Сабрина чуть не сломала рычаг коробки передач, резко переставляя его в положение «вперед». Дафна что было сил нажала на педаль газа, двигатель взревел, и машина, дернувшись, помчалась по площадке для парковки автомобилей. Но, увы, далеко уехать им не удалось: Бармаглот одним прыжком опередил их и встал перед машиной в нескольких метрах.

— Тормози-и! — крикнула Сабрина, и Дафна опять со всех сил нажала на тормоз.

Машину понесло юзом, и она остановилась буквально в нескольких сантиметрах от чешуйчатой лапы монстра.

Красная Шапочка, подбежав к машине, попыталась открыть дверцу, но Сабрина успела закрыться. Малышка бросила на нее злобный взгляд и жестом указала «киске» на дверь. Бармаглот тут же сорвал ее с петель.

— Я знаю, ты пытаешься испортить мне игру, — сказала Красная Шапочка, — но я тебе этого не позволю.

Сабрина рывком перевела рычаг на задний ход, и машина, задом выкатившись на улицу, резко рванулась вперед. Заложив крутой вираж, она завернула за угол на следующем перекрестке. Сабрина взглянула в зеркало заднего вида: Бармаглот преследовал их, а Красная Шапочка сидела у него на спине.

Сабрина резко повернула налево, потом сразу же направо. Но, увы, как бы быстро ни мчалась машина, сколько бы поворотов ни делала, чудовище всё же нагоняло их. Они неслись по шоссе вдоль Гудзона, и вскоре Сабрина увидела школу, украшенную разноцветными транспарантами. На них были написаны лозунги, призывавшие всех проголосовать, чтобы выбрать мэра Феррипорт-Лэндинга. На автомобильной площадке около школы толпились пришедшие на выборы, а из широко распахнутых дверей главного входа выходили те, кто уже проголосовал.

— Тормози здесь! — сказала Сабрина. — Скорей!

Она снова резко повернула руль и попала на обледеневший участок асфальта. Машину понесло по парковочной площадке, кидая из стороны в сторону.

— Да тормози же! — закричала Сабрина.

Дафна без конца нажимала на педаль тормоза, но у этого старого такси шины уже до того облысели, что затормозить так и не удалось, и машина прямо через главный вход влетела в школу. Избиратели с криками разбегались кто куда, еле успевая уворачиваться от большой машины, взявшейся неизвестно откуда. Наконец старый драндулет врезался в двойные двери спортзала и остановился.

Пока девочки выбирались из машины, вокруг собралась толпа. Многие возмущенно выражали свое негодование, требовали объяснений. Сабрина попыталась предостеречь их, сказать, что здесь вот-вот может появиться чудовище, которое гналось за ними, но ее никто не хотел слушать. Бабушка и мистер Канис, протолкнувшись сквозь толпу, отгородили девочек от разгневанных горожан. Все тут же притихли. Сабрина не могла понять почему, пока не заметила, что мистер Канис в упор смотрел на всех, кто особенно громко кричал. Потом он принюхался и приподнял бровь.

— Рельда, здесь вот-вот появится чудовище, — прорычал он. — Надо срочно увести всех в безопасное место.

— Какое еще чудовище? — взвизгнула какая-то женщина. — Это что за псих? Он нас всех за дураков считает, что ли?

— Он прав, — сказала Сабрина. — У нас нет времени, чтобы что-либо объяснять, но только он не шутит. Сюда в самом деле направляется самое настоящее чудовище.

— Ну, девочки, что теперь случилось? — недовольно спросила бабушка.

— Мы узнали, кто в городе Лазурная Фея, — сказала Дафна и, вытащив из такси сверток с обломками меча, подала его бабушке. — Это официантка из «Синей тарелки». Ее зовут Фарра, — сказала Дафна.

— Рельда, это что еще? — сердито спросил Шарманьяк.

— Не мешай, Билли! — оборвала его Сабрина. — Надо скорее увести всех отсюда. Бармаглот появится здесь с минуты на минуту.

— Семерка, включи пожарную сирену, — распорядился мэр, обращаясь к своему помощнику-коротышке.

Тут же завыла сирена, и все мигом притихли.

— В котельной возник пожар! — крикнул Шарманьяк. — Всем выйти на парковку.

