Мятежный лорд

Балашова Виктория Викторовна

Часть третья

 

 

Глава 1

Кефалония, август 1823 года

Полковник Напье, представлявший интересы Англии на Кефалонии, отсутствовал. По слухам, он уехал на срочную встречу с пашой по поводу нарушения турками нейтралитета Ионийских островов. Вернуться полковник обещал со дня на день, и пока команду «Геркулеса» вышел приветствовать капитан порта – житель Кефалонии. Он был бодр, вездесущ, хвастлив и хитроват.

– Греки объединились, – рассказывал он, оказавшись на борту. – Турки не станут атаковать их с моря. Уверен, освобождение не за горами. Мы благодарны лорду Байрону за оказываемую нам честь. Конечно, помощь и поддержка новому правительству и народу Греции необходимы, как никогда, – он поднял выданный ему бокал с итальянским вином и встал, поклонившись.

Остальные тоже встали и выпили за свободу Греции.

После ухода кефалонийца на борт пожаловал представитель английской стороны – господин Джон Кеннеди. Он служил секретарем у полковника Напье и посчитал своим долгом в отсутствие начальства явиться на судно. У него было иное мнение относительно сложившейся ситуации.

– В море хозяйничают турки. Да, они не предпринимают никаких действий, лишь контролируя побережье. И именно поэтому греческий флот стоит возле охваченного войной материка.

– Они могли бы попытаться выступить, – встрял Байрон.

– Среди греков нет единения. До сих пор они расколоты на несколько противодействующих друг другу, а не туркам партий. Часть выступает на нашей стороне – в союзе с Англией. Другая часть борется за власть в стране, мешая попыткам Англии оказать помощь. Они считают, что наша страна хочет утвердить собственное правление в угоду собственным интересам. Нейтралитет на островах мы поддерживаем с трудом, лавируя меж двух огней.

Байрон искренне старался вникнуть в сложившуюся ситуацию. Он написал письмо лидеру сулиотов в Акарнании Марко Боцарису, прибывшему в Месолонгион, и к которому в распоряжении имелись рекомендательные письма.

– Мне говорили, Боцарис – храбрый воин и честный человек, – объяснял он Трелони. – Редкое сочетание в любом человеке. Надеюсь получить от него ответ и понять, где я могу принести бо́льшую пользу Греции. Сулиоты сражались за независимость своих земель в горах с самого начала войны. Сейчас их земли заняты турками, а сами сулиоты перебрались на острова, а кто-то воюет в Греции. Отвага этого народа не поддается описанию! – Трелони понимал восторг Байрона и тоже мечтал посмотреть на храброго Боцариса.

Проходил день за днем, а ситуация не прояснялась: Байрону пришли письма, направленные в Геную и оттуда проделавшие путь вслед за адресатом до Кефалонии. Письма писал господин Блэкьер.

– Странно, вопреки своим предыдущим просьбам поторопиться, здесь он пишет, что нам следует задержаться в Италии. Сам он, тоже вопреки первоначальным планам, собирался уехать из Греции, – Джордж пожал плечами.

Трелони, которому наскучило длительное пребывание на корабле в бездействии, раздраженно спросил:

– Блэкьер как-то объясняет свой поступок?

– Нет, в этом-то и проблема. Он обещает все рассказать лично. Я отправил лодку на Корфу. Надеюсь там его застать. Отсрочка ничего в данный момент не значит. Если мы выдвинемся из Кефалонии, нам следует точно знать, куда идти. Я спрашивал капитана Скотта, готов ли он двигаться к материку. Он отправится, только если я пообещаю оплатить все расходы, которые он понесет. А у капитана там могут конфисковать судно. Стоит ли так рисковать…

Еще через день на остров вернулся полковник Напье. Вместе с другими офицерами он немедленно прибыл на «Геркулес» поприветствовать Байрона.

– Рассчитывайте на наше гостеприимство! Мы горды принимать вас здесь! – объявил он. – Не могу сказать, что на острове вы увидите благоденствие, роскошь и богатство. Совсем наоборот – цветущая страна превратилась в место скопления нищих и обездоленных. Греческое правительство раздираемо распрями, идет непримиримая борьба за власть.

– Как нам следует поступить, с вашей точки зрения? – поинтересовался Байрон.

– Оставайтесь на Кефалонии. Вы и отсюда сможете оказать помощь. Например, сулиотам и другим бежавшим сюда грекам. Они находятся в бедственном положении. Не в наших силах и полномочиях облегчить их жизнь.

Так прошел очередной день на острове. В Лондон Джордж отправил письма с просьбой дать ему дальнейшие инструкции, чтобы наилучшим образом соблюсти интересы Англии и Греции. Его самого мучили противоречивые мысли, но двигаться с места и в самом деле не имело большого смысла. Созвав друзей в каюту, поздно вечером он объявил:

– Здесь есть интереснейшие места, господа. Не отправиться ли нам, пока мы проводим время в ожидании, посмотреть Итаку? Когда-то давно я был там. Уверяю вас, места удивительные! Я с удовольствием посещу их снова. Заодно мы поговорим и с другими людьми, послушаем их суждения.

Однако сразу пуститься в путешествие не удалось: на следующий день пришли приглашения отобедать сразу от нескольких знатных английских семей, проживавших на острове, и отказать им Байрон не смог.

– Небольшая с моей стороны жертва, – объяснял он. – Меня принимают очень тепло. Следует ответить людям соответствующим образом.

Он даже согласился посетить мессу, что поразило Трелони куда больше, чем ежедневные визиты к обеду.

– Байрону льстит подобное внимание, – говорил он друзьям, находясь в это время на борту «Геркулеса». – Давно ведь не было такого ажиотажа вокруг его персоны. Слава вроде пошла на убыль, а тут все началось заново: восхищенные взгляды, напускное радушие, лесть…

К облегчению Трелони, с рассветом одиннадцатого августа их компания, оседлав мулов, направилась в горы, в сторону деревни Святой Ефимии, возле которой располагался порт. Оттуда на лодке Байрон собирался переправиться на Итаку.

* * *

Солнце начало припекать сразу. Шляпы от палящих лучей помогали слабо. К тому же дорога оказалась куда сложнее, чем ожидалось: петляя между кустами и деревьями, узкая тропинка вела круто вверх, в горы. Небольшая компания, состоявшая из Байрона, Трелони, Гамба, доктора Бруно и шотландца Брауна, друг за другом поднималась выше и выше. Большая часть слуг осталась на корабле, но особой помощи от них тут и не требовалось. Впрочем, никто не жаловался. Преодолевая милю за милей, путешественники приближались к цели.

В некоторых местах тропа становилась совсем крутой. Мулы замедляли и без того неспешный ход, еле переставляя ноги. Останавливаться в тени деревьев было бесполезно: солнце проникало даже сквозь листья, ни дуновения ветерка, ни облачка, которое бы заслонило на мгновение желтый диск. К тому же есть никому не хотелось. Разговоры затихли. Лениво пели птицы, под копытами шуршала трава, и порой мелкий камешек скатывался куда-то вниз. В воздухе повис тяжелый запах эвкалиптов.

– И не поверишь, что идет война, – с трудом переводя дух, вымолвил Трелони, поравнявшись с Байроном в том месте, где тропа стала чуть шире. – Здесь будто время остановилось. Такая тишина, какая, наверное, случается после смерти.

– О, великолепное сравнение, – откликнулся Джордж. – Откуда вы знаете, мой друг, что после смерти будет тихо? Может, вокруг раздастся громкий звук фанфар, грянут литавры: мол, наконец-то и этот отдал богу душу, перестал мешаться на земле под ногами.

– Вы, как обычно, спорите, дорогой Джордж. Мы бы услышали шум из преисподней, – не отставал Трелони.

– Вспомните Данте, – посоветовал Байрон. – Уверяю вас, там, – он поднял указательный палец, – шумно. И не надейтесь на покой. Наслаждайтесь им сейчас.

Трелони пришлось вновь отстать – дорога сузилась. Мулы уткнулись друг другу в спины и безропотно стали карабкаться дальше. Растения вокруг не отличались буйством красок. В августе, опаленные солнцем, они стояли, покрытые светло-зеленой листвой, где-то пожухлой, где-то, ниже к траве, более яркой. На земле толстым слоем лежали прошлогодние листья. Казалось, в них можно зарыться, укрывшись, как одеялом, от жарких лучей. Иногда из-под листка выползали мелкие лесные букашки, тут же опять исчезая из виду.

На вершине горы путники на минуту остановились. Перед их взором простиралось лазурное море – оставалось спуститься к Святой Ефимии, а затем проплыть между островами к Итаке.

– Какой захватывающий вид! – воскликнул Браун. – Только ради этого стоило пускаться в дорогу.

– Каждый раз меня удивляет необыкновенная красота природы, – ответил на эти слова Джордж. – Море везде разное, хотя вода должна была бы оставаться одинаковой. Но мы прибыли из Италии, где пейзажи имели совершенно иной вид.

Простиравшаяся внизу водная гладь и рассыпанные то тут, то там острова сверху напоминали карту, написанную талантливым художником. Среди деревьев уже различались скромные жилища рыбаков, далеко в море маленькими точками виднелись лодки. Но полуденная жара не позволила людям долго любоваться открывавшимся видом.

– Вниз идти сложнее, чем подниматься, – напомнил Джордж. – Если мы хотим успеть переправиться на Итаку, следует начать спускаться.

Теперь камешки из-под копыт летели вниз куда чаще. Приходилось натягивать поводья, чтобы не давать мулам передвигаться слишком быстро: они шли по наклонной тропинке, норовя в любой момент поскользнуться или споткнуться о корягу. Горячий, разряженный воздух попадал в легкие, затрудняя дыхание. Пот струился по спинам, и рубашки противно липли к коже. К трем часам компания достигла деревни. Несмотря на приглашение встретившегося там по пути англичанина задержаться у него на ночь, Байрон приказал слугам раздобыть лодку.

– Мы сегодня же будем на Итаке. Далее наш путь лежит к небольшому городку Вати. Он в шести милях от побережья, на котором мы высадимся. К капитану Ноксу, представляющему интересы Англии в Вати, у меня рекомендательные письма.

