Верити сейчас желала лишь одного: оставшись одной, дать волю слезам. Но и этого ей не было дано. Горничная, которая оставалась в ее комнате, чтобы развести огонь, предложила помочь ей раздеться и Верити была вынуждена с благодарностью принять предложение. Горничная специально не ложилась спать, чтобы дождаться ее, и Верити считала недопустимым отсылать ее прочь. Верити взяла себя в руки и, хотя говорила с горничной сухо и холодно, не выдала себя.

Когда она уже пожелала горничной спокойной ночи, раздался стук в дверь. Горничная впустила миссис Арнольд.

— Верити, извини, что беспокою в такой поздний час. Надеюсь, я могу посидеть у тебя несколько минут?

Верити вздохнула.

Она ожидала этого визита: миссис Арнольд не желала ее приватного разговора с лордом Рэтбоуном. Она сделала знак горничной, чтобы та оставила их, и обратилась к подруге:

— Бетси, нет никакой необходимости утешать меня. Со мной все в порядке, как видишь. — Нет, меня не обманешь, — ответила миссис Арнольд. Она обняла Верити и подвела ее к кушетке у камина. — Да у тебя руки как лед! Я не настаиваю, дорогая, но я хочу, чтобы ты все мне рассказала.

Верити опустилась на кушетку. Миссис Арнольд уселась рядом. Верити тряхнула головой, глядя на свои руки, сложенные на коленях.

— Ах, Бетси. Мне нечего особенно рассказывать, ведь лорд Рэтбоун хотел только извиниться.

Верити не смела поднять глаз, боясь, что подруга заметит слезы, душившие ее.

— Но он и должен был извиниться, Верити, дорогая. В голосе миссис Арнольд была такая теплота и нежность, что слезы прорвались из глаз Верити. Она закрыла лицо руками и разрыдалась, а миссис Арнольд обнимала ее и успокаивала.

Через несколько минут Верити обрела контроль над собой. Она выпрямилась, избегая обеспокоенного взгляда подруги, и закрыла глаза руками.

— Прости, Бетси.

Миссис Арнольд вынула платок и дала его Верити.

— Ерунда. Тебе нужно было выплакаться. Ну а что теперь?

Верити покачала головой.

— Понятия не имею. Думаю, что со мной здесь все кончено. Влияние, которое я завоевала у мисс Петтифорт, теперь сошло на нет. Девушка обладает такой ревнивой натурой, что эти сплетни приведут ее в бешенство. Да и, кроме этого, моя репутация для окрестных семейств погублена, так что мое здесь пребывание — дело временное. — Ее голос задрожал. — Но я совершенно этого не желала! За что мне такая несправедливость, Бетси!

— Мне твои чувства понятны, — ответила Бетси. — Может быть, ты вернешься в Крофтхауз?

Верити в ужасе посмотрела на подругу.

— Я не могу. Как я уже тебе говорила, мы закрыли дом на зиму до возвращения Чарльза, поскольку наши денежные дела после смерти отца были в таком состоянии, что мы не в силах были обеспечить себе существование. Бетси, я… я совершенно не знаю, что делать.

— В таком случае, ты поедешь со мной, — твердо сказала миссис Арнольд. — Нет, ты послушай меня. Умоляю тебя. Ты совершенно права: твоя репутация погублена, по крайней мере в глазах всех окрестных землевладельцев. Однако все эти люди — провинциалы. Они не имеют влияния в большом свете и у них если и есть, то весьма немного знакомых в Лондоне, в то время как у меня есть и то, и другое. Верити, тебе в такой ситуации не стоит бежать от людей и прятаться в какой-нибудь дыре. Я хочу, чтобы ты гордо глядела всем в глаза. Обещаю тебе, что в любой беде я буду рядом с тобой. С моей поддержкой и влиянием все эти слухи умрут, не достигнув ушей лондонского света.

— А как же лорд Рэтбоун? Что я скажу, когда встречусь с ним в Лондоне?