— Спасибо, мэр, — сказала бабушка Рельда. — Теперь надо бы найти Фарру.

— Кто тут, черт побери, Фарра? — вскричал мэр.

Из толпы вышла официантка. Она была в униформе, на груди красовалась табличка с ее именем.

— Это я, — сказала она.

— Я очень сожалею, — сказала бабушка, подавая ей сверток. — Я знаю, как вам было важно сохранить анонимность, но сейчас чрезвычайная, невероятно опасная ситуация.

Фарра заглянула в сверток.

— Понимаю, — только и сказала она, вынув жвачку изо рта.

Бабушка вырвала страничку из блокнота, который всегда носила в сумке, и протянула ее официантке, а та быстро завернула жвачку в эту бумажку.

И вдруг от одежды Фарры полился небесно-голубой свет. Он становился таким невыносимо ярким, что смотреть на него было невозможно. Когда же он, наконец, перестал так сиять, не было больше официантки Фарры. Вместо нее появилась высокая красавица с лазурными волосами и молочной кожей. Ее глаза сверкали, как звезды, а за спиной трепетали два небольших крылышка с розовыми прожилками.

— Да это же Лазурная Фея! — крикнул кто-то из толпы, многие вечножители, уже вышедшие на улицу, бросились назад, чтобы получше рассмотреть таинственную незнакомку.

Лазурная Фея вытянула руку перед собой, и на ее ладони возник сияющий шар синего света. Потрескивали электрические разряды, и Сабрина расслышала слабое гудение, исходившее от шара. Вот он оторвался от руки феи и скользнул внутрь свертка, в котором лежали обломки меча. Оттуда полился ярко-голубой свет. Еще миг — и свет погас. Лазурная Фея развернула сверток и взяла в руки меч-саморуб. Целый и совершенный.

Бабушка горячо поблагодарила фею и забрала у нее меч.

— Рельда, дайте его мне, — сказал мистер Канис. — Вы не справитесь с этим чудовищем и с девочкой.

— Вы еще не окрепли, друг мой. За меня не беспокойтесь: мне не раз приходилось сражаться с монстрами. Думаю, что и этот не последний. — Бабушка повернулась к толпе и громко сказала: — Слушайте все. Скорее найдите безопасное место и хорошенько спрячьтесь. Сюда направляется жуткое, злобное чудовище.

И тут, будто по условному сигналу, в дверях спортзала возник Бармаглот с Красной Шапочкой на спине. Чудище, ссадив девочку на землю, оглядело всех, будто решая, кого съесть в первую очередь.

— Бабушка! Щеночек! — воскликнула Красная Шапочка, бросаясь к бабушке Рельде и мистеру Канису. — Теперь вся моя семья в сборе. Можно поиграть в дочки-матери как следует.

Рельда угрожающе подняла меч.

- Откуда у тебя такой большой меч, бабушка? — спросила Красная Шапочка.

— Детка, я вовсе не твоя бабушка, — сказала Рельда. — А те, кого ты похитила, вовсе не твои родители. Все твои родственники погибли. Давно, несколько веков назад. И что бы ты ни делала, их уже не вернешь. Иметь семью — совсем не то же самое, что притворяться, будто у тебя есть семья.

— Но мы ведь можем поиграть, как будто у нас свой дом, — закапризничала девочка.

— Игры кончены, дорогая моя. Отвечай, где Генри и Вероника Гримм?

Сабрине показалось, что в глазах безумной девочки проблеснули искорки разума. Похоже, в ее голове возникли миллионы вопросов. Может, они были для нее слишком ужасными? Красная Шапочка яростно тряхнула головой, и на ее лице снова появилось безумное выражение.

— Киска! Давай заберем себе бабушку со щеночком! — крикнула она.

Не успела бабушка взмахнуть мечом, чтобы защититься, как чудовище молниеносным броском схватило ее за талию и подняло над полом. Старая женщина выронила меч, и тот с громким звоном упал на пол.

Мистер Канис подбежал к монстру, но тот лишь взмахнул хвостом — и старик через весь зал улетел куда-то в толпу.

— Дайте мне меч! — крикнула Сабрина.

Она бросилась к мечу, пытаясь дотянуться до рукоятки, но Бармаглот наступил на него своей ножищей. Вытащить меч из-под его лапы было невозможно.