– Мы успеем туда добраться до наступления темноты? – спросил Пьетро.

– Сомневаюсь. Если не получится, останемся ночевать в пещерах, которых так много на Итаке. А на рассвете сразу отправимся дальше.

Трелони не разделял энтузиазма Гамбы и Байрона, но спорить не стал: было очевидно, что Джордж твердо намеревался покинуть гостеприимную деревню, а вот действовать на Итаке следовало по обстоятельствам.

Четырехвесельная лодка нашлась быстро. Оставив мулов на берегу, все перебрались на борт открытого суденышка и отчалили от берега. Тут же усталость была позабыта: узкий пролив между островами вблизи очаровал путешественников еще сильнее, чем с вершины горы. Жара немного спала, солнце быстро садилось за горизонт. На море дул прохладный ветер, остужая разгоряченные тела людей.

На Итаке хорошее настроение не покидало искателей приключений. Восемь человек сошли на берег. Слуги быстро выгрузили из лодки ту небольшую поклажу, которую взяли с собой в дорогу. Вокруг не было ни души. Не видно было ни строений, ни иных признаков обжитого участка земли.

– Сейчас перекусим фруктами и поплаваем, – предложил бодро Байрон. – Заночуем в одной из многочисленных пещер: их тут достаточно для размещения целого отряда.

Доктор Бруно недовольно покачал головой. Он предложил Трелони дойти до ближайшей пещеры.

– Мы прогуляемся, посмотрим, где нам предстоит ночевать, – крикнули они остальным, но на них не обратили особого внимания: после целого дня, прошедшего под палящим солнцем, перспектива съесть немного винограда и искупаться выглядела куда привлекательнее. Бруно и Трелони скрылись за холмом.

* * *

– Мы нашли для нас жилье! – оповестили они, вернувшись через час отсутствия. – Милый дом, приятные хозяева. Смотрите, они дали мула и послали с нами слугу помочь добраться до их жилища!

Купавшаяся компания быстро передумала ночевать в холодной пещере. Собравшись, все дружно предложили Байрону ехать на муле.

– Я не болен, друзья, – нахмурился он. – И последую пешком. Дорога недолгая, – он откинул мокрые волосы со лба. – Вода всегда придает мне силы.

В доме за холмом их ждали. Хозяева не походили на простых крестьян, и действительно, за ужином выяснилось, что они прибыли из Италии, где в свое время у них процветала торговля. Хозяин развлекал гостей рассказами о том, как его дело пришло в упадок и он купил дом вместе с участком земли на Итаке. С одной стороны от этого места виднелись две высокие горы, с другой – тот самый холм, за которым англичане высадились с лодки.

– Говорят, на вершине той горы находились дворец Одиссея и пещера, в которой он спрятал дары, преподнесенные ему феаками, – сообщил Байрон. – Греция полна красивых легенд и сказаний. Когда находишься здесь, веришь во все без исключения.

Хозяин дома не ведал, кого принимал под своей крышей. Он вежливо выслушивал слова именитого гостя и вновь принимался за собственные рассказы. В итоге он разместил всех на ночлег в единственной свободной комнате, но это уже никого не беспокоило: усталость мгновенно усыпила путников, закутавшихся в плащи.

Утром Байрон отправился к развалинам дворца, который упоминал накануне вечером. Брауна направили с письмом в Вати. Остальные разбрелись кто куда. Браун вернулся быстро, с мулами, слугами и сообщил, что лодка, присланная господином Ноксом, ожидает на берегу. Пьетро побежал искать Байрона. Дворец Одиссея представлял собой нагромождение камней, на которые не так просто было вскарабкаться. Джордж ушел недалеко. Он уснул с книжкой в руках в тени одной из стен замка.

– Вставайте, пожалуйста, – Пьетро вежливо потряс его за плечо. – Господин Браун вернулся с мулами и слугами!

– О, Пьетро! – Джордж с неохотой открыл глаза. – Какой сон ты мне испортил! Я снова был счастлив, а это нечасто со мной случается, даже во сне, – он поднялся с земли, отряхнулся и стал осторожно спускаться по осыпавшимся камням.

* * *

Капитан Нокс принимал гостей весьма радушно. Он отвез их к источнику Аретуза, с которым, как помнил Байрон, связаны были романтичные легенды о прекрасной девушке, превратившейся в родник.

– Сюда стоило приехать только ради этих мест! – восторженно воскликнул он, и никто не стал возражать: окружавщая их красота говорила сама за себя. – Мы остаемся здесь обедать, – Байрону опять не возражали, тем более что жара возле источника уступила место приятной прохладе летнего дня. – И стекают со звоном, – начал тихо говорить Джордж, – вдоль по Энским уклонам, там, где греется утро в лучах, – как два друга, что руки, после долгой разлуки, протянули в горячих слезах , – внезапно он замолчал.

– Это ваши стихи, Байрон? – спросил Трелони.

– О, нет! Перси написал это стихотворение об Аретузе три года назад, – Байрон вздохнул, и усталая улыбка появилась на его лице…

Война недолго пряталась от путешественников. Казавшийся таким нерушимым покой внезапно нарушился на второй же день. Возле очередных древних развалин им встретился пожилой епископ, бежавший из Греции на нейтральный остров. Байрон узнал его:

– Десять лет назад мы были знакомы! – он начал перечислять имена и фамилии тех, с кем его сталкивала судьба во время первой поездки в Грецию.

Старик растерялся. По его лицу сложно было понять, узнал ли он Байрона, но имена явно всплывали у него в памяти. Воспоминания не доставляли ему радости: кто-то умер, кто-то сражался на стороне врагов, с кем просто развела судьба, оставив епископа вдали от друзей и близких.

– Вот как проходит жизнь, – заключил Джордж на обратном пути. – Кто бы подумал десять лет назад, что мы встретимся при таких печальных обстоятельствах!

– На Итаке много беженцев, и большинство из них живут в подобных условиях, – пробормотал Нокс. – Старик не одинок.

– Я бы хотел оставить для беженцев деньги, – тут же откликнулся Байрон. – Вот он – реальный шанс помочь тем, кто борется за свободу Греции или пострадал от войны!

По возвращении на Итаку Джордж так и сделал. Кроме того, ему представили знатную семью, потерявшую все, чем она владела, и влачившую жалкое существование в изгнании.

– Я предложил им ехать с нами на Кефалонию. Там я обещал им дом и содержание, – поделился Байрон после встречи с греческим семейством. – Они заслуживают лучшего обращения.

Пора было отправляться в обратный путь. Выполнив свой долг и оставив часть денег на Итаке, Байрон чувствовал себя уставшим, но вполне удовлетворенным содеянным. После обеда лодка отвезла путников на Кефалонию, в порт Сами. Перед подъемом в горы Джордж предложил искупаться. Возражений не последовало, но в монастырь Агрилия, где собирались провести ночь, они попали затемно. Внезапно настроение Байрона резко ухудшилось. Бруно и Трелони проводили его в маленькую комнату, чтобы уложить спать.

– Он болен. Лихорадка, – зашептал Трелони доктору, узнав признаки наступающей болезни. – Не следовало позволять ему столько плавать. Да и усталость берет свое.

– Попробуйте не позволить, – зашипел Бруно в ответ. – Я говорил лорду Байрону, что ему не следует так много плавать и находиться на жаре. Он утверждал, что ему лучше, чем когда-либо, и он прекрасно себя чувствует.

От разговора пришлось отвлечься: Джордж не утихомиривался. Он, как безумный, шагал по комнате взад-вперед, периодически скручиваясь от боли в животе. Бруно попытался предложить ему лекарства, но Джордж категорически отказался.

– Всякое лечение – смерть! – вскричал он. – Меня давно хотят свести в могилу врачи. Вы помните, мой дорогой друг? – обратился Байрон к Трелони. – И в Пизе, и в Генуе. У них одно лечение – пустить кровь, пиявки, ставить клизму.

– Мой дорогой Джордж, Бруно не собирается сводить вас в могилу, – возразил Трелони. – Просто примите лекарства, вам полегчает. Синьора Гвиччиоли всегда умела облегчить ваши страдания при помощи лекарств.

– Милая Тереза! – Байрон схватился за голову. – Она умела меня успокоить. А Перси? Перси приходит ко мне. Смотрите, Трелони, тени на стене, а за ними зияет пустота, страшная пустота. Там нет стены. Я не останусь в этой комнате. Перси, бедный Перси, ты ожидаешь меня, – и тут он вновь согнулся в страшном приступе боли.

Трелони перепугался: в подобном состоянии он видел Байрона впервые. Предыдущие приступы проходили куда спокойнее. Или он просто не знал, что обычно происходило за дверями спальни его друга?

– Мое лучшее лечение, – Джордж взял стоявшую возле кровати бутыль с вином, оставленную монахами. – Жаль, я не прихватил джин, – дрожащей рукой он начал наливать вино, расплескивая жидкость по деревянному столу.

– Вы позволите ему пить? – спросил доктор Эдварда.

– Порой после вина Байрону действительно становилось легче. Я и себе налью, – он взял пустой стакан и плеснул туда вина. – Ваше здоровье, мой друг, – провозгласил Трелони громко, обращаясь к Байрону.

– Мой череп! Я оставил на корабле череп, – Джордж словно говорил сам с собой. – Плохая примета – оставить череп на корабле. Его следовало взять с собой, – неожиданно его взгляд остановился на Трелони. – Вокруг дурные знамения, видите? Мы-то с вами знаем, что они означают. Смерть! – он осушил бокал и тут же налил еще вина.

– Попробуйте насыпать порошок в вино, – попросил тихо Бруно. – Должен подействовать, – и он передал пакетик Трелони.

Байрон пошел к темному окну, а Трелони высыпал содержимое пакетика в вино. Минуту белый порошок был заметен на поверхности красной жидкости, но тут же растворился, став практически невидимым. У окна, вглядываясь в темноту, стоял Байрон.

– Я вижу Перси постоянно. Либо его, либо Аллегру. Они там, в темноте, ждут меня. Но мне надо успеть выполнить свой долг в Греции.

