Оуэн Харпер ждал на углу улицы, поплотнее запахнув свою кожаную куртку, чтобы не промокнуть под противным моросящим дождём. Холодный ветер дул со стороны реки Тафф, обрушивая шквал ледяного дождя на серые городские улицы. Погода была плохая даже для вечера в конце лета в Кардиффе, а Оуэн ненавидел ожидание и в лучшие времена.

Он взглянул на часы, повернув запястье к ближайшему уличному фонарю так, чтобы видеть циферблат. Ровно за две минуты до полуночи он услышал рёв двигателя, и из-за угла показался большой чёрный внедорожник, на ветровом стекле которого мелькали синие огни. Автомобиль остановился прямо перед ним, демонстрируя сделанную чёрной краской на крыле надпись: «ТОРЧВУД».

Пассажирская дверь открылась, и Оуэн заглянул внутрь.

— Подвезёте? — в его голосе явственно слышался сарказм.

Салон освещался сложным спектром огней от мониторов и приборной панели. За рулём сидел капитан Джек Харкнесс, на лице которого играла широкая улыбка.

— Без проблем, — сказал он.

— Держу пари, ты постоянно вот так подбираешь парней на дороге, — заявил Оуэн, влезая в машину и захлопывая за собой дверь.

— Это машина, — улыбнулся Джек. — Всем нужны машины.

Внедорожник рванул вперёд.

— И куда ты везёшь меня сегодня? — вежливо поинтересовался Оуэн. — В ресторан? На выставку? На подземную парковку?

— Это сюрприз.

Впереди показалась ограда из цепей, увенчанная старыми пластиковыми пакетами, которые зацепились за колючую проволоку и развевались на ветру.

— Очаровательное местечко, — заметил Оуэн.

— Промышленный район, — пояснил Джек. — Страна долгоносиков.

Оуэн навострил уши.

— Ты видел его?

— Мы получили от копов плёнку с записью с камер наружного наблюдения. Нет никаких сомнений в том, что Большой Парень где-то здесь.

Оуэн присвистнул. Большой Парень был бандитом-долгоносиком, за которым они охотились уже почти два месяца; он оставлял после себя множество убитых и раненых по всему Бьюттауну, неизменно удирая через канализацию прежде, чем его успевали поймать.

— Неудивительно, что ты вытащил меня из постели.

Джек взглянул на него.

— Ну да, ты же наш специалист по долгоносикам.

— Ага, — Оуэн почувствовал некий дискомфорт в том месте, где шея переходила в плечо. Не так давно он пострадал от укуса долгоносика, и рана до сих пор болела. — А где остальные?

— Охотятся на привидений недалеко от Ньюпорта.

— О, — Оуэн удивился. То, что они вдвоём отправились охотиться на долгоносика, было странно; однако и Большой Парень не был обыкновенным. Оуэн не ставил под сомнение важность охоты на призраков по сравнению с охотой Большого Парня. Он догадывался, даже скорее знал, что ситуация не была идеальной, но он не хотел упустить свой шанс поймать долгоносика.

Джек повернул внедорожник за очередной угол, и автомобиль наткнулся на дорожное ограждение. Влажный ночной воздух пронизывали мерцающие голубые огни; вокруг было полно полицейских в просторных светящихся куртках. Он замедлил ход и миновал несколько патрульных машин, прежде чем поравнялся с одним из полицейских — высоким сержантом с пышными рыжими усами и внимательными глазами. Джек открыл окно с водительской стороны, и сержант наклонился, сняв шлем и стряхнув с него дождевые капли.

— Добрый вечер всем, — сказал Оуэн.

Сержант посмотрел на него и снова перевёл взгляд на Джека, признавая его авторитет.

— Мы полагаем, что тот, кого вы ищете, скрывается на этом складе, — серьёзно сообщил полицейский, указывая своим шлемом на низкое двухэтажное здание, расположенное ниже по улице. — Поступило распоряжение оставить это для Торчвуда — так это я того, оставляю вам, хорошо?

— О’кей, — кивнул Джек.

Полицейский смерил его взглядом, и Джек приподнял бровь.

— Оставить вам мой номер телефона, констебль?

— Сержант Томас, для вас, сэр, — ответил полицейский торжественно. — И нет, не нужно.

Он отступил, жестом показав, что можно ехать дальше, и Джек обернулся к Оуэну с грустной улыбкой.

— Нельзя получить всё и сразу!

Он провёл внедорожник через кордон, и они оставили синие огни позади в облаке углеродно-нейтрального выхлопа.