Вдруг из толпы выскочил шериф Свинсон со своей полицейской дубинкой.

— А ну, отпусти ее! — крикнул он, замахиваясь. Бармаглот повернулся к коренастому, толстому полицейскому и лягнул его задней лапой. Свинсон тоже пролетел через весь спортзал и грохнулся на пол у построенной для выборов трибуны. Белоснежка хотела подбежать к Свинсону, но Шарманьяк удержал ее.

— Ему же надо помочь! — воскликнула Белоснежка.

— Это самоубийство, — ответил мэр. — Всё кончено, этого монстра не остановить уже ничем.

— Билли, что с тобой?! — возмутилась Белоснежка. — Где же мой светлый рыцарь на белом коне?

Сабрина снова потянулась к рукоятке меча и попробовала ухватиться за нее, но тщетно. Теперь всё внимание монстра было приковано к Сабрине, и этим воспользовалась Дафна. Сабрина не могла помешать ей, поэтому она подбежала к чудовищу и встала прямо перед ним.

— Во-первых, полагается поклониться противнику, — начала Дафна и отвесила поклон этому монстру, который как гора высился над ней.

— Дафна, сейчас же перестань! — крикнула Сабрина.

— Не беспокойся, — ответила младшая сестра. — Мисс Снежка научила нас приемам, которые могут остановить нападающего, даже если он гораздо больше тебя. Теперь надо встать в наступательную стойку, — продолжала Дафна, принимая позу атаки со сжатыми кулаками. — А теперь — показать лицо воина!

Тут чудище нагнуло голову и так заревело, что волосы на голове Дафны стали развеваться, как от ветра. Но она бесстрашно ринулась на него с воплем:

— Атака! — и пнула Бармаглота в ногу.

Правда, для него этот пинок был что слону дробинка, и он тут же схватил девочку. Теперь и бабушка Сабрины, и ее сестра оказались у чудовища в руках.

Сабрина оглядела толпу вечножителей — хоть бы кто-нибудь вызвался помочь. Мисс Снежка явно хотела прийти на помощь, однако ее крепко удерживал Шарманьяк. Мистер Канис и шериф Свинсон приходили в себя от нападения Бармаглота. Остальные съежились от страха и словно оцепенели. Героев среди них не было, спасти ее родных не мог никто. Сабрина заметила Червонную Королеву. Та стояла чуть в стороне, на ее губах играла нехорошая усмешка.

Вдруг раздался негромкий хлопок — и в воздухе, прямо над Бармаглотом, словно ниоткуда, появился дядя Джейк. Он прыгнул ему на спину и схватил за шею, правда, удержать зверя не смог, и тот сбросил его на пол. Зато благодаря этому неожиданному нападению он выпустил из своих лап бабушку и Дафну.

— Извините, дамы, что я так долго, — обратился к ним дядя Джейк, помогая им встать на ноги. Он ткнул пальцем в волшебный пояс Короля Гномов у себя на животе и проворчал: — Думаете, просто найти в продаже тридцать крупных батарей типа армейских?

Чудище отчаянно заревело и сделало шаг в их сторону. Это-то Сабрине и было нужно. Она подхватила меч и подняла его над головой. Один взмах — и ее семья в безопасности. И Пак будет спасен. Но ей на плечо легла чья-то рука. Она повернулась. Дядя Джейк.

— Сабрина, дай мне, — сказал он, забирая у нее меч.

Сабрина посмотрела ему прямо в глаза: разбитое сердце жаждало отмщения. Бармаглот погубил отца дяди Джейка. Он разрушил семью, заставив его мать сделать всё, чтобы окружающие его забыли.

Бармаглот помог похитить брата дяди Джейка и его жену и сделал несчастными его племянниц.

Сабрина отошла в сторону, а дядя Джейк спокойно направился к Бармаглоту, будто готовился к этому моменту всю свою жизнь. Он лишь на миг взглянул на Красную Шапочку и вонзил меч в брюхо чудовищу по самую рукоятку.

Предсмертный крик Бармаглота был тихим и вялым. Дядя Джейк вынул меч, прицелился и снова глубоко вонзил его туда, где у чудища должно было быть сердце. На мгновение морда чудовища стала совершенно бесстрастной, его громадная туша застыла, а потом вдруг грохнулась на бок, словно его кто-то толкнул. От удара невероятной силы блестящий пол прогнулся и пошел волной. Несколько мгновений жесткие крылья чудовища еще трепетали, а потом замерли.