– Давайте выпьем за это, – предложил Трелони, протягивая бокал Джорджу.

– За свободу Греции! – Байрон выпил и медленно побрел к кровати.

Некоторое время он продолжал бредить и пытался выбежать из комнаты. Но менее чем через час он успокоился и дал себя уложить. Боли, мучавшие его, утихли, но Трелони на всякий случай остался на ночлег в той же комнате.

На следующий день Байрон проснулся поздно. Будить Джорджа не стали, решив, что лучше выехать позже, чем нарушить его спокойный сон. Слуги давно навьючили мулов и лишь ждали сигнала к переходу через горы в Аргостолион, где по-прежнему стоял на якоре «Геркулес». К полудню Байрон встал с постели. Он отказался от завтрака, но был весьма любезен с монахами, провожавшими компанию в путь. Прошедшую ночь Байрон не вспоминал, а Бруно и Трелони сочли за лучшее о ней не напоминать и о здоровье, которое пошло на поправку, не справляться.

Небольшой монастырь стоял на холме в окружении многочисленных елей. Обернувшись напоследок, все попрощались с Итакой, лежавшей внизу, прямо напротив того места, где они находились. Обратная дорога заняла пять часов, но прошла чуть легче. Монахи показали, как можно добраться до порта иначе, поэтому удалось избежать труднопроходимых троп и крутых поворотов. Солнце пекло так же нещадно, и врач постоянно поглядывал на Джорджа. Создавалось впечатление, что он снова взбодрился, и дурное настроение покинуло его окончательно.

– Как вы съездили, сэр? – капитан Скотт встретил путешественников на палубе.

– Великолепно! – Байрон с широкой улыбкой взбирался на борт корабля. – Я всегда говорил, что физические упражнения на свежем воздухе делают с человеком чудеса. Мое здоровье заметно поправилось. Красивые пейзажи воодушевили на подвиги, а дружелюбные люди, встречавшиеся нам на пути, вселили надежду на то, что ад не будет в итоге переполнен грешниками. Поэтому, дорогой Трелони, – он повернулся к шедшему следом Эдварду, – мы снова будем ежедневно плавать, а вечерами ездить верхом.

– С удовольствием, – откликнулся тот, надеясь, что очередной приступ лихорадки был случайностью.

– Пришло известие из Корфу, сэр, – капитан протянул листок бумаги Байрону. – Господина Блэкьера там не застали. Он уже отбыл в Анкону.

– Что ж, будем ждать писем от Марко Боцариса, – Джордж направился к себе в каюту. – Сегодня я поужинаю один, – и на секунду Трелони вновь охватило беспокойство…

* * *

Миновала середина августа. После возвращения Байрона из Итаки он получил известие о своем назначении лондонским комитетом представителем при греческом правительстве.

– Первое настоящее дело, первое стоящее поручение! – провозгласил Джордж, получив письмо. – Из Англии должен прийти корабль с грузом, который мне предстоит распределить здесь, согласно собственному разумению.

– Когда прибудет корабль? – спросил Трелони. Его тоже не устраивало бездействие. Он рвался в бой, но Байрон не торопился переезжать на материк.

– Судя по письму, он еще не вышел из Англии. Пока я намереваюсь собрать отряд сулиотов, над которым приму командование. Лидер сулиотов – Боцарис, героически сражающийся против турков. Собрав отряд, мы сможем сразу по получении от него письма выступить с подготовленными к бою людьми.

Долго уговаривать сулиотов не пришлось: быстро набралось сорок человек храбрых горцев, имевших долгий опыт борьбы с турками. На их стороне было умение воевать в горах, против – постоянные дрязги и ссоры, а также хитрость и жадность. В течение буквально нескольких дней они попытались вытянуть из Байрона побольше денег, хотя он и так выплатил им жалованье за месяц вперед.

Полковник Напье, ежедневно присылавший Джорджу приглашения на обеды, во время очередной встречи узнал о новом отряде.

– Смотрите, Байрон, сулиоты являются отчаянными воинами, но хитры и безжалостны. Они не знают слов «честь» и «достоинство», а потому на равных борются с турками. Их предки, по сути, скорее сродни именно османам, а не грекам.

Гости на сей раз собрались в доме командующего гарнизоном полковника Даффи. Англичане на острове жили лучше, чем местное население, но сравнения с итальянскими палаццо эти дома не выдерживали. Впрочем, Байрон не искал тут роскоши и безропотно довольствовался неспешными беседами в компании гостеприимных англичан, соскучившихся по новым лицам. Известный поэт, взявшийся помогать грекам, привнес в их жизнь искомое разнообразие, но не удивил. Филэллинов они повидали достаточно – энтузиастов из Германии, Франции, России, Англии, страстно желавших помочь несчастным грекам, которые сами толком не понимали, что кроме денег просить у сумасшедших иностранцев…

– О, да! – Байрон живо откликнулся на реплику Напье. – Я им дал жалованья на доллар больше, чем им бы платило при наилучшем раскладе греческое правительство. Они требуют еще денег плюс оплату вперед. Они пришли ко мне разутые, раздетые, голодные и благодарные за предложение послужить во славу Греции. Я им выплатил жалованье за месяц вперед, а по прошествии всего нескольких дней они просят добавить денег.

– Распустите их к дьяволу, дорогой Байрон! – встрял полковник Даффи. – Какого черта они вам сдались?! Не тратьте время и деньги попусту, – полноватый, низкорослый полковник крутанул усы на загорелом лице и быстро осушил стакан с джином. – Я полностью согласен с Напье. Этим горным племенем пусть управляет Боцарис, а вам с ними не совладать.

Разговор каждый раз касался распрей, раздирающих греков и мешающих им объединиться в войне против турков. Жители Ионийских островов, включая представителей Англии, казалось бы, не испытывали тех тягот, которые выпали на долю материка. Но над ними постоянно висела угроза быть втянутыми в конфликт, и оттого тема освобождения Греции просто витала в воздухе.

– Фактически, Байрон, греки расколоты на две основные партии, – продолжил полковник, – однако следует помнить, что существует куча и более мелких группировок, взять хоть тех же сулиотов. Маврокордато, избранный первым президентом Греции, смещен. Он был для Англии лучшим вариантом. Колокотрони, напротив, выступает против англо-французских сторонников. Греческий флот стоит в портах, но, мне кажется, сейчас он не в силах противостоять туркам.

Байрон, вернувшись на корабль, продолжал размышлять о положении, в котором оказался. Ему хотелось ехать на материк, но к каким силам примкнуть, было непонятно.

– С одной стороны, дорогой Трелони, – делился он с Эдвардом во время возобновившихся вечерних прогулок верхом, – мы должны отстаивать интересы Англии. Тем более теперь, когда я официально представляю лондонский греческий комитет. С другой стороны, непонятно, кто из лидеров-греков возглавляет страну на самом деле и кто какой придерживается политики. Жаль, письма сюда приходят нерегулярно. Мне пишут в Геную, на Закинф, а оттуда послания кое-как достигают Кефалонии. Если же мне все-таки, наконец, вздумает ответить Боцарис, то передача ответа не просто трудна, но и опасна.

– Что вы надумали делать с отрядом сулиотов? – спросил Трелони. В отряде продолжалась смута, и прямо перед выездом они прислали очередного посланника с просьбой выплатить денег.

– Я выдам им жалованье за второй месяц и оплачу дорогу до Акарнании. Блокада снята, и им будет проще добраться до родных мест. Иного выбора у меня нет. Их лживая натура не успокоится. Совет полковника логичен.

На следующее утро Байрон созвал отряд. Рядом с Джорджем встал верный Тито, готовый, если понадобится, сразиться с любым, кто посмеет выступить против его хозяина. Сулиоты, походившие внешне на албанцев, в длинных кафтанах, юбках, перехваченных широченными поясами, за которыми скрывались кинжалы и пистолеты, смотрели из-под густых черных бровей настороженно и угрюмо. На ногах красовались штаны, заправленные в гетры, и мягкие кожаные туфли, позволявшие сулиотам бесшумно ходить по земле и ловко карабкаться по горам…

– Я терпеливо выслушивал ваши просьбы, – начал Байрон, – и пришел к следующему мнению. Я вам выплачу деньги еще за один месяц и оплачу расходы, связанные с вашим возвращением домой. Сейчас дорога в Акарнанию свободна, и вы сможете воссоединиться с семьями или присоединиться к отрядам господина Боцариса.

Возражений не последовало. Сулиоты, видимо, сочли подобное решение наилучшим для них и воспользовались милостью Байрона безропотно. А двадцать второго августа пришло наконец письмо от Марко Боцариса из Месолонгиона.

– Он ждет нас и готов выехать навстречу в ближайшее время, – Байрон радовался первому известию, касавшемуся его непосредственной миссии в Греции. – Боцарис находится сейчас в Месолонгионе вместе с сотней своих сторонников. К сожалению, против него выступает около десяти тысяч турок. Следует начать сборы. Раз нас там ждут, прибыв к Боцарису, мы начнем делать то, ради чего сюда прибыли.

– Это точно! – тут же откликнулся Трелони. – Ожидание затянулось.

На корабле затишье сменилось суетой. Капитан согласился доставить Байрона к Месолонгиону, понимая, что вечно стоять в порту Кефалонии невозможно, а значит, любое продвижение вперед приблизит его к возвращению обратно в Италию. Сборы осложнялись только одним: узнав о щедром английском благодетеле, толпы беженцев стали осаждать «Геркулес», пытаясь получить от него помощь.

– Боже мой, дорогой Байрон! – сокрушался Трелони, глядя на несчастных греков с палубы «Геркулеса». – Им тоже хочется денег! Вам не прокормить всю Грецию!

– Я сам пообещал им помощь, – Джордж хмурился, но пытался не показывать портившегося день ото дня настроения. – Я знал, на что иду. Мне рассказывали о состоянии дел, и не стоило надеяться увидеть иное.

