна.

Вот здесь он, видимо, и ушел!— заключила сестра.

Ржавые решетки, казалось, исключали это предположение. Ни один человек, каким бы он ни был худым, не смог бы протиснуться между прутьями.

Послушай, Мари-Франс! Для седовласого старца он не только быстро бегает. Он еще и немножко акробат!

Мари-Франс не ответила: она тоже не находила объяснения таинственному исчезновению проворного старика. А если она не понимала чего-то, это ее ужасно раздражало.

П"слушай,— сказала она наконец.— Не стоит оставаться тут слишком долго, а то нас хватятся. Мы вернемся сюда после обеда, когда другие уйдут гулять. Мы ведь все равно наказаны...

Ив согласился.

—А сейчас что будем делать? На сей раз девочка не колебалась.

Закончим уборку на чердаке. Никто нам не будет мешать. Тетя Жиль и Фанни стирают, "большие" еще не закончили с окнами, Медар занят сепаратором... Пошли, время не ждет!

Они вышли из риги и направились в кухню. Иначе нельзя было попасть на чердак. Проходя мимо "больших", Мари-Франс уловила фразу, смысл которой был ей непонятен. Мишель, не зная, что девочка его слышит, говорил Даниелю:

До сих пор я считал, что все это ерунда... Суеверия, если угодно!.. Но теперь я начинаю Думать, что пословица "нет дыма без огня" не лишена мудрости...

Мари-Франс запомнила пословицу и исчезла в кухне, сопровождаемая, как тенью, своим братом-близнецом.

Даниель какое-то время молчал, выжидая, пока малыши уйдут подальше, потом спросил:

Ты имеешь в виду историю с таинственной гибелью коров дядюшки Арсена?

Таинственной, а может, и не такой уж таинственной... Дядя Франсуа предполагает, что коровы погибли из-за... метеорилизма...

Ризма, старина!.. Ме-те-о-ри-зма.

Пусть так... Но я сейчас думаю о смерти самого Арсена. Странно... Булочница говорила мне на днях... постой, это было в тот день, когда я встречал тебя на вокзале... В общем, она говорила то же самое, что и пастух.

Насчет Мотэна?

Вот именно!

Она всего лишь повторяла то, что здесь говорят все.

Возможно, старина... Но Бурбаки... Знаешь, я верю в его здравый смысл. Да, я верю этому человеку!

* * *

Между тем близнецы, ненадолго забежав в свою комнату, поднялись на чердак.

Ух, как здесь душно!— проворчал Ив.

Под старыми балками, растрескавшимися и покривившимися от времени, стоял теплый, чуть сладковатый запах пыли.

Ф-ф-у-у-у!— вздохнула и Мари-Франс.— Прямо как в печке!..

Они плотно закрыли за собой дверь и прошли в глубь чердака, туда, где золотистые солнечные лучи, падая сквозь слуховое окно, недавно очищенное от паутины, легли светлым прямоугольником на источенный жучком настил.

Что это Мишель говорил? Про какой-то огонь и дым?—спросил Ив.

А, ты тоже слышал? Ерунда, это к нам не имеет отношения... Дай-ка мне лучше коробку. Я захватила ножницы.

Ты что, хочешь разрезать упаковку?

Да нет же! Неизвестно ведь, что там внутри! Я осторожно ее распорю. Если там лежит что-то действительно очень важное, что мы не имеем права взять себе, я просто снова зашью чехол, и никто ничего не узнает!

Ив вытащил из кармана маленький предмет, завернутый в черную ткань и зашитый крупными неумелыми стежками. Пыль оставила на его краях светлые пятна. Должно быть, прошло немало времени с тех пор, как он был спрятан. Возможно, дядюшка Арсен сам забыл о его существовании...

Похоже, там, под тканью, какая-то металлическая коробочка. Знаешь, вроде портсигара, как у папы...

Дай-ка сюда!— нетерпеливо сказала сестра.— Сейчас увидим...

Она распарывала стежок за стежком, а Ив топтался рядом, сгорая от любопытства.