* * *

— Это здесь, — Джек снизил скорость и кивнул на частично обрушившееся здание из песчаника. Оно выглядело холодным и заброшенным, чётко вырисовываясь на фоне скучного оранжевого зарева над городом вдали.

— Там никого не будет, — сказал Оуэн. — Полицейские наверняка его спугнули.

Джек покачал головой.

— Копы оставили своих людей у каждого канализационного люка в радиусе полутора миль. Большой Парень здесь, и он наш.

Оуэн заёрзал на сиденье, пытаясь достать из кармана куртки электрошоковый пистолет.

— Оставь, — посоветовал Джек. — Этот парень слишком большой, и он наверняка будет разъярён, как мешок гремучих змей. Мы не будем настолько приближаться к нему, чтобы быть вежливыми. Это не лучший вариант.

Он снова ускорил ход, когда они приблизились к складу, и большие круги света от мощных фар внедорожника выхватили из темноты пару широких дверей. Оуэн увидел какие-то выцветшие буквы над входом, но автомобиль теперь двигался слишком быстро, чтобы надпись можно было прочесть. Джек вдавил в пол педаль газа, и внедорожник рванул вперёд. Огни стали ярче по мере приближения к кирпичной стене, и Оуэн поднял руку, чтобы защитить лицо от неизбежного столкновения, но в последнюю секунду Джек снова выкрутил руль, развернув машину так, что она боком врезалась в деревянные двери.

Внедорожник покачнулся от удара, но двери поддались — старое прогнившее дерево развалилось на куски. Машину снова развернуло, занесло на мокром бетонном полу склада, и огни фар безумно заплясали на стенах, выхватывая из темноты металлические стойки, лестницы, балконы и огромную кучу мусорных пакетов в углу.

Джек успел открыть дверь прежде, чем внедорожник полностью остановился, и выскочил наружу с пистолетом в руках. От стука его ботинок по бетонному полу целый поток крыс хлынул из-под мусорных мешков по тёмным углам. Оуэн вытащил свой пистолет и последовал за Джеком, услышав его торжествующий возглас, когда тот уловил какое-то движение в дальнем конце помещения.

— Он там, наверху! — Джек включил мощный светодиодный фонарик, луч которого зигзагами заскользил по металлической лестнице. — Останови его!

Оуэн несколько раз выстрелил в нужном направлении, но эффектом были лишь искры от соприкосновения пуль с металлом. Грохот от выстрелов разнёсся по всему складу, словно запертый в тесной ловушке гром искал выхода.

Не останавливаясь, Оуэн бросился к лестнице, ведущей вверх, к полкам. Джек бежал за ним и наверняка снова видел то, за чем они охотились, потому что Оуэн слышал сухие выстрелы старого револьвера «Уэбли», принадлежавшего капитану, а в темноте мелькнуло ещё несколько искр.

Они разделились: Оуэн стал подниматься по лестнице в левую сторону, а Джек — в правую. Оуэн перепрыгивал через три ступеньки, ему было тяжело, но приходилось пересиливать себя. Они достаточно долго пытались поймать этого необычного долгоносика. Это был большой, грубый и хитрый ублюдок. И они наконец загнали его в ловушку.

Оуэн добрался до лестничной площадки и упал на колени, держа пистолет обеими руками и пытаясь отдышаться. Он не хотел упустить свою цель, а тут ещё и воняло.

— Ну и вонища тут, — сказал он. — Что это, чёрт возьми, так смердит?

— Тс-с! Кажется, я что-то видел, — донеслось в ответ из темноты.

Оуэн напрягся. В этой части склада было темнее, и огромные грязные клочья паутины свисали с потолочных балок и балконов, словно привидения. Но там, впереди, было ещё что-то, медленно передвигавшееся в темноте. Оуэн быстро прицелился, чувствуя знакомый всплеск адреналина. Он заставил себя действовать медленнее и аккуратнее: вспомнил, как тренировался на стрельбище, и тщательно выверил положение оружия относительно цели, держа его поднятым на уровне глаз.

Ему показалось, что он видит его — всего лишь силуэт, не более чем сгусток тьмы среди других таких же, но что-то было не так. Эта тень не походила на долгоносика ни очертаниями, ни звуками, которые она издавала — Оуэн не слышал ни тяжёлого дыхания, ни знакомых гортанных звуков.

Фигура развернулась, упала, и выстрел Оуэна не достиг цели. Что-то звякнуло в дальнем конце площадки, послышался крик Джека. На одно ужасное мгновение Оуэну показалось, что он ранил его, однако затем он увидел, как Джек бежит вниз по лестнице, и шинель развевается у него за спиной, словно крылья летучей мыши.