Два дня, пока не пришло второе известие из Месолонгиона, миновали в относительно бодром состоянии духа. Уже двадцать четвертого августа выяснилось, что письмо Байрону стало последним посланием Боцариса. Он погиб в неравном бою прямо возле палатки паши – по крайней мере, так передавали историю слухи. Приготовления к отъезду на материк Байрон велел приостановить. Сбор друзей в его каюте состоялся вечером того же дня. Предстояло обсудить дальнейшие шаги. Пьетро Гамба, как обычно, поддерживал Джорджа, не имея собственного суждения по поводу того, как стоит действовать дальше. Трелони, напротив, настаивал на скорейшем отъезде из Кефалонии.

– Мы приехали помогать Греции, а вместо этого приятно проводим время в обществе скучающих англичан, проживающих на острове, – резко сказал он. – Им лишь бы все оставалось, как прежде, лишь бы нейтралитет островов ничем не нарушался.

– Именно, дорогой Трелони. Мы приехали помогать Греции, а не отдельным партиям, – возразил Джордж. – В первую очередь следует понять, к кому примкнуть, дабы оказать пользу несчастной стране. Те, кто мог бы помочь нам советом, либо погибли, либо отстранены от дел, либо вовсе уехали отсюда. Сейчас я официально представляю лондонский греческий комитет и не имею права бессмысленно рисковать. Посмотрите, сколько людей, узнав о деньгах, которые я привез, обращаются за помощью. Сегодня выяснилось, и вам об этом известно не хуже, чем мне, что среди них далеко не все греки. Жадность, желание нажиться толкают людей на обман.

И правда, ежедневно на корабль приносили стопки писем от страждущих, а возле «Геркулеса» выстраивалась очередь из людей, желавших обратиться к щедрому лорду.

– Что вы предлагаете? – спросил Браун, пребывавший вместе со всеми на корабле. – Трелони прав: вечно сидеть здесь не годится.

Байрон помолчал минуту, не торопясь отвечать.

– Я напишу, пожалуй, письмо правительству Греции в Морее. Вы возьметесь его отвезти, мой дорогой Трелони? – наконец промолвил он. – Пусть укажут место, в которое мне следует ехать, а также на какие цели лучше потратить деньги. Кстати, нельзя сказать, что местные банкиры охотно оплачивают выставляемые счета. Точнее, они вообще отказываются это делать – кто вежливо, а кто и совершенно неучтиво.

– Боюсь, этим они оказывают себе плохую услугу, – сказал Браун возмущенно. – Английские банкиры вряд ли после такого захотят с ними иметь дело.

– Верно. Но боязнь помочь не тому человеку пересиливает, – хмыкнул Джордж.

– Я возьмусь отвезти письмо, – откликнулся Трелони. – Любое действие мне будет в радость. Готов выехать немедля.

– Если не возражаете, я присоединюсь к вам, – предложил Браун. – Вдвоем будет в любом случае безопаснее. А вы, Байрон, не хотите ли переехать с корабля? Полковник Напье постоянно предлагает вам жилье на берегу.

– Я раздумываю над этим, но становиться частью английского сообщества, проживающего здесь в бездействии, не хочу категорически. Пьетро, пожалуйста, поищи для нас что-нибудь в стороне, чуть поодаль от скопления английского племени.

Принятый план приободрил компанию, и все удалились спать. А Джордж сел обдумывать письмо греческому правительству, вежливое и ясно выражающее бескорыстные намерения адресанта. Ньюфаундленд привычно лежал на полу, охраняя вход в комнату. За стеной тихо шелестело море. Но душу Байрона покинуло установившееся по прибытии в Кефалонию спокойствие. Он постарался погасить зарождавшееся волнение, сосредоточившись на выходивших из-под пера строчках…

 

Глава 2

Кефалония, сентябрь 1823 года

Маленькая деревня Метаксата располагалась примерно в шести милях от порта. С одной стороны простиралось море, с другой – горы и оливковые рощи. Домики в деревушке были в основном белого цвета с плоскими крышами, в два этажа. На площади стояла, как и положено, церковь. Некоторая удаленность от мест скопления людей вполне устраивала Джорджа, осаждаемого представителями различных клик, жаждущими получить от него денег.

– Это расстояние хоть кого-то заставит лишний раз подумать, прежде чем пускаться в путь, – делился он с Пьетро. – Дом невелик, но в любом случае лучше, чем каюты на корабле. К тому же я бы не хотел выглядеть эдаким искателем приключений, ищущим развлечений в своей убогой жизни и в то же время не желающим терять привычные удобства.

Гамба был полностью согласен с Байроном. Двухэтажный дом в четыре комнаты, две из которых предполагались для проживания Джорджа, третья для Пьетро и четвертая для врача, не шел ни в какое сравнение с палаццо. На второй этаж вела наружная лестница без перил. Тем не менее он вполне отвечал их скромным нуждам. Браун и Трелони решили остаться на «Геркулесе»: они твердо вознамерились ехать на материк. В то время как остальные готовились наконец переезжать на берег.

– Вам, дорогой Байрон, хочется помочь всем, а подобное невозможно по своей сути, – едва скрывая раздражение, говорил Трелони в последний вечер пребывания Джорджа на корабле. – Разобраться в многочисленных греческих партиях не смог бы даже… – он замолчал, подбирая подобающее сравнение, – даже Пифагор! Почему на ум пришел именно Пифагор, объяснить было сложно. Скорее всего, по причине приверженности Байрона пифагорианскому образу жизни – по крайней мере, как он сам его понимал.

– Я не хочу помогать всем, – возразил Джордж. – И вам, мой друг, я сие объяснял не раз. Я желаю помочь грекам и Греции, а не отдельной клике. А потому стараюсь уже сейчас высылать медикаменты и продовольствие в Месолонгион, находящийся в блокаде. Там я помогаю раненым и голодным. Также следует понять, что я несу ответственность за свои действия, так как представляю комитет. Моя поддержка – это официальная поддержка комитета.

Подобные разговоры велись чуть не ежедневно, либо во время прогулок верхом, либо после ужина. Режим дня на Кефалонии у Байрона, а вместе с ним и у всей компании изменился. Вставать он начал куда раньше – часов в девять. До полудня Байрон читал поступавшие ему в большом количестве со всей Греции и из Англии письма, а после вместе с Пьетро отвечал на них. Потом, выпив чашку чая, он отправлялся на прогулки верхом. К нему присоединялись Пьетро, Трелони, Браун, а иногда доктор Бруно. Часа в три они возвращались. Обедал, по обыкновению, Джордж в одиночестве, ограничив свой рацион сыром и овощами. Примерно с семи вечера и до полуночи он принимал гостей или беседовал с друзьями.

– Позвольте возразить, – не успокаивался Трелони. – Излишняя осторожность означает потерю времени. Вместо того чтобы находиться в Греции, мы безмятежно проводим время на красивом острове.

– Ввязываться в войну, выступая неведомо на чьей стороне? Поймите, Трелони, из меня вытягивают деньги. Суммы, которыми я владею, многократно преувеличены. Вы видите, я не пишу поэм, только письма, ответы на которые призваны хоть сколько-нибудь прояснить ситуацию. Я предаюсь размышлениям, потому что мои слабые философские познания как-никак должны способствовать заключению верных выводов. Один грек тут беседовал со мной о языках, представьте. Он сравнивал греческий с английским.

– К каким выводам он пришел? – удивленно спросил Трелони.

– Он сказал мне, что при помощи греческого можно витиевато выражать свою мысль: столько в нем оттенков для построения отрицательных и положительных ответов. Грека сложно уличить во лжи. Он будет утверждать обратное, вопреки здравому смыслу. А в английском, говорил мой собеседник, способов выражения отрицательного ответа крайне мало, и человек всегда довольно четко строит фразы.

– Ваш собеседник просил денег? – встрял доктор Бруно.

– Представьте, именно это он и делал, – кивнул Байрон.

– Забавно. Он же фактически себя признавал таким образом лгуном, – воскликнул молодой человек.

Доктор Бруно обычно во время разговоров молчал. Он старался следить за здоровьем Байрона, боясь пропустить приступ лихорадки или иной внезапной болезни. Пока его пациент не давал поводов для беспокойства, утверждая, что установившийся распорядок жизни способствует укреплению здоровья. Про инцидент в монастыре он словно бы не помнил…

– Вы правы, мой друг, – согласился Джордж. – Если все греки – лгуны, а упомянутый джентльмен – грек, то, значит, он тоже лгун. Лживость натуры, возможно, исправится в будущем, а пока остается довольствоваться имеющимся…

В конце первой недели сентября Байрон составил письмо к временному правительству Греции. Поступавшие отовсюду известия оставались путаными, а порой противоречащими друг другу. Интриги, которые начали плести греки, пытаясь привлечь на свою сторону Джорджа, множились так же, как количество агентов и всякого рода посланников, обивавших его порог. Байрон выслушивал всех.

– Не узнав мнения каждого, я не приду к правильному решению, – объяснял он. – Порой они приносят полезную информацию, сами того не желая. Я сравниваю, оцениваю и размышляю.

Полковник Напье, в отличие от Трелони, выражал всяческую поддержку Байрону и уговаривал его остаться на Кефалонии, откуда можно было следить за развитием событий с относительно безопасного расстояния. Местному английскому сообществу не хотелось терять знатного гостя, внесшего разнообразие в их размеренную жизнь.

– Отправляйтесь, мой друг, и помните о нашей миссии. Постарайтесь соблюдать нейтралитет. И сразу же напишите мне письмо с известиями, – наставлял Байрон Трелони, вручая письмо. – Будьте осторожны.

– Вы тоже. Я бы хотел с вами встретиться снова, – Трелони улыбнулся, но улыбка вышла печальной. Повисла тревожная пауза.

– Конечно, мы увидимся. Вы же не собираетесь погибать на поле боя! Увольте от подобных злоключений, – пошутил Байрон, однако ему самому вдруг стало не до смеха.

Расставание с Трелони будто подводило очередную жирную черту под прошлым. Италия осталась далеко позади, а ведь прошло всего два месяца со дня отъезда оттуда. Казалось, кто-то выдергивает страницы из дневника, оставляя белые пустые листы, на которых неизвестно, что будет написано и кем.