Последи лучше за лестницей! Как бы "большие" или Софи сюда не нагрянули...— прикрикнула на него девочка.

Ладно... Позовешь, как закончишь!— послушно ответил Ив.

Он осторожно приоткрыл дверь. Тишина, царящая в доме, его успокоила. Слышно было лишь жужжание сепаратора: Медар наконец дошел до скорости, необходимой, чтобы сбивать масло.

Готово!— воскликнула Мари-Франс.

Ткань соскользнула, обнажив плоскую металлическую коробочку — видимо, из-под леденцов. Крышка легко, даже слишком легко отскочила, едва Мари-Франс дотронулась до нее. Коробка выпала у нее из рук, и оттуда вылетел тщательно сложенный листок бумаги. Ив торопливо поднял его и развернул.

Красные от возбуждения, близнецы увидели какой-то рисунок, состоящий из извилистых и пунктирных линий.

Как будто геометрический чертеж,— сказала Мари-Франс.— Ты иногда тоже чертишь такие.

А это что за красная штука в середине?— спросил Ив.

Действительно, в центре рисунка выделялся какой-то прямоугольник. Рисунок был сделан, видимо, красными чернилами, поблекшими от времени.

Здесь в углу какие-то слова, их едва можно разобрать!—воскликнул Ив.— Подожди... ка... дас.тр. Чернила очень уж бледные! Сек...ция восемь Н, нет... Б и Н! Учас... ток двадцать шесть... Что это значит?

Мари-Франс тоже вглядывалась в буквы.

Кадастр... Может, это фамилия дядюшки Арсена? Может, его так звали — Арсен Кадастр?

Вряд ли... Вроде я уже где-то слышал это слово. Только оно, кажется, относилось не к человеку... Жаль, нельзя показать это Мишелю! Он бы наверняка догадался...

Эй, ты только в самом деле не вздумай показывать! Слышишь? Ты обещал! Они с Даниэлем нам все испортят! Ты ведь знаешь, какие они!..

Давай сделаем вот что! Перепишем слова и спросим у них, что это значит. А план не будем показывать.

Мари-Франс задумалась.

Неплохая мысль! Только сделаю это я! И не стоит спрашивать все слова сразу — это все равно, что показать план. Спросим только про "кадастр".

Нет, погоди...— перебил ее Ив.— Я знаю! Надо попросить у тети Жиль словарь. Это же совсем просто... И никто ничего не заподозрит!..

Мари-Франс вдруг приложила палец к губам и показала на перегородку, отделявшую эту часть чердака от сеновала, куда дядя Франсуа уже сложил сено первого укоса.

Оттуда доносились какие-то звуки. Близнецы на цыпочках, старательно обходя дыры в полу, приблизились к дощатой перегородке и припали к ней ухом. Наконец Мари-Франс улыбнулась. Это был всего лишь Медар: он закончил сепарировать молоко и теперь бродил по сеновалу, бормоча какие-то непонятные слова и играя вилами.

А может, спросить у Медара, не слышал ли он чего-нибудь ночью?—предложил Ив, когда они вернулись на прежнее место.

У нас еще есть время,— ответила Мари-Франс.— Сейчас надо хорошо спрятать коробку. А там видно будет!

Они нашли щель в перекрытиях потолка и сунули туда коробку, завернув ее в ту же тряпицу.

Теперь пошли вниз, а то нас будут искать,— сказала девочка.

* * *

Тетя Жиль была занята стиркой и не смогла сразу дать нетерпеливым близнецам словарь.

Что ж, тем хуже,— вздохнула Мари-Франс.— Придется спрашивать у Мишеля.

Они нашли "больших" во дворе: те все еще промазывали замазкой окна. Мишель как раз давал Даниелю какие-то указания и так увлекся, что тот воскликнул:

Ты слишком умный для меня, старина! Знаешь что, Мишель, раз ты такой ученый...

Мари-Франс, услышав последние слова Даниэля, решила, что это подходящий момент.

...если ты такой ученый, то скажи, что значит слово... "кадастр"?

Мишель сдвинул брови.