— Ты просто вежливо кивнешь ему. Поговоришь с ним о погоде, если представится необходимость, либо о последнем представлении в театре. — И миссис Арнольд со страданием добавила: — Не можешь же ты все время быть заложницей этой любви!

Потрясенная, Верити посмотрела на подругу.

— Откуда ты узнала? — прошептала она. У миссис Арнольд был вид умудренной жизнью матроны.

— Дорогая моя. Ты не первая женщина, которая влюбляется в недостойного ее человека.

— Бетси, и ты?

Миссис Арнольд тряхнула головой.

— Возможно. Было такое время. — На губах ее была насмешливая улыбка. — Но не теперь. Теперь мы говорим о тебе. Верити, ты поедешь? Ты должна понять, что это наилучший выход. Ты не можешь вернуться домой: там нет никого из родных.

— Действительно не могу, — согласилась Верити, подумав о том, как тяжко будет скрывать свое горе от тех, кто ее любит. — Хорошо, Бетси. Я поеду с тобой в Лондон. Остается надеяться, что ни одна из нас об этом не пожалеет.

— Обещаю, что я не пожалею. И постараюсь, чтобы не пожалела ты. А теперь ложись и отдохни. Утром я скажу миссис Петтифорт, что мы с Гербертом уезжаем. Я также скажу ей, что пригласила тебя в Лондон. Но уладить твои личные дела я предоставляю тебе, конечно.

Верити поднялась и обняла подругу.

— Спасибо, Бетси. Спасибо за все. Не знаю, что я делала бы сегодня без тебя, самой дорогой моей подруги.

Миссис Арнольд улыбнулась и подошла к дверям. Но прежде чем она взялась за дверную ручку, дверь с треском отворилась.

Миссис Арнольд была сбита с ног ударом и закричала скорее от удивления, чем от боли.

— Бетси! — Верити бросилась к подруге. В комнату ворвалась Сесили Петтифорт, совершенно не заметив, что сбила миссис Арнольд с ног. Глаза ее блестели яростью. На щеках были красные пятна.

— Ты! Ты — шлюха! Я выцарапаю тебе глаза! — заорала она.

Верити изумленно отступила, когда девушка налетела на нее. Она успела поймать ее запястья.

— Мисс Петтифорт! Сесили! Сесили, умоляю, держите себя пристойно!

Миссис Петтифорт последовала за дочерью и теперь, войдя, также молила дочь остановиться — но бесполезно.

Мисс Петтифорт была в истерике, негодование переполняло ее, и ничто теперь не могло остановить ее. Ее крики были слышны по всему дому, и в дверях быстро собралась толпа любопытных.

Мисс Тиббс не стала стоять и наблюдать. Она взяла девушку за плечо, развернула ее к себе и дала ей звонкую пощечину. Мисс Петтифорт в шоке уставилась на гувернантку.

— Хватит, Сесили. На сегодня с тебя хватит этой ерунды. — Мисс Тиббс говорила твердо и подавляла ее своим видом. — Мисс Тиббс! — потрясенная дерзостью, воскликнула миссис Петтифорт. Сесили разразилась рыданиями и упала в объятия матери.

Мисс Тиббс посмотрела на дрожавшую Верити.

— С вами все в порядке, мисс Уорт?

Верити выпрямилась и неуверенно произнесла:

— Кажется, да. Но миссис Арнольд! Ведь она была сбита с ног!

Однако миссис Арнольд уже поднялась. Прибежали дамы, гостившие в доме. Всем без исключения была интересна истерика мисс Петтифорт.

Миссис Арнольд повторяла им одно и то же:

— Я прощалась с мисс Уорт. Она была так добра, что проводила меня до дому, когда на балу меня одолела головная боль. Мисс Петтифорт налетела на меня, а затем на мисс Уорт, которая пыталась помочь мне подняться. Дамы ахали и качали головами.

— Как необычайно и странно! Наверное, девушка испытала нервное потрясение на балу.

