Гвен Купер поднесла ладонь ко рту, стараясь скрыть зевок. Однако это было бесполезно: зевок оказался слишком большим и широким, и вряд ли что-то могло бы замаскировать его.

— Я выиграла, — удовлетворённо заметила Тошико Сато.

— Чёрт возьми, — Гвен потёрла лицо руками и отбросила с лица свои густые тёмные волосы. — В любом случае, это нечестно. Ты никогда не зеваешь. Я никогда не видела, чтобы ты зевала, вообще ни разу.

Они сидели за столиком на станции техобслуживания автострады. Там почти никого не было, но они решили остановиться здесь, чтобы принять некоторую дозу кофеина, пока кто-нибудь из них (или обе сразу) не заснули в машине. Они взяли две большие порции американо, и соревнование по зевкам началось.

— А вообще, что мы тут делаем? — спросила Гвен, сдувая пенку с кофе.

— Хорошо, — заговорила Тошико с энтузиазмом. — Как я понимаю, мы исследуем специфическую разгрузку кванта времени в этом регионе. Разлом недавно колебался, и это, кажется, фокальная точка для некоторых из наиболее очевидных временных судорог. Джек делает то же самое в центре города.

Гвен удивлённо приподняла бровь.

— Это был риторический вопрос. Философия.

— А, — Тошико уже успела вынуть один из своих инструментов для сканирования, готовая продемонстрировать его Гвен. Она бегло улыбнулась и сунула его обратно в сумку. — Философия. Это никогда не было моей сильной стороной. Квантовая физика и Стивен Хокинг — это да. А метафизика и Платон — не в такой степени.

Гвен подпёрла подбородок рукой.

— Рис как-то сказал мне, что с момента нашего рождения мы все находимся в остром противостоянии со смертью.

— Если это философия, то я останусь верна Хокингу.

— Я думаю, он вычитал это в каком-нибудь романе. Именно поэтому он занимается перевозками, а не философией. Но, тем не менее, когда думаешь об этом, оно кажется правдой. Мы все когда-нибудь умрём.

— Да, похоже, все мы, кроме капитана Джека Харкнесса.

Гвен медленно кивнула.

— Исключение лишь подтверждает правило.

Тошико на некоторое время задумалась.

— Полагаю, это действительно означает, что однажды все остальные, все мы действительно сделаем свой последний вдох. Скажем своё последнее слово. Подумаем свою последнюю мысль…

— Последнее действие.

— С нашей работой об этом как-то перестаёшь думать, — возразила Тошико. — Каждый из нас столько раз сталкивался с этим «последним действием», что оно просто становится…

— Чем-то привычным?

— …Производственным риском.

— В полиции со мной такое уже было, — задумчиво произнесла Гвен. — Рис сильно волновался из-за этого. Бог знает, чтобы он подумал, если бы узнал, чем я занимаюсь теперь. — Она довольно долго молчала, глядя в пространство. — Бедный Рис…

— Ты слишком расчувствовалась, — предупредила Тошико. — Автосервис в полночь — не самое подходящее место, чтобы думать о таких вещах. У вас с Рисом всё прекрасно, вы сильные, вы собираетесь пожениться. Хорошо, что у тебя есть жизнь вне Торчвуда. Ни у кого из нас больше нет этого.

— Я понимаю, — Гвен выпрямилась и отбросила с лица густые тёмные волосы. — Хорошо, тогда вот нефилософский вопрос: что мы тут делаем на самом деле? Это что-то связанное с какими-то временными штуками, правда?

Тошико терпеливо улыбнулась.

— Кванты времени — это дискретные временны́е частицы. Разлом выбрасывал их как небольшие искры в течение некоторого времени. Я не знаю, связано ли это с недавним сдвигом во времени — с 1918 годом, — но… — её улыбка померкла, когда она вспомнила, чего ей стоило исправить ситуацию в тот раз. И снова — последнее действие. Она опустила взгляд на свой стаканчик с кофе и не стала договаривать.

— Эй, — Гвен перегнулась через столик и сжала её руку. — Квантовые временны́е частицы. Расскажи подробнее об этом.

Тошико моргнула, покачала головой и постаралась сосредоточиться.

— Это нелегко объяснить. Я наблюдала за колебаниями Разлома. Я не знаю, является ли это своего рода естественным регулированием, как толчки после землетрясения или икота, или что-то ещё направленно влияет на эти процессы. Но результаты очевидны: крошечные нити временнóй активности видны по всему региону, и они распространяются намного дальше, чем обычно.

Она пригубила кофе и слизнула следы пены с губ.

— Полагаю, это и есть та причина, по которой мы оказались здесь.

— Привидения, — улыбнулась Гвен. — Странные видения в тумане близ Ньюпорта… Призраки в Сплотте… — она округлила глаза. — Кого вы позовёте?

— Торчвуд!

Они засмеялись было, но осеклись, смутившись из-за того, как громко это прозвучало. Минуло за полночь, и кроме них здесь было всего трое посетителей. Один из них смахивал на бродягу: мешковатые чёрные вельветовые штаны, кроссовки, старая куртка с капюшоном. Когда Гвен посмотрела на старика, он внезапно обернулся к ней, и она вздрогнула. У него были тёмные глаза, но они горели, как угли, и были прекрасно видны в тени капюшона.

— Что случилось? — спросила Тошико.

Гвен пожала плечами.