Чёрт возьми! Долгоносик прыгнул. Он соскочил прямо с полки, расположенной на высоте четырёх футов. Даже для долгоносика это, как правило, было бы самоубийством. Но Торчвуд никогда не имел дела с нормальными явлениями.

Оуэн громко выругался и бросился бежать вниз по ступенькам. Он нашёл Джека внизу — тот осторожно обходил помещение, держа пистолет обеими руками. Он не выглядел счастливым.

— Только не говори, что мы его упустили, — проговорил Оуэн, тяжело дыша. — Только не после всего этого.

— Ни в коем случае, — резко ответил Джек. — Он где-то здесь. И не уходит.

Мгновение они слышали лишь своё собственное тяжёлое дыхание. Они стояли и прислушивались. Склад не был огромным, но он был полон отголосков и тёмных мест. Здесь вполне можно было спрятаться — но не навсегда.

Из бокового прохода выскочила крыса и исчезла в тени. Оуэн сразу понял, что это означало, и кивнул Джеку.

Что-то напугало эту крысу.

— Он там, — тихо сказал Джек и двинулся вперёд, подняв пистолет. Оуэн последовал за ним через узкий дверной проём в выложенный плиткой коридор. Света хватало только на то, чтобы увидеть большой зал в дальнем конце прохода. Было прохладно, а в странных звуках, которые здесь слышались, безошибочно угадывался мягкий плеск воды у краёв большого резервуара. У Оуэна появилось ощущение, будто они с Джеком попали в бассейн.

— Фу! Что это за место? — прошипел Оуэн, оглядываясь. Ужасный запах здесь был намного сильнее, словно они наткнулись на огромную кучу мусора.

— Рыбная ферма. По крайней мере, раньше была. Теперь она закрыта, а здание готовится к сносу.

— Лучше бы они сделали это раньше.

— Подожди, — Джек остановился и предостерегающе поднял руку. Он направил луч фонарика вниз и увидел, что стоит в большой луже тёмной крови. Рядом с ним на спине лежал долгоносик с широко открытым ртом и распоротыми животом и грудью.

Отвратительный запах крови долгоносика ударил в нос Оуэну, тошнота подкатила к горлу, и он инстинктивно зажал рот рукой.

— Боже всемогущий, — выдавил он спустя секунду, сглотнув желчь. — Что с ним, чёрт возьми?

— Это Большой Парень, — сказал Джек.

— Это был Большой Парень, — придя в себя, Оуэн ближе, более профессионально осмотрел труп. Звериная физиономия долгоносика застыла в удивлённом рычании. Клыки блеснули в луче света от фонарика. Ниже, внутри зияющей в животе раны, виднелись разорванные мышцы и кишки. — Его разорвали, как пакет чипсов. Мало кто может сделать такое с долгоносиком.

Они обменялись недоумевающими взглядами, а потом резко повернулись спиной к спине, игнорируя труп, прикрывая друг друга.

— Кто бы это ни был, он всё ещё здесь, — прошептал Джек.

Ещё была вода. Ёмкости с водой были шести футов в глубину и стояли на полу в два ряда — по три резервуара в каждом.

— Раньше это были общественные бани, — сообщил Джек, подтвердив первоначальную догадку Оуэна. — Их построили в начале прошлого века, а в 1982 году преобразовали в рыбоводческое хозяйство. Они разделили бассейн на шесть резервуаров, чтобы держать там рыбу.

Оуэн направил свой фонарик в сторону, луч скользнул по известковым плиткам к прямоугольникам чёрной воды.

— Вода стоячая, — сказал он. Зелёные водоросли покрывали поверхность воды в ближайшем резервуаре, сползали по стенкам, забивались в трещины между плитками. — Неудивительно, что тут так воняет. Долгоносики и в лучшие времена достаточно мерзкие, но это место — просто нечто.

Джек исследовал дальний конец помещения, внимательно вглядываясь в темноту. Оуэн направлял луч своего фонарика в самые тёмные углы, стремясь выгнать оттуда того, кто там прятался — кем бы он ни был. До сих пор он находил лишь крыс — крупные, жирные на вид особи проплывали в густом супе из водорослей, выкарабкивались на плитку и убегали, стараясь скрыться от света.

— Выходи! — крикнул Джек, и его голос эхом отразился от стен. — Мы загнали тебя в угол.

Никто не ответил.

Оуэн снова посветил фонариком в разные стороны, но ничего интересного не увидел. Помещение было пустым.

— Чёрный ход? — предположил он.

— Мы бы услышали.