– В море полно турецких кораблей, несмотря на утверждения греков об отходе вражеского флота, – продолжил Джордж. – Постарайтесь миновать их и не попасться. Я помню, когда гостил у паши, восхищался османами. Но на войне не принято оказывать врагам гостеприимство. Тем более этот народ никогда не славился милосердием.

Трелони умолял Байрона не волноваться. Разговоры о дурных знаках, видениях, предчувствиях и предсказаниях прекратились, но мыслями оба возвращались к погибшему Шелли, словам гадалки и вспоминали задержавшую их в Генуе бурю.

– Вы бы остались здесь жить, Джордж? – спросил Трелони. – Вам здесь нравится?

– А куда мне направиться? – ответил вопросом на вопрос Байрон. – Я хотел бы вернуться в Англию, так как туда зовут мои друзья. Но лишь нанести им визиты да навестить мою дочь Аду. Леди Байрон, уверяю вас, не будет в восторге. Провести там остаток жизни? Нет! Ни климат, ни люди более мне категорически не подходят. Я отвык за эти годы от холода, дождей и ужасного характера англичан. Их характер в других странах не так проявляется, но, поверьте, в Швейцарию я не поехал из Равенны именно из-за скопления там многочисленного английского племени. Англичан должно быть либо крайне мало, как на Кефалонии, либо вовсе не быть, – Джордж усмехнулся. – Если греки выиграют войну, в чем я им постараюсь содействовать, то, пожалуй, останусь здесь.

– Вы пригласите сюда Терезу?

– Не знаю, – честно ответил Джордж. – Сначала надо освободить Грецию. Вы видите сами, насколько я был прав, отговаривая ее сопровождать меня. И не только ради безопасности милейшей графини. Она бы отвлекала от борьбы, от размышлений. Женщины иначе не могут. Мужчины должны развлекать их, сами они себя занять неспособны. Им надобно жить в гаремах либо работать, как крестьянкам, в поле и управляться по дому. Тогда у них не остается времени на беседы с мужчинами.

Трелони засмеялся:

– Вас не исправить, мой дорогой друг! Что ж, счастливо оставаться. Как только прибудем в Пиргос, немедленно пришлю письмо о том, как обстоят дела. Не сомневайтесь, я постараюсь изложить факты настолько объективно, насколько это возможно.

* * *

После отъезда Брауна и Трелони в Метаксату переехали Байрон, Пьетро и Бруно. Посетители продолжали приезжать к Джорджу нескончаемым потоком: слухи о щедром лорде распространялись по стране, давая надежду одним и толкая на обман других. Образ жизни на суше не сильно отличался от установленного Байроном на корабле, только сократилось количество собеседников. Пьетро и Бруно не раздражало бездействие, и они спокойно сопровождали Байрона во время прогулок, а вечерами поддерживали с ним мирные беседы.

Вскоре пришли очередные новости из Англии. К сожалению, особым оптимизмом они не отличались.

– Лондонский комитет попытался собрать деньги по подписке, – тут же поделился Джордж с Пьетро. – Но истинных филэллинов оказалось в Англии чертовски мало. Кто б сомневался в англичанах! Ведут пустые разговоры во время обедов, особенно в конце сезона, когда говорить уже не о чем. Или на водах и за городом, куда переезжают дружно на лето: надо же как-то развлекаться между охотой и поеданием того, кого убили. Когда дошло до дела, денег никто не дал. Чему удивляться! Достойных людей везде мало, а англичан Господь решил вовсе не награждать добродетелями.

– Но некоторые из них едут сюда, – возразил Гамба.

– Едут! – воскликнул Байрон. – Юнцы или искатели приключений. За одного из последних меня тут и принимают. Они не имеют ни средств, ни нужных навыков. О войне у них представление, составленное по книгам и легендам, которые в избытке сочиняют английские моряки. Моих денег, поймите, не хватит, чтобы обеспечить Грецию необходимым. Сейчас, судя по поступающим известиям, следует снарядить флот и выступить против турков, занявших море и не собирающихся просто так оттуда уходить. И с чего бы? – Байрон покачал головой. – Чем воюют греки? Я писал комитету, что вооружены они из рук вон плохо. А уж флот совсем никуда не годен.

– Комитет пишет вам, как собирается действовать дальше? – спросил Пьетро.

– Надо отдать должное его членам, а там собрались те немногие, кто достоин уважения, они не сидят сложа руки. Будут пытаться получить заем. Просят передать временному правительству приглашение приехать в Лондон для переговоров с банкирами. Я составлю письмо. Жаль, Трелони уехал. Но, думаю, мы выясним, как скорейшим образом передать новости в Морею.

На столе у Байрона лежали стопки писем, на которые он еще не успел ответить, и готовые послания. Периоды меланхолии сменялись у него бодрым состоянием духа. Написание писем помогало ему чувствовать себя полезным и занятым серьезными вопросами.

– Многолетнее рабство испортило греков, – вздохнул Джордж, перебирая бумаги. – Они привыкли ходить в оковах. За четыреста лет из них выпустили дух свободы и способность нормально мыслить. Им сложно объединиться, а отсталость и косность не позволяют видеть в единстве выгоду для страны. Каждый хочет отхватить себе кусок земли и править там единовластно. Но с турками им разрозненно не справиться.

– Жестокий достался враг Греции, – откликнулся Пьетро. Он положил перед собой чистые листки бумаги, приготовившись записывать слова Байрона.

– Греки и сами не ангелы, мой дорогой друг, – возразил Джордж. – Во многих местах живут мирные османы, за эти годы ставшие частью населения. Иные греки приняли мусульманство, и осуждать их за подобный шаг ошибочно. Однако посмотрите: греки убивают и тех, и других с той же жестокостью, с которой турки вырезают восставшие греческие города. Мир не меняется, Пьетро. Но приступим к делу.

Байрон вздохнул и начал обдумывать очередное послание, стараясь облечь слова о провалившейся попытке комитета собрать деньги в пользу Греции в наиболее мягкую и вежливую форму. Обещанный корабль из Англии все еще не приходил, и Джордж сильно сомневался, что он в принципе вышел из порта.

* * *

Осень вступала в свои права. Вечерами становилось прохладнее, быстрее уходило с небосклона солнце, а днем оно светило не так жарко, как прежде. Но обитатели домика в Метаксате перемен не замечали. Для них жизнь будто замерла, несмотря на мерещившуюся постороннему глазу активность. Вожди племен или клик, как называл их Байрон, продолжали присылать ему приглашения посетить именно ими возглавляемую часть суши. Сулиоты полюбили Джорджа более других, постоянно получая от него помощь в том или ином виде. Они предлагали ему вновь возглавить их отряд, давая очередные клятвы верности. Прослышавшие про лорда немцы приходили поглазеть на эдакое чудо. Их собственный филэллизм простирался не далее красивых лозунгов во славу свободы Греции.

– О, сколько бродит по Греции борцов за ее свободу! – восклицал Байрон. – Кому только не хочется прослыть героем, не проливая крови. Мне претит осознание своей бездеятельности и при этом такой известности, что превосходит, пожалуй, мой литературный талант. Талант, замечу, весьма скромный, но пока его явно опережают успехи на поприще освобождения Греции. Отчасти я согласен с греками, которые принимают иностранцев на своей земле с подозрением. С чего бы к ним относиться иначе? Некую корысть предположить можно. Я трачу деньги, помогая обездоленным беженцам, дабы доказать свои искренние намерения.

Отчасти Байрона развлекала возможность принимать у себя представителей разных стран и посланцев совершенно противоположных греческих партий. Его занимали их пространные речи, наивные попытки обмануть и выказываемые знаки всяческого почтения. В отсутствие иных развлечений эти встречи отвлекали от грустных мыслей и давали пищу для бесед с Пьетро и Бруно.

В самых последних числах сентября пришли письма, отправленные из Англии в Италию, а оттуда переданные на Кефалонию. Среди прочих оказалось и письмо Августы.

– О, дорогая моя сестра! – обрадовался Джордж. – Как меня всегда радовала переписка с ней! Она порой передает новости, которые не вполне мне интересны, но почему-то именно ее письма не раздражают, а, напротив, успокаивают меня. Наш отец, видимо, передал нам общие черты характера, объединяющие нас с сестрой сильнее прочих уз. Брак никогда не объединит так мужчину и женщину, как связаны между собой сестра и брат, – он распечатал письмо и принялся читать.

По мере чтения Джордж хмурился все больше. Отложив исписанные аккуратным почерком страницы, он молча встал у окна. Вдали блестело на солнце море, перекатывая волну за волной, не понимая людских горестей и бед.

– Заболела Ада, – наконец промолвил Байрон. – Я помню, как терзали меня в детстве подобные приступы.

– Какого рода приступы? – тут у доктора Бруно проснулся неподдельный интерес к теме разговора. Молодой человек отличался довольно глубокими познаниями в медицине, но имел малый опыт и старался изучить любое заболевание, с которым он сталкивался, в деталях.

– Ужасные головные боли, дорогой доктор, – ответил Джордж. – Они прошли у меня годам к четырнадцати. Точнее, стали мучить гораздо реже. Но у Ады последствия куда сильнее, вплоть до временной потери зрения и слуха. Потерей слуха, помню, я тоже страдал, однако со зрением таких проблем не случалось. Думаю, излечению способствовали обливания головы по утрам холодной водой. Что тревожит, так это возникновение у Ады приступов в более раннем возрасте и куда более сильный характер их течения.

– Приливы крови к голове, – заключил Бруно. – Случаются при раннем созревании, и в холодном климате происходят чаше, чем в теплом.

– Совершенно с вами согласен, – кивнул Байрон. – Мне также говорили о раннем созревании, а в теплом климате я всегда чувствовал себя куда лучше. Но меня тревожит то, что у Ады приступы сильнее. Да и обливать ее холодной водой никто не станет, – он опять отвернулся и посмотрел в окно. – Я видел дочь, когда она только родилась, а потом меня вынудили расстаться с ее матерью и уехать из Англии. Все эти годы я получаю изредка вести от леди Байрон или от Августы. Сестра постоянно общается с Изабеллой и видится с Адой, – он пошел обратно к столу и просмотрел почту. – Тут еще два письма от Августы, – Джордж начал быстро их читать. – Нет, новостей никаких. Она пишет, что Аде по-прежнему плохо.