Подожди... Кадастр, говоришь? Что-то брезжит... Но не могу вспомнить.— И, чтобы выйти из затруднительного положения, спросил:— А где это ты нашла?

Девочка смутилась. Теперь придется что-то врать... а она к этому не была готова. Она стояла в растерянности... Но тут Даниель, сам того не желая, пришел ей на помощь:

Держу пари, Ив разгадывает кроссворд,— сказал он, улыбнувшись.

Ну да!— подтвердила Мари-Франс с облегчением.— Нашел в какой-то старой газете...

Что-то насторожило Мишеля.

Но ведь там как раз должно быть определение,— удивленно посмотрел он на девочку.— Где он взял это слово, если не знает, что оно значит?

Мари-Франс залилась краской. Она никак не ожидала такого поворота дела. К счастью, Даниель, не догадываясь, какую услугу ей оказывает, снова ее выручил.

Наверно, буквы так сложились... Или это из ответов на предыдущий кроссворд,— предположил он.

Слишком явное облегчение, испытанное Мари-Франс, не ускользнуло от внимания старшего брата. Мишель заметил, с какой торопливой убежденностью она закивала:

Верно! Это в самом деле ответы на кроссворд из предыдущего номера! Даниель правильно сказал! Я теперь и сама вспомнила!..

И она убежала, счастливая, что дешево отделалась.

Когда она исчезла из виду, Мишель поделился своими подозрениями с кузеном.

Что они там опять замышляют, эти близнецы? Не нравится мне, как Мари-Франс ухватилась за твои слова. Видно, что-то она скрывает. Неплохо бы чуть-чуть присмотреть за ними. А то ведь опять влипнут в какую-нибудь историю!..

Ты в самом деле не знаешь, что такое кадастр?— смеясь, спросил Даниель.

Нет!—ответил Мишель.— А ты?

Я тоже.

* * *

Вот, нашел!— воскликнул Ив, торопливо листая толстый словарь, который тетя Жиль наконец дала близнецам.— Мари-Франс, ты слушаешь?

Девочка подошла к брату и прочла вместе с ним:

"Кадастр — государственный реестр, куда вносятся общие сведения о состоянии и ценности недвижимости страны..."

Онемев от разочарования, они снова и снова перечитывали определение. Наконец, так и не получив ответа на свой вопрос, обескуражено посмотрели друг на друга.

По крайней мере,— сказала Мари-Франс, более склонная не поддаваться унынию и сохранять оптимизм,— по крайней мере, мы знаем, что это реестр... То есть толстая книга... План, значит, вырван из реестра.

Послушай, а может, он еще здесь, этот реестр? Может, стоит его поискать?..

Пока давай узнаем, что такое недвижимость!— ответила практичная девочка.

Они узнали, что это недвижимое имущество, то есть постройки и земля.

Ну и что это нам дало?— недовольно проворчал Ив.— Нет, словарь никуда не годится!..

Н-да... Остается спросить тетю Жиль. Уж она-то должна знать!— подвела итог Мари-Франс.

Они поставили словарь на место и пошли заканчивать, на сей раз по-настоящему, уборку двора.

* * *

За завтраком царила странная, несколько нервозная атмосфера. Не желая понапрасну волновать "малышей", фермер и его жена старательно избегали всяких упоминаний об утреннем происшествии. "Большим" они посоветовали то же самое.

Более импульсивные Даниель и Мишель несколько раз едва не нарушили запрет. Что касается Медара, то он все еще переживал из-за несправедливых упреков хозяина. Уткнув нос в тарелку и положив локти на стол, он ел с какой-то злостью, словно вымещая на еде свою обиду.

Наблюдательный Мишель много раз ловил взгляд тети, обращенный на мужа. Взгляд, который, несмотря на все старания молодой женщины скрыть тревогу, выдавал ее состояние.

"Уж не поверила ли она слухам, которые ходят среди местных жителей?—спрашивал себя Мишель.— Конечно, тетя Жиль — совсем не трусиха. Но для женщины жить на такой ферме, вдали от людей, должно быть, дело ох какое нелегкое!.."