Оуэн снова обвёл помещение лучом фонарика.

— Не могу поверить в это. Никого нет. Он ушёл. Как ему это удалось?

Джек большим пальцем мягко спустил курок своего револьвера. Оуэн опустил свой пистолет; у него в животе громко заурчало. Джек посмотрел на него.

— Ничего не могу с собой поделать, — сказал ему Оуэн. — Я хочу есть. Пора завтракать.

— Ещё ведь только минуло за полночь, Оуэн.

— Я рано встаю, — пожал плечами Оуэн. — И вообще, я ещё расту.

— Бедняжка, — улыбка тронула губы Джека. — Почему бы тебе не перекусить прямо здесь? Вы ведь любите свою «рыбу с чипсами».

Он кивнул на ближайший резервуар, поверхность воды в котором была покрыта дохлой рыбой, плавающей в пене зелёных водорослей. Разлагающаяся чешуя серебристо поблёскивала среди зловонной массы. В углу, где трупы сбились в кучу и почти превратились в кашу, облако мух отлетело в сторону, потревоженное лучом фонаря. Под водой зашевелились крысы, пытаясь скрыться от яркого света.

Но там было что-то ещё.

Оно пряталось прямо под водой.

Когда луч фонарика коснулся его, длинная, бледная фигура внезапно нырнула, исчезнув в тёмных глубинах. Сквозь пену прошла рябь.

— Ты видел это?

Джек подошёл ближе к краю и вгляделся в воду.

— Ничего не вижу. Может быть, это была рыба, которой удалось выжить?

— Нет. Оно слишком большое.

Что-то выскочило из воды, взметнув в воздух фонтан солоноватых брызг, намочивших Оуэна, и врезалось прямо в Джека, сбив его с ног.

Отплёвываясь и часто моргая от попавшей в глаза грязной воды, Оуэн поднял пистолет, но ему почти ничего не было видно в темноте. Он попытался использовать фонарик, но его луч вспыхивал дико и выхватывал из темноты лишь растянувшуюся на полу фигуру, которая постоянно вертелась, потому что Джек пытался бороться с ней. Потом он услышал резкий вскрик Джека и глухой треск ломающейся кости.

Бледная фигура отскочила, и Оуэн почувствовал, как что-то холодное пронеслось мимо, так быстро, что он успел лишь мимолётно ощутить её скользкое влажное прикосновение. Он вздрогнул, но фигура к этому времени уже исчезла в тени. Наткнувшись на неё, он снова прицелился и нажал на спусковой крючок пистолета, скорее инстинктивно, нежели рассчитывая на успех. Две пули исчезли в темноте, отколов от ближайшей стены кусок штукатурки, но фигура успела добраться до выхода и неожиданно исчезла, словно её ветром сдуло.

Всё стихло.

Оуэн вернулся и посветил фонариком в поисках Джека. Тот лежал на спине, стиснув зубы и держась рукой за грудь. Оуэн опустился на колени и направил луч фонаря на рубашку Джека. Тёмно-синяя ткань была пропитана кровью, которая на свету казалась чёрной и блестящей, как смола.

— Я в порядке, — прохрипел Джек сквозь зубы. — Беги за ним.

Оуэн покачал головой.

— Оно ушло. Взлетело, как крокодил с реактивным двигателем. Оно исчезло так быстро, что я едва заметил.

— Оно ждало… под водой… — Джек сел и поморщился, увидев кровь на кончиках пальцев.

— Да, я понял, — уныло кивнул Оуэн. С него всё ещё капала вода.

— Чёрт, это была новая рубашка — только сегодня утром распаковал её. Твою ж мать! — Джек указал на разорванный в лохмотья перед своей рубашки. Оуэн мельком увидел кровоточащую рану на его теле.

Он помог Джеку подняться на ноги. Джек прохромал к бассейну и посмотрел вниз, на воду, где всё ещё плавала дохлая рыба и продукты разложения.

— Ты думаешь, оно здесь не одно? — осторожно спросил Оуэн. Он попятился, проверяя, готов ли его пистолет к бою.

— Сомневаюсь, — ответил Джек. — Если бы их было больше, мы оба были бы уже мертвы. То есть ты был бы мёртв.

Оуэн посмотрел на него.

— Ты очень вдохновляющий руководитель, Джек. Я никогда не говорил тебе об этом?

Джек ухмыльнулся и повернулся, чтобы уйти.

— Это талант.

Оуэн сунул пистолет за пояс джинсов и последовал за ним.

— Выходит, на свободе разгуливает убийца долгоносиков, — сказал он, когда они возвращались к внедорожнику.