– Не расстраивайтесь попусту, – откликнулся Бруно. – Письма идут долго. К настоящему моменту девочке наверняка стало лучше…

Несмотря на заверения доктора, Байрон не мог заставить себя не думать о дочери. Смерть Аллегры так подействовала на него, что болезнь Ады предстала как нечто страшное и необратимое. Он постоянно думал о ней и каждый день ждал известий из Англии. Так быстро письма до него, конечно, не доходили, но здравый смысл не помогал заставить себя не гадать о здоровье девочки. Дневник, который Джордж вел с момента прибытия на Кефалонию, был заброшен. Он старался сосредоточиться на делах, но их состояние тоже не внушало оптимизма.

– Дорогой Пьетро, – говорил Джордж, – поймите, если бы хоть что-то отвлекало меня от размышлений о здоровье Ады, то я бы с радостью окунулся в пучину новых забот. Вы видите, не получается сделать даже малого. Суета не приводит ни к какому исходу. Только шум, лишние действия, которые не имеют пользы. Странные мысли в последние дни посещают меня: есть ли связь между мной, моими поступками и тем, что происходит с моими близкими, живущими вдали от меня. Необходимо ли мне быть рядом с ними?

Пьетро затруднялся ответить. В свои молодые годы он едва ли до конца понимал смысл, который Байрон вкладывал в слова. Он слушал и пытался поддержать в старшем товарище бодрое настроение, но не находил убедительных слов. Джордж заставлял Пьетро думать о собственной жизни, проводимой в постоянной борьбе, вдали от близких и родных.

– Вы выполняете благородную миссию, – тихо произнес Пьетро. – Греки уверовали в вашу способность помочь им в борьбе за освобождение. Ада выздоровеет. Вы сами говорили, что болезнь ее проходит с возрастом, а приступы становятся реже. Беспокойство излишне. Доктор Бруно прав: почта приходит нерегулярно, а значит, известия о выздоровлении вы получите немного позже.

– Хорошо бы, – Байрон кивал и перекладывал бумаги с места на место. – Новостей от Трелони тоже нет. Все словно бы застыло, Пьетро. Смотрите, как мы зависим от поступков других людей! Мы неспособны действовать, пока не получим одобрения, какого-то сигнала. А порой, напротив, стоит нам только получить подтверждение неприятия наших действий, как мы начинаем шевелиться. Это странное состояние, когда ты топчешься на месте, изводит меня. Я бы поехал в Англию, но понимаю, что письма настигнут меня здесь быстрее, чем я доберусь до пролива. Да и в Греции на меня рассчитывают. Я не имею права покинуть эту страдающую страну в угоду своим личным стремлениям.

– Подождите еще немного, – уговаривал Пьетро. – Уверен, мы скоро получим новости от господина Трелони и от вашей сестры. Иначе и быть не может.

Время текло медленно. Если предыдущие два месяца промчались, будто один день, то всего одна неделя в конце сентября длилась вечность. Только длительные прогулки верхом помогали немного отвлечься, забыться и пусть недолго, но наслаждаться теплым, мягким осенним солнцем, легким ветерком и приятными глазу пейзажами. Ночами Байрон спал плохо. В основном он читал и перечитывал книги древнегреческих философов, пытаясь понять народ, на чью сторону он встал. Поспав от силы часа три, он вставал разбитым и уставшим. Чашка чая помогала стряхнуть оцепенение, но не избавляла от навязчивых мыслей о здоровье Ады, о судьбе Брауна и Трелони. Суета вокруг лишь усиливала тревогу, не отвлекая, а заставляя еще больше погружаться в тяжкие раздумья.

 

Глава 3

Кефалония, октябрь 1823 года

О выздоровлении Ады по-прежнему ничего не было известно, но так или иначе, а события в Греции немного отвлекали Байрона. Неожиданно, в начале октября, поутру, обитатели дома почувствовали, как у них под ногами заходил ходуном пол.

– Сэр, мне кажется или происходит нечто странное? – Пьетро осторожно заглянул в комнату Байрона, а вслед за ним возник на пороге и Бруно.

– Землетрясение, – спокойно ответил Джордж. Он сидел нога на ногу, безмятежно созерцая вид за окном. – В этих местах явление нечастое, но время от времени случающееся, – он поправил съехавшие чуть в сторону бумаги и откинулся на спинку кресла.

– С домом ничего не случится? – спросил обеспокоенный Пьетро.

– Думаю, ничего. Впрочем, одному Богу известно, что случится дальше. Но чутье мне подсказывает: природа учинит нам легкое неудобство и не больше. Ко мне хотел сегодня прийти доктор Джеймс Кеннеди. Вы помните его, Пьетро?

– Да, он заходил к вам на «Геркулес». Пытался вести беседы о Боге, вере и прочих ненужностях.

– Как верно вы подметили. В нынешних условиях это действительно ненужности, – улыбнулся Байрон. – Кеннеди служит тут всего год, врачом в гарнизоне. Говорят, обратил в веру нескольких человек. Между прочим, якобы имеет прелестную жену, которая способствует обращению в веру даже успешнее, чем он сам. Посмотрим, доберется ли милейший доктор до нас или землетрясение не позволит ему пуститься в опасный путь. Кеннеди – мой соотечественник, тоже шотландец. Я должен быть с ним в любом случае учтив, не так ли?

До Метаксаты в тот день доктор все же не доехал. А толчки продолжались, и к ночи стали еще сильнее. Поздно вечером Байрон, Гамба, Бруно и слуги оказались на улице возле дома.

– Как вы меня опередили? – воскликнул Джордж, покинувший дом последним. – Я никого не видел на лестнице. Вы прыгали с балкона? Или летели по воздуху? – он рассмеялся. – Думал, я сбегаю с корабля первым!

Постояв некоторое время на улице, Байрон продолжил шутить:

– Хорошо, что в доме нет женщин. Представьте, как бы мы сейчас действовали! Спасали бы прекрасных дам, падающих в самый неподходящий момент в обморок. Со второго этажа нести даму по шатающейся лестнице без перил!

Когда прошло еще немного времени, Джордж предложил вернуться в дом.

– Лично я пойду спать. Конечно, не исключено, что наше жилище развалится, но из-за этого я не собираюсь всю ночь простоять на ногах. Да и холодно уже, господа! – и он бодрым шагом направился к лестнице. Ловко удерживая равновесие, Байрон быстро взобрался наверх и скрылся в своей комнате.

Остальные последовали его примеру, а утром весело рассказывали, как спокойно пережили землетрясение, способное разрушить их дом. Прибывший из Аргостолиона доктор Кеннеди не преминул поделиться с Байроном своими размышлениями по поводу случившегося природного явления:

– Это Божье знамение! И следует задуматься о том, какой смысл оно в себе несет. Со мной никто из англичан не согласен, а я успел им сегодня с утра сказать о своих мыслях. Знамение нехорошее, и стоит подумать, к чему оно случилось. На Кефалонии разрушено несколько домов, в том числе и в Аргостолионе. Среди греков произошла паника. Их положение, и без того плачевное, еще больше осложнилось.

– На что же указывает Господь? – насмешливо поинтересовался Джордж. – Грекам не следует бороться за свободу? Они поступают неверно?

– Не в моих силах судить, но Господь точно хочет нас на этой земле покарать.

– Хорошо, дорогой доктор. Мы ночь пережили. Наш хлипкий домишко не рухнул, сия чаша нас миновала. Полагаю, нас не касается это предупреждение Господне. Как, кстати, пережили это явление солдаты гарнизона? Все ли живы и здоровы? – Байрон вежливо улыбнулся.

– О, да! Сегодня рано утром все были на плацу и старались маршировать, как обычно. Их немного покачивало, будто они пьяны или находятся на корабле во время бури, а в остальном держались молодцом! – гордо сказал Кеннеди, словно в том была его собственная заслуга.

Землетрясение продолжалось и в этот день, и на следующий. Еще несколько домов практически раскололо пополам, как трескается от удара молнии старое дерево. На смену землетрясению пришел сильный шторм. Волны выше человеческого роста бились о берег, обрушивая на него всю свою мощь. Корабли в гавань не заходили: слишком велика была опасность пойти ко дну. Громко кричали чайки, пролетая низко над землей, а вода в море из лазурной превратилась в темно-синюю, почти черную. Белевшие на горизонте паруса исчезли, и даже горы, казалось, почернели и перестали отражаться в воде. Небо покрылось тучами, дул сильный ветер.

Прогулки верхом пришлось временно прекратить, но Байрон постоянно выходил из дома прогуляться, утверждая, что такая погода ему нравится больше, чем стоявшая доселе жара. Он подолгу стоял на холме, глядя на волны, не обращая внимания на ветер, который раздувал полы плаща и смешно взъерошивал волосы.

– Доктор не прав, – обращался Байрон к Пьетро, частенько составлявшему ему компанию. – Буря – это жизнь! А землетрясение лишь встряхивает людей от оцепенения, в котором они находятся. Плохо, когда все вокруг застыло и природа спит. Вот увидите, скоро начнут происходить события.

– Но вы же верите в знаки, предзнаменования, – вежливо начал говорить Пьетро. – Почему вы не согласны с господином Кеннеди? Ведь он, в сущности, рассуждает о том же. Разве Божье знамение не сродни тем знакам, которые получал господин Шелли перед гибелью?

Байрон задумался.

– Отчасти ваши суждения верны, – наконец он отвлекся от созерцания обрушивавшихся о берег волн. – Однако Перси видел послания либо из загробного мира – от Аллегры, например, либо из мира потустороннего, например, передаваемые привидениями. Миры эти разные и не имеют ничего общего с Божьим промыслом. Тем более что природные явления – вещь совершенно объективная, и наивно полагать шторм или дождь письмами от Господа. Я верю в существование сил, которые выше и сильнее нас. Но при чем здесь землетрясение?

