Еще до того, как приглашение на бал было официально получено, мисс Петтифорт уже начала готовиться к нему. В течение двух недель она не могла более ни о чем говорить.

— Мой первый взрослый бал! — восклицала мисс Петтифорт. — Я буду танцевать до упаду, не пропущу ни единого танца. И я стану там самой хорошенькой девушкой. Разве не удача, что Камилла Реддинг пошла прыщами? Клянусь, я теперь с ней в наилучших отношениях. Я пошлю ей корзину с фруктами.

Верити с грустью посмотрела на девушку. Мисс Петтифорт вскочила и принялась прихорашиваться перед зеркалом.

— Сесили, вы бы придержали язык. Такие выпады против подруг не украшают вас.

— А ей все равно! — Софрония, с детской бескомпромиссностью, не удержалась от комментария. — Она-то знает, что Камилла отняла бы у нее часть поклонников, Камиллу все любят. А у Сесили нет подруг.

— Как ты смеешь! — напала на нее мисс Петтифорт, и лицо ее залилось румянцем от злости. — Сейчас я надеру тебе уши!

Но Софрония предусмотрительно спряталась за кушеткой.

Дороти, в свою очередь, язвительно пропела:

— Камилла красивее! Камилла красивее! Мисс Петтифорт в ярости бросилась за сестрой, но промахнулась. Дороти показала ей язык. Софрония рассмеялась.

— Девочки, девочки! — пыталась утихомирить их мисс Тиббс. — Я вынуждена призвать вас к порядку.

— И я тоже. Сесили, сядьте!

В голосе мисс Уорт была такая сталь, что мисс Петтифорт инстинктивно подчинилась. Но как только она поняла это, она вновь вскочила и разразилась слезами.

— Вы злобные, жестокие, вы все! Я все расскажу маме!

— Мы в этом не сомневаемся. Но и я также расскажу, — холодно ответила Верити. — Не думаю, что молодая девушка, — которая способна так оскорбить своих сестер, будет подобающе вести себя в обществе. Миссис Петтифорт обязала меня научить вас соответствующим манерам. Девушка, только что вышедшая из-за школьной скамьи, во взрослой жизни обязана подчиняться правилам поведения взрослых. У вашей мамы большие надежды на ваше появление в свете. Но если вы предпочитаете вести себя как испорченный ребенок, в таком случае я лишь могу рекомендовать вам оставаться на правах ребенка еще год!

Мисс Петтифорт поглядела на мисс Уорт — и ее слезы просохли. Она была поражена. Ее внезапно охватил страх. Менторская декларация Верити напомнила ей о материнских предупреждениях. Грудь ее тяжело вздымалась от обуревавших ее чувств.

— Ненавижу вас! Ненавижу вас всех! — Она резко повернулась и выбежала из комнаты.

— Мисс Уорт, вы так хорошо сказали! — воскликнула Софрония.

— Боюсь, что вы приобрели врага в лице мисс Петтифорт, — проговорила мисс Тиббс.

— Ну что ж, мисс Петтифорт никогда особо меня не любила, — усмехнулась Верити.

— Сесили — злобная кошка, — заявила Дороти, кивая. — Не люблю ее. И Софи тоже.

— Софрония, Дороти, вам следует немедленно удалиться в классную комнату, — сурово произнесла мисс Тиббс. — Вы должны сделать письменную работу к моему приходу.

Дороти обиженно фыркнула, но Софрония лишь покачала головой и взяла сестру за руку.

— Не горюй, Доро, я помогу тебе в чистописании. Мы все равно отомстим Сесили. — Малышка просияла.

— Как она злилась, да? Я рада, что она убежала. Я еще больше буду рада, когда она выйдет замуж за лорда Рэтбоуна. Тогда она уедет, злючка этакая, и нам с тобой будет без нее спокойнее.

— Дороти, — мисс Тиббс посмотрела на нее поверх очков, и пристыженная девочка замолчала. Софрония снова потянула сестру за руку.

— Пойдем, Доро. Нам нужно нанести визит Ребекке, бедняжке. Она так скучала: возле нее только няня. Наверное, так скучно болеть.