— Нет, нет! — заверила Верити. — Конечно, мисс Петтифорт — весьма нервная особа, но…

— Это благородно с вашей стороны — защищать ее, мисс Уорт. Но я сегодня видела и слышала предостаточно, чтобы понять: эту девушку нужно воспитывать, — сказала дама преклонного возраста в ночном капоре. Завязки его дрожали от ее возмущения. — Мисс Уорт, я полагаю, вы знаете, что наговорили про вас сегодня, вот слухи и дали результат.

— Не думаю, что первой распустила слухи мисс Петтифорт, — едко возразила другая дама.

— Слухи? — переспросила Верити. Ей стало дурно, она готова была упасть. На нее с интересом смотрели несколько пар глаз.

— Конечно! Неужели ваших ушей они еще не достигли? — спросил кто-то довольно зло.

— По правде говоря, я рассказала об этом мисс Уорт, навестив ее на ночь, — проговорила миссис Арнольд. — Уверяю вас, она была так же потрясена, как и я сама. В этих слухах нет ни капли правды.

— Мисс Петтифорт всегда была ревнивой и капризной девушкой, — вмешалась мисс Тиббс. — В прошлом бывало неоднократно, что она верила в свои собственные фантазии. — Мисс Тиббс говорила словно лишь для себя, но ее слова были услышаны стоявшими в дверях. На нее тотчас же были направлены недобрые взгляды, но гувернантка выстояла под ними совершенно бесстрастно.

— Да, я об этом тоже слышала от леди Реддинг, моей сестры, — многозначительно сказала одна из дам. — Вы ее знаете, Тилли. Недели две тому назад мы были у нее на небольшом обеде. Кажется, там говорили, что Камилла, моя племянница, и некоторые молодые леди в нашем графстве часто бывали объектом ревности и зависти мисс Петтифорт..

Собеседница дамы кивнула и нахмурилась.

— Да, я припоминаю: все вздохнули с облегчением, когда мисс Уорт удалось хоть чуть-чуть повлиять на мисс Петтифорт. Как это все странно!

— Если есть чем помочь…

— Спасибо, мадам, — твердо сказала мисс Тиббс. — Мы с миссис Петтифорт надеемся, что справимся сами. Мне кажется, миссис Петтифорт не хочет затруднять гостей. Кроме того, меня упрекнут в негостеприимстве, если я не смогу убедить вас пойти отдохнуть.

Неохотно дамы начали расходиться. Две из них даже пожелали Верити спокойной ночи, чем она была немало удивлена.

Когда все разошлись, миссис Арнольд вздохнула.

— Ну вот. Все к лучшему. Может быть, тебе не придется уезжать. Завтра обо всей этой истории будут говорить как о вымысле испорченной взбалмошной красотки.

— Не совсем, — многозначительно заметила мисс Тиббс. Миссис Арнольд и мисс Уорт, проследив за взглядом мисс Тиббс, поняли смысл ее слов. Хозяйка дома все еще пыталась успокоить рыдавшую дочь и не обращала ни на что иное внимания.

— Да, я совсем не приняла этого в расчет. Но успокойся, Верити. Мы сделаем, как уже решили, — сказала миссис Арнольд.

Мисс Тиббс увидела, что трое младших дочерей подкрались к двери и смотрели на все происшедшее широко раскрытыми глазами.

— Пойдемте, крошки мои. Пожелайте мисс Уорт и миссис Арнольд спокойной ночи. Я уверена, что им хочется, чтобы все побыстрее разошлись и они могли лечь спать.

— Вы умнейшая женщина, мисс Тиббс, — сухо заметила миссис Арнольд.

— Мисс Тиббс! — властный окрик остановил миссис Арнольд и мисс Тиббс.

Миссис Петтифорт наконец оторвалась от дочери и сказала:

— Вы проводите мою бедную Сесили в спальню и проследите, чтобы она легла спать. — Затем миссис Петтифорт гневно взглянула на мисс Уорт. — У меня есть несколько слов для мисс Уорт, которые не могут ждать до утра.