– Господин Трелони считал бурю хорошим знаком…

– Буря, конечно, природное явление. Но если оно случается в начале пути, то обычно знаменует собой удачный поход. Я не слыхал о том, что знаменует землетрясение. А вот привидения, визиты умерших людей, явления, не присущие обычному положению вещей, как, предположим, стекающая по стене кровь, говорят о многом.

Пьетро стало жутковато, и он даже обернулся, ожидая увидеть за спиной бестелесное создание. Байрон заметил его движение.

– О, не бойтесь, мой друг! В вашей жизни никогда не происходило ничего подобного. А значит, жить вам долго. Я вот постоянно сталкиваюсь со странными явлениями. Мне происходящее сейчас нравится. Природа заставляет потусторонние силы на время удалиться. Наверное, они боятся грома. Лишний шум им не нужен. Привидения и им подобные любят тишину. Вы заметили, они приходят, когда человек один. Бывает, конечно, видение является нескольким сразу. Но это крайне редкий случай. И люди в таком случае собираются особенные, объединенные чем-то, невидимым глазу, зато заметным оттуда, – и Джордж покрутил рукой в воздухе.

– После того как мы сюда приехали, ничего не происходило с вами странного? – спросил Пьетро.

– Лишь раз. Помните, мы остановились в небольшом монастыре по дороге с Итаки в Аргостолион? Там мне привиделся Перси. Его слов я не разобрал, а может, он ничего и не говорил. Впрочем, был второй раз. Когда уезжал Трелони, я почувствовал необъяснимую тревогу, словно мы больше не увидимся. Я очень беспокоюсь за свою дочь: не хотел бы передать ей в наследство особенности моего мозга. Я не вижу, как она развивается, чем интересуется, много ли читает и что. Мне сложно дать совет ее матери, да та меня и не послушает. Учитывая собственный опыт, я смог бы помочь Аде облегчить не только головные боли, но и избавиться от демонов в душе…

– Почему вы не поможете себе избавиться от них, если в силах помочь дочери?

– Меня спасать уже поздно, – усмехнулся Джордж. – Это нужно было делать раньше, но никто не понимал моих терзаний. Перси понимал, да сам был таким же. И мы только и могли тянуть друг друга дальше вниз…

* * *

Стоило Байрону помянуть Перси Шелли, как он явился перед ним во плоти. Точнее, конечно, явился не настоящий Шелли, а похожий на него человек. Джорджу Финли исполнилось двадцать три года. Он успел окончить в Англии университет и заинтересоваться двумя вещами: историей и освободительной войной в Греции. Финли представлял собой новое поколение филэллинов, прибывших в Грецию благодаря известности Байрона и его непосредственному участию в судьбе страны. Попав на Кефалонию, он тут же разузнал, где живет знаменитый поэт, и появился на пороге домика в Метаксате среди прочих визитеров.

Байрон обычно принимал практически всех, кто к нему приходил. Узнав, что у дверей стоит его соотечественник – а родители Финли были шотландцами, – он мгновенно велел Пьетро привести гостя в так называемую гостиную. Она представляла собой небольшое помещение, которое обитатели дома использовали еще и как столовую. За одним из двух столов ели, а второй был завален книгами, равно как и стул, стоявший рядом с ним. Возле стены аккуратными стопками также лежали книги, в числе которых Финли заметил романы Вальтера Скотта…

– Проходите, мой друг, проходите, – поприветствовал соотечественника Байрон. – Тут вам не Италия, где я принял бы вас с куда большим размахом. Однако здесь идет война – излишние удобства совершенно ни к чему. Тем более мы, полагаю, вскоре отправимся на материк, где пользы от моих действий будет побольше.

Финли сел на стул, а Джордж внимательно начал его разглядывать. От пристального взгляда Байрона молодому человеку стало не по себе. В свои годы он был уже довольно самоуверенным, легко завязывал знакомства и не терялся в присутствии людей старше и образованнее. Но Байрон воздействовал на него странным образом. Он словно бы гипнотизировал своим надменным взглядом, а речь его отличалась монотонностью и производила впечатление полной незаинтересованности, несмотря на вежливость высказываемых фраз. Улыбка на лице Байрона казалась равнодушной и слегка насмешливой. Неожиданно он сказал:

– Извините за долгую паузу. Вы очень напомнили мне близкого друга, который погиб в прошлом году. Вы – вылитая копия Шелли! – улыбка сошла с его лица. – Пьетро! Посмотрите, как господин Финли похож на Перси!

Пьетро подошел к столу, за которым сидели Байрон и Финли. Он не находил сходство таким уж сильным, но и в самом деле молодой человек обладал такими же мягкими чертами лица, как и Шелли. Высокий лоб, зачесанные назад густые вьющиеся волосы, довольно длинный тонкий нос и пухлые губы довершали образ.

– Да, Джордж, вы правы, – обсуждать нюансы внешности гостя Пьетро тактично не стал и просто согласился с Байроном.

– Я никогда не встречал господина Шелли, – откликнулся пришедший в себя Финли, – но считаю за честь быть на него похожим. Очень сожалею о его смерти. Это огромная потеря для европейской литературы.

Байрон кивнул. Теперь он говорил еще медленнее, чем раньше, время от времени обрывая предложения на полуслове:

– Потеря для мировой литературы. Потеря для меня лично еще большая, поверьте. Восполнить ее невозможно. И тут являетесь вы. С таким сходством. Вы пишете стихи?

– Нет. То есть пишу изредка, но особых талантов к этому не имею, – ответил Финли.

– А что вас интересует?

– История. Я очень люблю историю и старательно ее изучаю.

– О! Вам следует, мой друг, написать историю Греции. В особенности тот период, который мы наблюдаем сейчас. Мы являемся свидетелями больших событий. Уверен, Греция обретет свободу, а у вас есть шанс изложить происходящее для потомков. Каковы ваши планы? Куда вы последуете, покинув Кефалонию?

– Пока я принял приглашение одного из английских капитанов посмотреть Ионийские острова. Он хочет исследовать здешние моря. Заодно посмотрим, чем занят турецкий флот. Далее, возможно, проследуем в Месолонгион. Там, насколько я знаю, сосредоточены основные силы греков.

– Согласен с вами, – кивнул Байрон. – Скорее всего, мы последуем туда же. Пока я здесь жду ответа от греческого правительства и дальнейших указаний от лондонского комитета, – он помолчал, продолжая пристально смотреть на Финли. – Позвольте просить вас об одолжении. Как только прибудете на материк или ранее узнаете что-то важное, напишите мне без промедления. Я стараюсь вникнуть в обстановку, сложившуюся в греческом лагере, раздираемом междоусобными войнами, мешающими вести войну основную. Примкнуть к какой-то одной клике было бы ошибкой. Поэтому пишите мне сюда, на Кефалонию. Если я уеду, то письма перешлют по новому адресу. А может, судьба позволит нам свидеться еще раз.

Остаток дня после ухода Финли Байрон провел в своей комнате в одиночестве. Сходство молодого шотландца с Перси поразило его в самое сердце и пробудило воспоминания, которые без того были яркими. Байрона не отпускала мысль, что Перси не просто так явился ему в облике Финли. Он был уверен: друг хочет находиться рядом. И либо зовет его к себе, либо, напротив, таким образом будет сопровождать Джорджа на земле…

* * *

Наконец пришли известия от Трелони. Несмотря на его утверждение о том, что все не так плохо, как кажется на первый взгляд, Байрон не испытал большого оптимизма ни на второй взгляд, ни на третий. Власть находилась в руках людей, преследовавших исключительно собственные интересы. Хуже того, они не имели никаких талантов или достоинств, которые можно было бы использовать на благо Греции. Простой народ действовал неорганизованно и спонтанно, не получая ясных приказов от своих лидеров.

– Греки уже понимают, кто ими пытается руководить, – пересказывал Байрон письмо Пьетро. – Они осознают их несостоятельность, понимают их корыстные мотивы. Трелони также считает большим плюсом желание греков бороться против османов любой ценой. Освободительное движение не повернешь вспять, чего бы там ни делали новые предводители этого племени. Согласен: желание бороться всегда двигало людьми сильнее, чем указания тиранов, которые ими управляли. Однако стоит признать: сотрудничать нам по-прежнему не с кем. На чью бы сторону мы ни встали, мы будем содействовать интересам отдельной партии.

– Как приняли Брауна и Трелони? – спросил Пьетро.

– О! Прием, судя по всему, им оказали радушный. Правительство понимает, с кем имеет дело, – с богатыми англичанами, которые готовы делиться деньгами. Действительно, почему бы не поделиться с ними. Кстати, Трелони уговаривает нас выехать немедля. Греческие лидеры настойчиво просят передать мне слова, заверяющие в их якобы искреннем желании сотрудничать. Они готовы принять нас и принять мои деньги, дабы истратить их на нужды освободительной войны.

Джордж остался у себя размышлять о дальнейших действиях. Было заметно: он вовсе не уверен в том, что следует послушать совета Трелони и срочно выезжать на материк. Пьетро подобное поведение Байрона не тяготило, и он спокойно вышел из комнаты, тихо прикрыв за собой дверь. Просмотрев последние послания, лежавшие перед ним на столе, Джордж взял в руки письмо от Терезы. Следовало что-то ответить, иначе она расстроится, обидится и все это выплеснет на бумагу в следующих посланиях Джорджу. С одной стороны, ему, конечно, были приятны ее пылкие заверения в любви и верности. С другой – желание писать такой же длинный, полный страсти ответ напрочь отсутствовало. Тем не менее Байрон взял чистый лист бумаги и вооружился пером. Текст опять получился кратким: искренне заверив Терезу в своей любви и сославшись на дела, Джордж поставил подпись «Всегда твой», как делал обычно в конце писем к графине и Августе. Затем он вновь предался размышлениям…

– Остаемся пока на Кефалонии, – объявил Джордж Пьетро и Бруно, спустившись вниз. – Здесь от меня больше пользы. Мое влияние растет, и я не хочу давать деньги отдельному человеку или клике. На Кефалонии я независим. Уверен, Трелони мое решение не понравится, но ему придется принять его.

Отчего-то Пьетро так и полагал: Байрон был не готов двинуться с места. Сначала он долго собирался в Грецию, сейчас он так же долго будет собираться переехать из Кефалонии на материк, если вообще решится на этот шаг.