— А если мы увидим Сесили на лестнице, мы не скажем ей ни слова — будто мы ее и не видели. Это ее ужасно разозлит, — сказала несгибаемая Дороти. И девочки ушли, заговорщицки шепчась. Мисс Тиббс вздохнула и покачала головой.

— Нельзя винить девочек. Я попыталась привить им уважение к старшим, но в отношении старшей сестры это трудно сделать. Как я вам уже признавалась, мне не удалось поладить с мисс Петтифорт. Она умеет всех так расстроить, что мое исполнение обязанностей стало практически невыполнимым.

— Могу себе представить, — кивнула Верити. — Удивительно, как вам вообще удалось ее воспитывать. Мисс Тиббс вздохнула.

— В этом доме вечно менялись гувернантки. Мисс Петтифорт не желала слушаться ни одну из них, поэтому из нее получилось то, что получилось. Софрония и Дороти, а также маленькая Ребекка — чудные девочки, хотя их поведение не всегда безупречно. Они очень способные ученицы. Мне не хотелось бы покидать таких одаренных детей. Но мисс Петтифорт представляет из себя проблему, которую я не в силах решить. В конечном счете я поговорила с мистером Петтифортом и предложила нанять другую женщину: ведь у мисс Петтифорт абсолютно нет прилежания к учебе. Мистер Петтифорт сразу же ухватился за это предложение. Он более чем кто-либо понимает, что старшая дочь не добьется успеха в учебе.

— Так я оказалась здесь исключительно по вашей рекомендации, — воткнув иголку в шитье, сказала Верити.

— Косвенным образом — да, — согласилась мисс Тиббс. — И я была вам рада. Однако теперь я почти сожалею, что выбор мистера Петтифорта пал именно на вас.

Верити удивленно подняла голову. Мисс Тиббс встала и свернула рукоделие.

— Вы мне очень понравились, мисс Уорт. Но задача, которую вы на себя взвалили, непосильная и неблагодарная. Должна признаться, вы уже превзошли мои ожидания в этом, но перевоспитать безнадежно испорченную красавицу… Я желаю вам всяческих успехов в вашей заботе о мисс Петтифорт. — Она некоторое время колебалась, а затем сказала: — Но берегитесь, моя дорогая: репутация леди — весьма хрупка, и однажды утерянная, не восстановится в мнении общества.

Верити почувствовала, что заливается краской. Гувернантка грустно улыбнулась и покинула гостиную. Верити вновь склонилась над вышиванием, обдумывая предостережение. Ей было совершенно очевидно, что это — именно предостережение.

Мисс Тиббс была очень умна и наблюдательна. Она не принадлежала ни к семейному кругу, ни к прислуге. На гувернантку, если она строго выполняет свои обязанности, обычно мало обращают внимания, и люди не стесняясь говорят в ее присутствии, будто ее здесь и нет. Несомненно, мисс Тиббс услышала некоторые сплетни и слухи — либо от гостей, либо от прислуги. И слухи показались ей достаточно основательными, чтобы сделать это предостережение.

Верити вздохнула. Вышивание выпало у нее из рук, и она посмотрела на окно, по которому стучал дождь. Прошедшие недели были трудными. Внимание лорда Рэтбоуна к ней становилось все более очевидным для окружающих.

Верити ни на минуту не поверила, что у лорда Рэтбоуна могут быть в отношении нее серьезные намерения. Этого просто невозможно. Он был богатым человеком, одним из самых выгодных и блестящих женихов Англии, за ним охотились дамы. У виконта был большой выбор.

Верити знала со слов миссис Петтифорт, что виконт приехал на эту вечеринку с целью познакомиться с кузиной на предмет возможного брака. Видимо, его светлость решил, что пришло время жениться, и мать посоветовала ему обратить свой взгляд на девушку из этого семейства.

Приданое его не волновало, и ему нужно было время, чтобы решить, достойна ли девушка его руки и имени. Обо всем этом ей говорила миссис Петтифорт в те редкие минуты, когда видела в ней союзницу. Миссис Петтифорт несколько раз принималась рассуждать о шансах дочери. Верити дипломатично старалась не высказывать своего мнения. Она могла лишь заверить миссис Петтифорт, что сделает все возможное, чтобы ее дочь показала себя с лучшей стороны. И миссис Петтифорт была весьма довольна.