— Ты убил мою киску! — чуть не задохнулась от гнева Красная Шапочка. — Ты испортил всю игру.

К ней подошла Дафна и, церемонно поклонившись, двинула ей со всей силы в челюсть. Красная Шапочка тут же упала без сознания.

Дядя Джейк вытащил меч из тела Бармаглота и снова замахнулся. Вид у него был такой, будто он снова хотел убить чудовище.

— Джейк, всё кончено, — сказала бабушка.

— Правда? — только и спросил он.

Тут к нему подошли вечножители: Белоснежка, шериф Свинсон, Червонная Королева, шериф Ноттингем, несколько говорящих животных, жевунов и троллей. Среди них была и Лазурная Фея.

— Какое безобразие! — завизжала Червонная Королева. — Всё это — акция Шарманьяка и его приспешников, семейства Гримм, направленная против проведения выборов нового мэра. Не удивлюсь, если окажется, что это была попытка заставить избирателей поверить, будто эта семейка имеет хоть какое-то значение для нашего сообщества. Долой! Прочь! Не пройдет!

— Если ты немедленно не закроешь рот, придется помочь тебе, — сказала Белоснежка.

— Ах, ты, бесстыжая тварь! — накинулся на нее Ноттингем. — Хоть ты и якшаешься с мэром, да твои приказания и гроша ломаного не стоят. — Он выхватил из-за пояса меч. — Выиграем мы на этих выборах или нет, — произнес он, — но сейчас всё изменится, притом навсегда!

Вдруг раздался еле слышный свист, и в руку Ноттингема вонзилась стрела. Он закричал от боли и выронил меч.

— Пока я жив, ты не тронешь Гриммов, — громко сказал кто-то.

Сабрина оглянулась и чуть не упала от неожиданности: мэр Шарманьяк стоял на сцене с луком в руках, уже вложив в него еще одну стрелу.

Рядом с ним стоял какой-то человек в зеленом костюме, с рыжими волосами и густой бородкой клинышком.

— А-а, я же говорила: он с ними в сговоре! — заорала королева.

— Как вам будет угодно, — сказал Шарманьяк. — Но они вернутся домой целыми и невредимыми. Правда, сначала они проголосуют за меня. А если ты, Ноттингем, еще раз назовешь бесстыжей тварью ту, которую я полюбил, клянусь — стрела вонзится тебе в горло.

Ноттингем помрачнел и бросился вон из зала. Шарманьяк отдал человеку в зеленом костюме лук со стрелами.

— Спасибо, Робин, — поблагодарил он.

— Он спас нас, — сказала Сабрина.

— А теперь, боюсь, потерпит из-за этого поражение, — ответила бабушка Рельда. — Посмотри на толпу. Он, похоже, проиграл выборы.

— Почему же он так поступил?

Бабушка молча показала на мэра, который страстно целовался с Белоснежкой, будто вокруг не было ни души, будто на всем свете они были одни.

— Любовь кого угодно способна сделать героем, — сказала бабушка.

— Я знала, что на самом деле он хороший, — заметила Дафна.

— Граждане, не поддавайтесь на эту явную попытку сорвать выборы! — кричала королева. — Заполняйте и опускайте свои избирательные бюллетени. Пора положить этому конец. Да здравствуют перемены!

— Ах, так тебе нужны перемены? — закричал дядя Джейк. — Будут тебе сейчас перемены!

Он резко повернулся, схватил Лазурную Фею за волосы и приставил меч-саморуб к ее шее.

— Джейк, что с тобой? — воскликнула бабушка.

— Так какие нужны перемены! — крикнул дядя

Джейк. — Лазурная Фея поможет мне в этом.

— Чего ты хочешь? — тихо спросила Лазурная Фея.

— Верно ли, что стоит мне пожелать чего-нибудь, и ты всё исполнишь?

Лазурная Фея кивнула.

— Тогда я хочу, чтобы ты исполнила моё желание, — сказал он.

— Дядя Джейк, ты что? — закричала Сабрина. — Что ты задумал? Она же нам помогала!

