Отель «Старая таверна» Мэри Мэхоуни славился своей кухней. Лия любила там обедать, особенно если удавалось занять столик на террасе.

Сегодня был как раз такой день. Они с Софи поговорили о делах, поели и не торопясь допивали чай.

Стояла ясная весенняя погода. Лия смотрела на причудливый дворик, стилизованный под уголок Нового Орлеана. Но в Новом Орлеане, наверное, не сыскалось бы такого огромного векового дуба, прозванного патриархом, крона которого заслоняла небо.

– Изумительный обед, – сказала Софи. – Спасибо, что пригласила меня.

Лия улыбнулась подруге:

– Не за что. Расскажи, как у тебя дела с Луисом?

– Все так же. Вот только я заметила, что он стал интересоваться литературой по искусственному оплодотворению. Одна из тех книжек, которые ты мне дала, была запрятана под диванную подушку.

– Что ж, лед тронулся. Не могу вообразить тебя в роли матери семейства.

– Понимаю. – Софи улыбаясь пожала плечами. – Но когда в середине партии меняются правила игры, дело принимает совершенно иной оборот.

– Это точно.

– А как твоя работа?

– Неплохо. Клуб вот-вот откроется. Вам с Луисом приглашение гарантировано.

– Видимо, и казино на подходе?

– Да, но все упирается в деньги.

Софи нахмурилась:

– Вот как? Я-то думала, что у этого пижона денег куры не клюют.

– Я и сама так думала, но, кажется, у него какая-то загвоздка с отцовским наследством. – Лия отвела глаза. – Он не распространяется о своих личных делах.

– Тебя это волнует?

– С какой стати?

Софи посмотрела на нее пристальным взглядом и сменила тему:

– А как мой любимец?

– Прекрасно, – с облегчением ответила Лия.

– Значит, смерть Руфуса не стала для него ударом…

– Похоже, что так. Сейчас у Коти один герой – это Дэлтон. – Лия осеклась и мысленно обругала себя за непрошеное упоминание имени Дэлтона: Софи и так слишком любопытна.

– А вот это уж точно тебя волнует, и не вздумай отнекиваться.

– А разве ты бы на моем месте не беспокоилась?

– О чем?

– Ах, Софи, он… он совсем не такой, как Руфус.

– Ну и что?

Лия почувствовала нарастающую досаду:

– Он может оказать на ребенка дурное влияние.

– Потому что он профессиональный игрок?

– Ну конечно.

Губы Софи тронула озорная улыбка.

– Раньше я не замечала за тобой такого снобизма.

Лия вспыхнула:

– При чем тут снобизм? Коти – все, что у меня осталось, и если я когда-нибудь вторично выйду замуж – а это еще большой вопрос, – то уж, во всяком случае, не за такого человека, как Дэлтон Монтгомери.

– Сдается мне, ты слишком горячо протестуешь.

– Думай что угодно, – резко ответила Лия, не глядя ей в глаза.

Софи тихонько засмеялась:

– Ладно, как хочешь. – Она заговорила серьезно: – Но как ты ни протестуй, а между вами что-то есть. Я тебя вижу насквозь, Лия Фрейзер.

– Однако на этот раз ты не угадала.

– Ты же понимаешь, женщина не может обходиться без секса.

– Софи, я тебя умоляю!

– Да что ты возмущаешься? Если тебе хочется с кем-то переспать, что тут такого?

– Прекрати, пожалуйста, Софи, – взмолилась Лия.

– Ладно, я вижу, ты не расположена это обсуждать. Но Руфус не хотел бы, чтобы твоя жизнь закончилась. Он и сам об этом говорил. К тому же ты была самой верной и любящей женой. Тебе не в чем себя упрекнуть.

– Но я все время себя казню, – призналась Лия. – Как все было просто, пока он был здоров и мы жили… семьей.

Софи накрыла ладонью руку Лии:

– Я все понимаю, дорогая, но Руфуса не вернешь. С этим надо примириться, взять себя в руки и жить дальше.

– Ты рассуждаешь в точности как моя мать.

– Что ж, значит, это единственный вопрос, в котором мы с ней сходимся. И если так случилось, что именно Дэлтон…

– Нет! – с жаром перебила ее Лия. – Я допускаю, что в нем есть определенная привлекательность, но впустить его в свою жизнь…

– Ты хочешь сказать, пустить его в свою постель?

– Это исключено.

– Дело твое. – Софи откинулась на спинку стула, прихлебывая чай. – Могу только повторить: ты не имеешь права похоронить себя вместе с Руфусом. Это было бы несправедливо по отношению к Коти.

– Ты все говоришь правильно, только…

– Ой…

Лия заметила внезапную перемену в лице подруги.

– Что такое?

– Не оборачивайся, – приглушенно сказала Софи. – По-моему, слева, за угловым столиком, сидит Эллен Тибодо.

У Лии похолодело сердце.

– Боже мой! Как ты думаешь, мы сможем незаметно ускользнуть?

– Попробуем.

– Тогда пошли.

Софи жестом подозвала официантку и попросила счет. Расплатившись, они встали и направились к дверям.

Тут сзади раздался громкий, пронзительный крик:

– Кого я вижу? Воровка!

Лия окаменела. Софи чертыхнулась. Все присутствующие прекратили жевать и уставились на них.

Медленно повернувшись, Лия оказалась лицом к лицу с пышущей гневом Эллен.

– Ну что, расплатилась за обед крадеными драгоценностями?

Софи сделала шаг вперед:

– Ах ты…

Лия схватила ее за локоть:

– Я сама.

Она посмотрела прямо в налитые кровью глаза Эллен Тибодо – та явно выпила больше положенного. Но в ее глазах Лия увидела что-то еще. Что-то убогое. Эта женщина шла ко дну и цеплялась за других. Ее тяжелые груди под аляповатым, слишком узким шелковым платьем вздымались при каждом вздохе. Лии стало ее жалко, но она слишком хорошо помнила, что Эллен мстительна и злопамятна.

– Если вы хотите поговорить, то лучше не здесь, – негромко, но твердо сказала Лия.

– Нет, отчего же? – Эллен почти кричала. – Пусть все в этом зале знают, кто такая Лия Фрейзер – мелкая воровка! Ничтожество!

Лия содрогнулась от этих оскорблений, но не позволила себе повысить голос.

– Ошибаетесь, Эллен: ничтожество – это вы.

В зале повисла гнетущая тишина. Высоко подняв голову, Лия с достоинством повернулась к Софи:

– Пойдем, нам пора.

На улице Софи прорвало:

– Черт возьми, я чуть не врезала этой мерзавке по физиономии!

Лия не ответила. Она была совершенно подавлена.