— Именно это нам и нужно, Верити. Я уверена, что после небольшой доработки ее манер моя дорогая Сесили будет просто сокровищем для любого молодого человека, ведь она такая красавица.

Верити пробормотала какую-то любезность, а про себя подумала, что любой разумный человек вряд ли захочет повязать себя по рукам и ногам браком со взбалмошной, эгоистичной и самовлюбленной красавицей. Безусловно, если жена нужна как декорация, тогда перспективный жених не станет рассматривать ее недостатки, поскольку внешне мисс Петтифорт безупречна. Конечно, нехорошо рассуждать таким образом, думала мисс Уорт, но была слишком большой реалисткой, чтобы сдержать трезвые мысли, даже стыдясь их.

— Я знаю, что могу положиться на вас, Верити, и не говорить уж более об этом, — сказала миссис Петтифорт. — Но еще раз хочу напомнить, что нам всем очень важно, чтобы Сесили показала себя при лорде Рэтбоуне с лучшей стороны.

Верити пыталась выполнить свою задачу. Поначалу она старалась усмирить импульсивно-вульгарную мисс Петтифорт словами, сгладить шероховатости ее натуры. Она мягко, но настойчиво напоминала своей подопечной о достойном поведении будущей леди, рассчитывающей занять высокое общественное положение. Но все ее усилия бывали вознаграждены весьма скромными успехами.

Мисс Петтифорт, с инстинктом совершенно эгоистичного существа, без слов поняла причину, лежавшую в основе визита лорда Рэтбоуна. Ее мать только подтвердила то, что девушка угадала прежде. Ей было чрезвычайно приятно иметь своим поклонником такого джентльмена. Она была совершенно уверена, что в любой момент подчинит его своим прихотям.

Верити были хорошо известны планы молодой особы. Мисс Петтифорт слишком откровенно выражала свои мысли. Она хвасталась, что сможет влюбить в себя виконта и завладеть им всего на восемнадцатом году своей жизни.

Однако лорд Рэтбоун вовсе не пал к ее ногам, как ожидала девушка. Он был неуловим. А мисс Петтифорт была недостаточно дальновидна, чтобы придерживаться тактики постепенного завоевания, и слишком рано начала показывать свой дурной характер.

Верити считала, что сделала все возможное, чтобы обуздать импульсивность мисс Петтифорт; к тому же это было тяжелое и горестное для нее время. Верити страшилась того дня, когда ухаживания лорда станут столь явны, что их заметит сама мисс Петтифорт. С ней тогда будет не совладать.

Что касалось ее самой, Верити чувствовала, как внимание виконта становилось все более опасным. Понимая, что рано или поздно предпочтение, оказываемое ей виконтом, вызовет слухи, она пыталась отторгнуть его, не нанеся обиды. Это ни к чему не привело. Он продолжал в открытую флиртовать с ней. Собрав все свое мужество, она откровенно попросила оставить ее в покое. По выражению его лица она поняла, что он и удивился, и разозлился. Лорд Рэтбоун неловко поклонился и отошел.

Но было уже слишком поздно. Последствия ухаживаний лорда Рэтбоуна сказались незамедлительно. О них стали говорить. Она поняла это, когда, входя каждый раз в комнату, замечала, что присутствовавшие вдруг прерывают разговор и переключаются на общие темы.

Но хуже всего было то, что Верити чувствовала сильное влечение к лорду Рэтбоуну — с того самого дня, когда — он впервые начал свою любовную игру, встретив ее на лестнице.

Верити была натурой практической. Она знала, что ей нечего надеяться на достойное завершение романа браком, и сразу же отмела эту возможность в своих фантазиях. Но впоследствии лорд Рэтбоун начал уделять ей слишком много внимания. Она стала единственным объектом его ухаживаний. Верити не смела верить в подлинность его чувств, но несмотря на ее самозащиту, он ухитрился занять главное место в ее мыслях.

Она бесстрастно подумала, что, пожалуй, влюбилась в виконта и что из этого ничего не выйдет.

— Почему же ничего не выйдет, мисс Уорт?