— А теперь еще больше поможет! Ну как, Лазурка? — спросил он у нее.

Лазурная Фея посмотрела ему прямо в глаза.

— Надеюсь, твое желание даст тебе всё, чего тебе не хватает, — сказала она. — Да исполнится любое твое пожелание.

— Я хочу, чтобы у меня были твои способности, — сказал дядя Джейк.

Лазурная Фея лишь улыбнулась и кивнула, как будто он попросил ее сделать что-то совсем несложное. Ее тут же окутал вихрь света и тумана, который превратился в пульсирующий шар размером с баскетбольный мяч. Шар налетел на дядю Джейка, сильно ударил его в грудь. Раздался оглушительный взрыв, и все рухнули на пол. Когда Сабрина смогла наконец подняться, она увидела, что на полу, неподалеку от нее, лежит Лазурная Фея. Волшебство кончилось, она снова превратилась в официантку Фарру.

— Эй, Брина, — раздался позади нее голос дяди Джейка.

Повернувшись к нему, она увидела у него за спиной два небольших крылышка с розовыми прожилками. Он повернул голову, взглянул на них. Они затрепетали и подняли его над толпой. Он смеялся от счастья, как смеются дети рождественским утром, раскрывая подарки.

— Вот это да! — только и произнес он.

Сабрина поглядела на бабушку. У Рельды было такое лицо, как будто она ужасно огорчена.

— Джейк, что ты наделал! — сказала она.

— Какая разница, мама! — ответил тот, подлетая к ней и целуя ее в щеку. — Главное — что я еще сделаю. Ты не поверишь, какая это сила! Это как водопад. Как солнце. Я будто колосс, теперь я справлюсь с любым, даже самым могущественным вечножителем! Про таких, как я, слагают легенды. — Он оглядел толпу вечножителей, и лицо его стало серьезным. — Но мне нужно куда больше…

Он поднял перед собой руки, и в них возник ярко-голубой шар. Разряды от него отлетали во все стороны, и каждый попадал какому-нибудь вечножителю в грудь. Мистер Канис упал на колени. Белоснежка рухнула на Шарманьяка, который повалился на пол за миг до нее. Белый Кролик покатился по полу, а на него навалились Красавица и ее муженек. Великаны, одноглазые циклопы, страшные тролли, ведьмы и даже добрые феи — все упали на пол.

— Ну зачем ты делаешь это? Не поступай так с ними! — стала умолять его Сабрина.

— Я отбираю волшебство, которое сделало их бессмертными. Оно нужно мне! — крикнул он в ответ. — Нужно!

В его теле пульсировала огромная энергия. Глаза исчезли, вместо них сияли лучи яркого света. По всему его телу пошли трещины, как будто оно было лишь ненужной оболочкой, а затем в зале возник такой ослепительный свет, что Сабрина зажмурилась. Дядя Джейк ракетой взлетел над полом, пробил потолок и исчез в небе.

С потолка посыпались кирпичи и мусор. Сабрина схватила бабушку и сестру и отвела их в сторонку.

— Чего он хочет? — спросила Дафна, но бабушка не ответила; она будто гипнотизировала эту дыру в потолке.

Сабрина же во все глаза смотрела на вечножителей. Они лежали на полу по всему спортзалу и с невероятной скоростью старели. Красивое, моложавое лицо мэра Шарманьяка обвисло, глаза его пожелтели, начали выпадать волосы. Прямо у нее на глазах он становился стариком.

Мистер Канис обратился в Волка, но зверь этот уже не был страшным. Он боролся с возрастом, в его темно-бурой шкуре появилась проседь, глаза смотрели подслеповато, всё больше мутнели.

— Смотрите! — вскрикнула Дафна, показывая на потолок.

Дядя Джейк вернулся. Он слетел вниз, окруженный, подобно ангелу, таким ярким сиянием, что девочкам пришлось прикрыть глаза рукой. Приземлившись, он улыбнулся родственникам, и сияние ослабло. Только это был уже не дядя Джейк, которого с недавних пор знала Сабрина; нет, это был совершенно другой человек, сверкающий, будто сотканный из бриллиантов. Единственное, что осталось неизменным, подметила она, — это его озорная усмешка. Он подошел к девочкам, чтобы обнять их, но обе в страхе отпрянули.