— Не просто убийца долгоносиков, — ответил Джек. — Тош говорит, что Разлом колеблется из-за чего-то, что она называет разгрузкой кванта времени. Она прочла мне 45-минутную лекцию об этом, но суть сводится к следующему: Разлом выбрасывает небольшие искры временнóй энергии, и, в то время как мы не знаем, что это означает, компьютер Тош может проследить направление их движения. Одна из этих искр была направлена сюда.

— На рыбную ферму?

— Два дня назад охранник, дежуривший ночью, был найден мёртвым; его тело было распорото от паха до шеи. Крысы успели обгрызть труп, но патологоанатом утверждал, что бедный парень определённо был убит не человеком.

— Так что они решили, что это был долгоносик, и вызвали нас.

— Должен заметить, я тоже подумал, что это долгоносик. В конце концов, мы знали, что Большой Парень действовал именно в этом районе.

— Но долгоносики не потрошат людей, как это существо. Они вцепляются в горло.

— На самом деле, патологоанатом из полиции предположил, что это был велоцираптор, — усмехнулся Джек. — Надо отдать ему должное, у него есть воображение.

— Динозавры проникают через Разлом?

— Это было бы не в первый раз.

— Тогда что бы это могло быть?

— Что-то, что способно убить долгоносика так же легко, как человека. — Джек сделал паузу. — Йанто? — он связался с Хабом при помощи своего наушника. — Сообщи мне о новостях, и желательно, чтобы они были хорошими.

Мягкий валлийский голос Йанто Джонса слышался чётко и громко:

— Гвен и Тошико справились с работой и остались в живых.

— Остались в живых?

— Там был определённый риск. Они чуть не умерли от скуки.

— Отлично. Это было бы забавно, Йанто, если бы я не был в таком поганом настроении.

— Как я понимаю, долгоносик сбежал. Снова.

— И да и нет. Это долгая история, полная тайн, интриг, секса и насилия, но конец таков: Бьюттаунского Зверя больше нет. Оуэн доставит Большого Парня в Хаб для вскрытия.

— А, — ответил Йанто. — Тогда я подготовлю морг.

— Отлично. Что насчёт активности Разлома?

— Только след «искры», ведущей к месту, где вы сейчас находитесь. Тош запустила автоматизированную сетевую программу, чтобы идентифицировать любые области временнóй активности, включая изменения, деформации, скачки времени, пузыри времени, расколы времени, петли времени и путешествия во времени. Но ничего необычного на рыбном складе Эванса не зафиксировано — кроме «искры», как я уже сказал.

— И долгоносика, вспоротого, как банка с тунцом, — добавил Оуэн.

— О’кей, — Джек задумчиво щёлкнул языком. Он продолжал осматривать старый склад. В конце концов он вздохнул и сказал: — Йанто, можешь связаться с полицейскими. Главный здесь — сержант Томас. Скажи ему, что я хочу, чтобы всю эту территорию оградили и оставили здесь вооружённых охранников — до следующего приказа. И приготовь кофе. Мы возвращаемся в Хаб.

Джек рывком открыл дверь внедорожника и посмотрел на Оуэна поверх автомобиля.

— Предварительная оценка?

— Я буду знать больше, когда смогу осмотреть Большого Парня должным образом.

Джек завёл внедорожник и перегнал его через склад к резервуарам. Вместе они втащили Большого Парня в машину и захлопнули багажник. Когда они наконец влезли на передние сиденья, оба мужчины тяжело дышали и чувствовали себя усталыми. Оуэн был насквозь мокрым и всё ещё ощущал запах застоявшейся воды. Смешиваясь с «ароматом» мёртвого долгоносика, этот запах вызывал тошноту.

Джек направил автомобиль в ночь и начинающийся ливень. Дворники автоматически начали работать, расчищая дыры в пелене дождя.

— По крайней мере, мы точно знаем, чем это не является, — сказал Оуэн после недолгого молчания. — Это не долгоносик. И не велоцираптор.

— Отлично, это сужает круг поиска: остаётся всего сто миллиардов других видов пришельцев, которыми это может оказаться. Знаешь что, составь список, когда мы вернёмся в Хаб, и мы найдём это существо методом исключения.

Оуэн надулся, слишком замёрзший, голодный и усталый, чтобы придумывать достойный ответ. Более того, голова у него кружилась, а в носу щекотало. Оуэн оглушительно чихнул, за что был награждён недовольным взглядом Джека.

— Прекрасно, — проворчал Оуэн. — Я заработал простуду.

— Эй, ладно, по крайней мере, ты хоть что-то получил от этой вылазки.