— Не знаю. Наверно, это нервное. Я смотрела на того деда, и он заметил, что я на него пялюсь.

Тошико украдкой бросила взгляд на старика. Она увидела потрёпанное пальто, неопрятную седую бороду и тёмные, опасные глаза. Руки, торчавшие из рукавов куртки, выглядели неухоженными, а расплывчатые следы пальцев на его кружке были видны даже отсюда. Тошико наблюдала, как человек откашлялся и сплюнул мокроту в чашку.

Тошико повернулась обратно к Гвен и наклонилась к ней:

— Хорошо, — она говорила тихо, медленно и осторожно. — Возможно, ты ему понравилась.

Гвен расхохоталась так громко, что все четверо посетителей кафе стали смотреть на неё.

— Тош, это просто… ой, нет! — Гвен поморщилась, стараясь не засмеяться снова.

— Не оборачивайся, — улыбнулась Тошико. — Он всё ещё на тебя смотрит…

— Нет, ты не права, — заспорила Гвен, ухмыляясь. — Он смотрит на тебя, Тош!

Человек в куртке снова закашлялся. Слишком много курит. Гвен допила свой кофе, встала и взяла сумку, бросив через плечо:

— Давай, пойдём.

Тошико кивнула в сторону старика:

— Но как насчёт…

— Можешь познакомиться с ним, если хочешь. Он не в моём вкусе.

— Слишком грязный?

— Недостаточно грязный.

Снова оглушительно рассмеявшись, две женщины двинулись к выходу. Тошико протянула руку и попросила у Гвен ключи от машины:

— Ты слишком устала, чтобы вести машину. Я буду за рулём.

— Не стану спорить, — проходя мимо столика старика, Гвен на мгновение перестала копаться в сумке в поисках ключей. Он протянул руку и коснулся её руки, и она снова подскочила.

— Стой, — сказал он, показывая ей ладони. — Я не преступник, девочка. Я только хотел сказать… — он кивнул в сторону столика, где они сидели. — Ты забыла кошелёк на столе.

Гвен оглянулась и выругалась. Среди кофейных чашек, остатков пончика и смятых салфеток на столе виднелась красная кожа её бумажника.

— Спасибо, — поблагодарила она и заторопилась назад, чтобы взять его.

— Вы должны быть осторожны с такими вещами, — предостерёг старик Тошико. — Жуликам нынче нужны не только деньги. Они ищут и кредитки, и всё такое. Знаете, они и документы крадут.

— Да, — согласилась Тошико. — Я знаю.

— Это как «Вторжение похитителей тел», — продолжал старик. Он снова кашлянул и потёр грудь. — Вы видели этот фильм? Люди из стручков — вот как их назвали. Теперь это просто обычные мошенники.

— Ещё раз спасибо, — сказала Гвен, вернувшись. Старик кивнул и поковырялся в бороде неряшливым указательным пальцем. Гвен поинтересовалась, должна ли она дать ему что-нибудь, но Тошико едва заметно покачала головой и указала на дверь.

— Пока вы не ушли… — старик слегка повысил голос.

Гвен остановилась.

«Ну вот, он хочет денег», — подумала она, доставая кошелёк. Но мужчина покачал своей лохматой головой и поднял руку.

— Попридержи свои деньги, дорогая. Мне это не нужно. Деньги для меня ничего не значат. Если бы у меня были деньги, я бы не оказался там, где я сейчас.

— Ну да, — согласилась Гвен.

Он прочистил горло.

— Если Торчвуд в самом деле ищет призраков, вы должны проверить Гриндаун Мосс. Там водятся привидения.

Тошико удивлённо открыла рот.

— Вы сказали «Торчвуд»?

Он встал, возвысившись над обеими женщинами.

— Не удивляйтесь так. Я знаю всё о Торчвуде. — Он вдруг расхохотался. — Видели бы вы свои лица! Он сказал, что это будет бесценно, и был прав. Он всегда прав!

— Прошу прощения? — сказала Гвен.

Человек снова рассмеялся, и в его голосе чувствовалась теплота.

— Как нынче дела у капитана Джека? Всё ещё выглядит так, словно ему нет и сорока лет? И его взгляд всё ещё затуманивается, когда кто-то упоминает о войне? Держу пари, он всё так же увлекается творчеством Гленна Миллера и носит ту старую шинель!

Сама того не желая, Гвен улыбнулась.

— Вы знаете Джека.

— Я знал его лишь как капитана Джека. Проклятый прекрасный человек, даже если он действительно носил сапоги с отворотами. И ещё он американец, но это не его вина, ведь правда? Он был охочим до славы маньяком и самым добрым человеком, какого я когда-либо знал. Он дважды спас мне жизнь в 73-м, а потом бросил ради хористки из Бостона. Передайте этому сладкоречивому ублюдку привет от меня, когда в следующий раз его увидите.

— Хорошо, — кивнула Гвен.

— В любом случае, — продолжал старик, не обратив на неё внимания. — Я в долгу перед ним, даже дважды, верно? Он сообщил мне, что вы двое будете здесь. Он сказал, красавица и гений. Кто из вас кто?

Тошико и Гвен переглянулись.

— Я — неестественный историк, — сообщил мужчина, не дожидаясь ответа. — Изучал этот регион на предмет призраков и вампиров в течение последних пятидесяти лет. Профессор Леонард Морган, к вашим услугам. Вы можете называть меня профессор Лен.