— Зачем ты так? — строго спросила его Сабрина.

— Хочу исполнить свою давнюю мечту, — ответил он. — Стать таким сильным, чтобы все, кого я люблю, были счастливы. Я же знаю, что такое быть несчастным, Сабрина. Куда лучше быть счастливым. И ты тоже можешь стать счастливой. Тебе стоит лишь пожелать, Сабрина, и я исполню любое твое желание.

— Да, но какой ценой? — спросила бабушка Рельда, наклоняясь над стремительно дряхлеющим мэром Шарманьяком.

Белоснежка, лежавшая рядом с ним, попыталась взять его руку костлявыми, распухшими от подагры пальцами.

— Цена слишком высока. Слишком, — сказала бабушка.

— Нечего о них сожалеть, — ответил дядя Джейк. — Эти вечножители отжили свое, они и так целую вечность провели на этом свете. Отняв их могущество, я смогу всё изменить, создать в мире настоящий рай. Не такой, чтобы жить вечно и счастливо, как говорится во всех этих сказочках на сон грядущий. Пора сделать былью самые невероятные наши мечтания! И я начинаю с тебя, мама!

В его руках снова возник пульсирующий голубой шар. Медленно поворачиваясь, он покачивался, потом раздвоился, создав еще один точно такой же шар. Дядя Джейк бросил второй шар к ногам бабушки Рельды. Шар увеличился в размерах, стал изменять форму, наклоняться, сгибаться, и, когда все эти молниеносные превращения завершились, вместо шара перед ними предстал старик — широкоплечий, со светлыми волосами и бородой, уже тронутыми сединой, на губах его играла знакомая открытая улыбка. Сабрина столько раз видела его на фотографиях, развешанных по всему дому! Это был их дедушка, Базиль Гримм, муж бабушки Рельды.

— Рельда, это ты? — спросил старик.

Казалось, он не понимал, где находится.

Бабушка Рельда разрыдалась, закрыв лицо руками. Старик бросился к ней, обнял ее, но она отстранилась.

— Так нельзя, — сказала она. — Отошли его назад.

— Нет, ни за что! — крикнул дядя Джейк. Обескураженный, он повернулся к Дафне и улыбнулся ей. — Я знаю, чего тебе хочется больше всего, — сказал он.

Голубой шар вновь раздвоился, и дядя Джейк бросил его копию к ногам девочки. Шар вновь увеличился в размерах, изменил свою форму, но на этот раз он сделался не фигурой человека, а дверью. Дверью, которая стояла сама по себе, и кто-то колотил в нее с другой стороны.

— Открой, — сказал дядя Джейк. — К тебе пришли.

Дафна отскочила от двери и покачала головой. Дядя Джейк нахмурился, а потом поднял руку, и дверь распахнулась. За дверью стояли Генри и Вероника Гримм. Они вбежали в спортзал, подхватили девочку на руки, стали целовать. Потом они подбежали к Сабрине и обняли ее.

— Прямо как во сне, — сказала Сабрина.

— Ну, Брина, а что сделать для тебя? — спросил дядя Джейк. — Загадай желание. Хотя я знаю, чего ты хочешь. Ты хочешь чего-нибудь получше, чем та несчастная волшебная палочка, которую пришлось отдать. Нет, ты хочешь настоящей власти, такого могущества, от которого горы с места сдвинутся и вода в реке закипит. Чтобы твои родные никогда не умирали. Чтобы ты всегда была счастлива. Чтобы не было больше никаких чудовищ. И сказок чтоб не было. Ты всё сможешь изменить.

У Сабрины неистово забилось сердце: столько возможностей! Даже просто стоя рядом с дядей Джейком, она испытывала невероятное чувство, куда более сильное, чем то, когда она держала в руках волшебную палочку Мерлина. Нет, сейчас она ощущала себя самой волшебной палочкой. Стоит принять эту власть, которую готов был дать ей дядя Джейк, и она могла бы полностью зачеркнуть эти ужасные полтора года: пропал бы сиротский приют, все эти великаны, чудовища и злодеи. А еще она могла бы вылечить Пака. Возможности ведь беспредельны. Ее воображение неистовствовало, ей представлялись миллионы вариантов счастливой жизни.

— Сабрина, — сказала бабушка, — сколько ты согласна за это заплатить?