— Всего хорошего, дорогая.

Верити не знала, кто из ее подруг проговорил это, но была растрогана. Она подумала, что будет удивительно, если она доживет до конца этой кошмарной ночи.

— Я сделаю все, что вы сказали, миссис Петтифорт, — проговорила мисс Тиббс. — Думаю, что остальные девочки лягут спать без меня.

Миссис Арнольд взяла на себя опеку девочек.

— Пойдемте, мои дорогие. Вы покажете мне свою спальню. Это будет мне так приятно: ведь я так стара, что у меня остались одни воспоминания о детстве.

— Неужели вы — старая? — спросила Дороти, во все глаза глядя на даму. — Вы вовсе так не выглядите.

— Какая ты прелесть! — воскликнула миссис Арнольд, выводя девочек из комнаты. — Думаю, мы с тобой подружимся.

Тем временем мисс Тиббс вывела рыдающую мисс Петтифорт из комнаты. Гувернантка кивнула Верити, но не сказала ни слова.

— Пожалуйста, закройте дверь, мисс Уорт, — ледяным голосом проговорила миссис Петтифорт.

Верити закрыла дверь и направилась к одному из стоявших у камина стульев. Она вежливым жестом пригласила сесть и миссис Петтифорт.

Краска бросилась в лицо миссис Петтифорт, и она буквально подлетела к кушетке.

— Ну а теперь, мисс Уорт, давайте поговорим наедине! Верити поглядела на хозяйку. В ее лице невозможно было прочесть ничего, кроме вежливого интереса.

— О чем, мадам?

— Не делайте из себя невинного ягненка, мисс! Я слышала все эти сплетни, как и моя бедная девочка. Неудивительно, что с ней случилась истерика! Вы предали мое доверие к вам, мисс Уорт!

— Я не предавала. Я была занята тем, чтобы исправить манеры мисс Петтифорт.

Миссис Петтифорт подняла руку.

— Пощадите меня от вашей лжи, мисс Уорт! Если бы не вы, моя дорогая крошка сейчас праздновала бы помолвку с лордом Рэтбоуном! Но вы все разрушили! Вы флиртовали с лордом, вы строили ему глазки, никаких сомнений нет! Но я вас раскусила, моя дорогая мисс Уорт, и теперь вы за все поплатитесь. Последствия будут ужасны, обещаю вам!

Верити покачала головой.

— Выслушайте меня, мэм. Ваша дочь ведет себя так, как не подобает леди высшего света. Поверьте мне, лорд Рэтбоун не стал бы делать предложения вашей дочери, независимо от того…

— Да как вы смеете! — Миссис Петтифорт резко встала и гневно взглянула на Верити. — Вы смеете еще бросать тень на мою дорогую дочь, на невинную душу, в то время как вы нагло соблазняете лорда. Я должна попросить вас покинуть мой дом, мисс Уорт. Вы слышите меня?

Верити поднялась со стула. Она вся дрожала от гнева.

— Я прекрасно вас расслышала, миссис Петтифорт! И поверьте, мне будет приятно забыть ваш дом навсегда. В этом доме меня несправедливо оскорбили и оклеветали. К несчастью, я слишком хорошо воспитана, чтобы ответить вам надлежащим образом. Но это вы должны знать. Вы испортили свою старшую дочь непомерными амбициями и тщеславием. Если вы не обуздаете ее, Сесили никогда не получит выгодного предложения, о чем вы мечтаете.

— С меня довольно. — Миссис Петтифорт пошла к дверям. — Забирайте свои вещи и чтобы через час вас здесь не было. Я отдам распоряжения заложить экипаж, чтобы отвезти вас в деревню.

— Почему бы вам не отправить меня пешком, мадам? — язвительно спросила Верити.

Миссис Петтифорт была потрясена этой дерзостью.

— Надеюсь, я не стерва и не мщу так мелочно, мисс Уорт!

И она хлопнула дверью.