Сабрина оглянулась, посмотрела на лежавших на полу вечножителей. Некоторые, оказывается, уже умерли. Кое-кто был при смерти. Стоило ли ее счастье всех этих жизней? Или еще хуже: могла ли бы она противиться искушению быть счастливой, даже если бы наверняка знала, что хорошо, а что плохо?

— Я знаю, чего хочу, дядя Джейк, — сказала она. Тот улыбнулся и подмигнул ей.

— Говори.

— Дядя Джейк, ты умный, у тебя такие чудесные родственники, ты один из Гриммов, — начала Сабрина. — Как бы я хотела, чтобы в глубине души ты всегда понимал, сколько силы это тебе дает.

Вид у дяди Джейка сделался странный, на глазах показались слезы. Послышались раскаты грома. Неожиданно на Сабрину нахлынули воспоминания. Она увидела, как впервые встретилась с дядей Джейком и как он учил ее пользоваться волшебной палочкой. Она снова видела, как бабушка застала их вместе в Чертоге Чудес, как они сражались с Бармаглотом в кафе. Даже некоторые из ее кошмаров промелькнули перед глазами в этот миг Она вновь пережила драматическое явление мистера Каниса. Всё, что она видела теперь, случилось так, как и было на самом деле. Хотя… хотя было и различие. Совершенно невероятное: после того как дядя Джейк убил Бармаглота, всё закончилось. Он не нападал на Лазурную Фею. Было лишь то, что он победил в схватке, а потом обнял свою маму.

Тут Сабрина открыла глаза. Дедушки больше не было. Родителей тоже. Вечножители были все живы-здоровы. Червонная Королева сотрясала воздух гневными выкриками, но Бармаглот по-прежнему лежал бездыханный на полу. Рядом с ней стояла Лазурная Фея и радостно улыбалась.

— Спасибо, Сабрина, — сказала она и, превратившись в сияющий шар, исчезла в мгновение ока.

Дядя Джейк быстро подошел к Красной Шапочке, которая всё еще не пришла в себя, и стащил с ее пальца волшебное колечко. Бабушка нахмурилась, увидев, что он сунул его в карман своих брюк, но дядя Джейк лишь расхохотался.

— Да не волнуйся, мама. Оно попадет прямиком в Чертог Чудес, на хранение.

— Здравствуй, бабушка, — сказала Красная Шапочка, открывая глаза и вставая. — Моя киска умерла.

— Дитя, я вовсе не твоя…

— А ты подыграй ей, — посоветовала Сабрина. Бабушке не слишком понравилось это предложение, однако она всё же кивнула.

— Чтобы играть, — сказала она, — нам киска больше не нужна. Будем играть без нее.

Красная Шапочка уставилась в потолок, словно пытаясь понять смысл слов бабушки Рельды. Потом улыбнулась и захлопала в ладоши:

— Ухты, здорово!

— Только прежде чем играть, надо, чтобы вся семья была в сборе, так? — спросила бабушка.

Девочка кивнула.

— Значит, надо найти маму с папой, братика, а потом мы все пойдем за щенком, и только после этого можно будет поиграть в дочки-матери. Согласна?

— Да, я хочу играть в дочки-матери, — повторила девочка. — Но только хозяин сойдет с ума от злости, если я всё расскажу.

— Хозяин? — воскликнула Сабрина.

— Конечно, он же очень рассердится. Он хочет, чтобы папа с мамой и мой младший братик остались у него. Он хочет, чтобы везде, куда я пойду, я оставляла отпечатки руки. Я стараюсь его слушаться. Хозяин может так разозлиться!

— Выходит, вовсе не она руководит «Алой Рукой», — заметила Дафна.

— Ну что ж, — сказала бабушка Рельда, — хозяин ведь, пожалуй, не будет возражать, если мы все с тобой поиграем, а?

— Не будет, наверное, — ответила малышка.

* * *

Шериф Свинсон договорился, чтобы «скорая помощь» перевезла тела Генри и Вероники к бабушке. Теперь они покоились на большом ложе в той же комнате, где стояло волшебное зеркало.

— Они больны? — спросила Дафна, осторожно беря маму за руку.

— Нет, Liebling, просто спят, — ответила ей бабушка.

Сабрина положила голову на грудь отца и услышала, как бьется его сердце. Потом она встала на цыпочки и поцеловала его в лоб.

— А младенца нашли? — спросила она.

— Нет даже его следов, — сказал шериф Свинсон. — Единственное, что мы обнаружили, это пустая колыбель.

— А что же они никак не проснутся? — спросила Дафна.

— Их заколдовали, — объяснила бабушка. — Это называется сонные чары.

— К тому же невероятно сильные, — сказал Зерцало, появляясь в отражении. — У нас в Чертоге Чудес нет ничего такого же сильного, чтобы расколдовать их.

— А как же быть? — спросила Сабрина.

— Ох, эти сонные чары… Иногда это вполне обычные зелья, их варят из ядовитых цветов или яблок, — сказал дядя Джейк. — Неизменно одно: их всегда используют для кровной мести. Из ненависти к жертве. Но хорошо, что даже в самых тяжелых случаях есть возможность вернуть всё на свои места. Насколько мне известно, колдовство можно разрушить поцелуем.

Эльвис тут же вскочил на задние лапы и облизал лицо Вероники.

— Эльвис, ты что?! Это же моя мама! — объяснила ему Дафна. — Она тебе очень понравится.

— Я поцеловала папу в лоб, — сказала Сабрина, — но он не очнулся.

— Для этого нужен не просто поцелуй, а поцелуй любящего, того, кто в них по-настоящему влюблен, — сказала бабушка.

— Ну, если бы один из них не был заколдован, — заметил мистер Канис, — всё было бы гораздо проще.

— Подождите, если колдовство можно нарушить только так, как вы сказали, как же нам удастся их пробудить? — удивилась Сабрина. — Мои родители любят друг друга, но ведь они единственные, кто может оживить друг друга.

Ей никто не ответил, и Сабрина чуть не расплакалась.

— Придумаем что-нибудь, — сказала бабушка, обнимая внучку.

— А еще мы должны что-то решить с Паком, — напомнил мистер Канис. — Он начал слабеть. Если можно воспользоваться мечом-саморубом, чтобы прорезать в Барьере отверстие достаточной величины, я мог бы отвезти его к родственникам.

— Я с тобой, — сказал Свинсон. — Я пока не нашел новую работу.

— А что, разве Червонная Королева выиграла на выборах? — изумилась Дафна.

— И не просто, а с подавляющим большинством голосов, — усмехнулся Свинсон.

— Ах ты господи, — охнула бабушка.

Сабрина посмотрела на родителей. Она чувствовала, что они бы поняли ее.

— Я тоже поеду с вами, — сказала она. — Пак не пострадал бы, если бы не старался помочь нам найти папу с мамой. Я перед ним в долгу.

— И я! — сказала Дафна.

— Джейкоб, — обратилась бабушка к дяде Джейку, — я могу оставить на тебя дом?

— Вряд ли, — улыбнулся он. — Но я буду следить, чтобы с ним ничего не случилось.

* * *

Мистер Канис помог бабушке Рельде посадить Пака на переднее сиденье, а потом помог и ей самой устроиться поудобнее. Когда все наконец втиснулись в их старую машину, дядя Джейк помахал на прощание рукой и пожелал им удачи.

— Вы поосторожнее там, в Волшебной стране, — напутствовал он их.

— Будем стараться, — сказала Сабрина.

— Следи как следует за моим Эльвисом, — попросила дядю Дафна.

Дог тут же подскочил к окну и на прощание лизнул ей лицо.

Мистер Канис включил зажигание, двигатель взревел, и машина медленно, задним ходом, отъехала от дома.

— Странная у нас подобралась компания, если подумать, — сказал Свинсон.

Бабушка Рельда улыбнулась:

— Да уж! Поросенок, Волк и Бабушка. Кто бы мог подумать!

Рассмеялся даже мистер Канис. Правда, Сабрина решила про себя, что лучше бы он не смеялся: его странный смех был больше похож на храп.

Дафна обняла сестру.

— Я совсем не так представляла себе наше первое Рождество в Феррипорте, — сказала она.

Сабрина ничего не ответила. Она смотрела на дорогу и думала о том, удастся ли спасти Пака. А удастся ли расколдовать родителей? И сможет ли семья Гримм хоть когда-нибудь зажить счастливо?

Продолжение следует.…