Буквально на следующий день пришли очередные новости: греческое правительство проголосовало за то, чтобы просить англичан выделить им заем на четыре миллиона испанских долларов. Двух членов правительства отправили в Англию для проведения переговоров. Новость Байрона обрадовала.

– Без больших средств реальных действий греки предпринять не смогут, а мои возможности слишком скромны, – его настроение переменилось в лучшую сторону. – Я распорядился продать имение в Англии, но больших денег за него не выручат.

– Вы продаете свое имение? – удивился Пьетро.

– Да. В начале осени я отправил распоряжение Киньярду. Он не идет покупателям на уступки, но более десяти тысяч получить за Рочдейл сложно. Хотя и эта сумма пригодится: на содержание небольшого отряда, на продовольствие, на лекарства.

Депутаты, выбранные правительством, впрочем, в Англию выезжать не торопились. Они прибыли на остров Идра, где сосредоточились основные силы греческого флота, и не выдвигались дальше.

– А вы в курсе, мой друг, что на Идре все мужчины – моряки? – спросил Байрон, услышав название острова, на котором задержались депутаты. – Они долгое время не воспринимали известия о начале освободительной войны с радостью. Жителей вполне устраивала служба во славу турок.

– Почему они передумали?

– Сложно сказать, – Джордж покачал головой. – Не исключено, что они были вынуждены подчиниться обстоятельствам. Соседний с ними остров Спеце восстал, и им просто пришлось примкнуть к ним. Греческая революция не похожа ни на одну другую, поверьте, дорогой Пьетро. Подобной раздробленности, противоположности мнений, отстаивания собственных интересов, вопреки интересам несчастной страны, я не припомню во Франции, например. Промедление губительно, но греки никуда не торопятся, чего-то выжидая. А порой они, напротив, мужественно выступают против османов, идя на верную погибель.

– Французы – более благородная нация? – Пьетро помнил о любви Байрона к Наполеону и хотел перевести разговор в новое русло. Джордж с удовольствием откликнулся:

– О, да, конечно! Благородства в нации тем больше, чем более она развита. Французы ушли далеко вперед, оставив тех же греков прозябать на задворках. После поражения в России, страшной зимой двенадцатого года, разбитая армия Наполеона приплелась домой. Но до сих пор двести солдат из тех, кто был выгнан из России, пребывают в весьма приличных условиях в доме инвалидов наравне с остальными офицерами. Поражение не стало для них позорным клеймом…

* * *

В конце месяца в гости к Байрону с Корфу пожаловал лорд Сидни Осборн. Лорд был младше Джорджа менее чем на год, а кроме того, состоял в родстве с его сводной сестрой Августой.

– О, если я вам расскажу, как переплетены наши судьбы, доктор, – говорил Байрон Кеннеди, который не оставлял привычки регулярно навещать Джорджа и вести с ним многочасовые беседы, – то вы ужаснетесь! – Байрон подмигнул Осборну, сидевшему напротив. – Вы не возражаете, мой дорогой лорд?

– Нет, что вы! Разве только милейшему доктору наскучит эта семейная сага, – улыбнулся Осборн. – Когда заметите первые признаки, вы, Джордж, тут же прекращайте повествование.

Лорд чем-то неуловимо походил на Байрона, хотя прямого кровного родства между ними не существовало. Он унаследовал тонкие черты отца и стройную фигуру. Матери Джордж не видел и судить о ее внешности не мог. Отец же, лорд Френсис Осборн, отличался приятной наружностью и нравился женщинам. Младший Осборн жениться пока не удосужился, однако успел стать героем некоего скандала, из-за которого ему пришлось покинуть Англию. И в этом Байрон находил сходство с собственной судьбой. Осборн прибыл на Корфу в качестве представителя английского правительства и, как многие англичане, сочувствовал борющимся за свободу грекам…

– Так кем же приходится вам досточтимый лорд? – поинтересовался Кеннеди. – Вы родственники?

– Отчасти, – усмехнулся Байрон. – Нас связывает моя сводная сестра Августа. Она мне сестра по отцу, который был женат на первой жене лорда Френсиса, то есть отца дорогого Сидни! – выпалив последнее предложение на одном дыхании, Джордж замолчал, гордо посмотрев на доктора, словно в подобном хитросплетении судеб была его немалая заслуга.

– Да, так случилось, – воспользовавшись паузой, заговорил Осборн. – Леди Осборн, первая жена моего отца, упаси Господь ее душу, – вместо того чтобы перекреститься, лорд усмехнулся и воздел взгляд к потолку, – отличалась удивительной, просто необыкновенной красотой. Впрочем, я сужу лишь по сохранившемуся у отца портрету и по рассказам тех, кто ее знал. Такие женщины умеют сводить с ума мужчин. Кажется, они кротки и невинны, как младенцы. Кротость заканчивается мгновенно, стоит только мужчине упасть к их ногам.

Доктор Кеннеди поджал губы, но комментировать слова гостя не стал.

– Леди Осборн умерла рано, – продолжил Сидни, не обращая ни малейшего внимания на выражение лица доктора. – Ей не исполнилось и тридцати. Амелия успела родить отцу Байрона Августу.

– Скорее Августа похожа на меня, то есть на нашего отца, а не на мать, – встрял Джордж. – И характер у нее байроновский.

– Возможно. Я Августу знаю хуже, чем вы, мой друг, – не возражал Осборн, игнорируя доктора, для которого вроде и предназначался рассказ. – Позже отец женился на моей матушке, но умер, когда мне стукнуло десять лет.

– Вот! Опять! – воскликнул Джордж. – Мой отец также был женат дважды и умер рано, раньше отца дорогого Сидни. Так что мы оба провели детство и юность либо с матерями, либо в ужасных школах.

– О, я школы ненавидел! – закивал Осборн. – Страшные воспоминания.

– Я постоянно умолял мать меня оттуда забрать, – подхватил Байрон. – Учителя ненавидели учеников, и это было взаимно!

Вскоре разговор перешел на события не такие давние.

– Вы в курсе, Джордж, что о вас в Англии ходят слухи, один другого лучше. В особенности относительно вашего отъезда и причин расставания с вашей женой. Про свои неприятности, позвольте, умолчу. Последнее, что я слышал о вас перед тем, как покинул Англию – это история похорон вашей внебрачной дочери.

– Бедная Аллегра! – Байрон заметно опечалился. – Но что английское общество может иметь против ее похорон? Да, она – внебрачный ребенок, тем не менее я признал Аллегру. Знаю, девочку не хотели хоронить в церкви, которую я выбрал. На ее могиле нет надписи, которую я просил сделать. Слова эти до сих пор стоят перед моими глазами: «Я пойду к ней, но она не вернется ко мне».

– Неужели книга Самуила? – воскликнул Кеннеди, не выдержав долгого молчания. – Понятно, почему они отказались воспроизвести эти слова в церкви.

– Вы видите, Сидни, и тут те же предрассудки, – Байрон хмурился все сильнее. – Так о чем же говорят в Лондоне?

– Якобы вы похоронили дочь в церкви, в которой регулярно молится ваша жена, да еще напротив того места, где она сидит. Поверьте, я лично не слушаю подобные речи, но находится масса людей, пересказывающих нелепицы одна другой безумнее, – лорд взял бокал с вином и встал из-за стола. Он направился к окну, из которого открывался прекрасный вид на море. Лорд сменил тему: – Вы неплохо устроились здесь, мой друг! Дом не очень хорош, но место замечательное. И правильно, что не торопитесь на материк.

Джордж был опечален словами Сидни о похоронах дочери и на последние фразы не отреагировал.

– О, Боже! – наконец вымолвил он. – Я выбрал эту церковь, даже не подозревая о том, что леди Байрон туда постоянно наведывается. Уж подавно я не в курсе, где она предпочитает молиться. Видимо, на обедах совсем стало не о чем вести беседы, раз там обсуждают похороны бедной девочки.

В комнате установилась тишина. Осборн продолжал смотреть в окно. Он не чувствовал неловкости или раскаяния из-за пересказанных им сплетен. Доктор, напротив, очень желал высказаться по поводу неподобающего места для могилы незаконнорожденного ребенка, но страдающее выражение лица Байрона сдерживало его порывы…

Сидни Осборн пробыл на Кефалонии три дня. После скомканного первого визита он приходил к Джорджу дважды, и разговоры велись теперь исключительно о ситуации в Греции. Как ни странно, лорд владел информацией и охотно делился ею с Байроном, доктором и остальными обитателями дома в Метаксате.

– Видите ли, – рассуждал он, шагая из угла в угол небольшой гостиной, – русские пытаются сделать греков своими союзниками на основании общей веры. Общая вера – сильное преимущество, поэтому, дабы Англии не потерять имеющиеся неплохие позиции в стране, стоит приложить куда большие усилия, чем мы прикладываем в настоящее время. Сейчас идут переговоры о создании греческого комитета в Италии, мой друг! – Сидни обратил свой взор на Байрона.

Тот не преминул мгновенно ответить:

– Ну, дорогой Осборн, вы меня насмешили! – Байрон скривил рот в подобии улыбки. – Весь греческий комитет тут же обратят в карбонариев, уверяю вас! Италия – не лучшая страна для создания оплота помощи грекам. И почему именно там?

– Непосредственная близость к Греции, – спокойно ответил лорд. – Русские далеко. Отдельные личности, попадающие на греческую территорию и участвующие в военных действиях, не играют значительной роли. Пока не играют. Если мы будем сидеть сложа руки, все может измениться. Греческий комитет предлагает грекам наладить экономику, чтобы получать живые деньги. Иначе им не выжить. Дело ведь не только в борьбе с турками. Им следует стать самостоятельными экономически, – Сидни выпрямился во весь свой высокий рост: если бы он вытянул руку к потолку, то легко бы его коснулся.

– И какие меры предлагает грекам Англия? – заинтересованно спросил Байрон.

– Два совершенно реальных пути! Разводить шелкопрядов и производить вино. Это даст немедленный результат. Протекция Англии поможет легко продавать производимые товары.

– Прямо сейчас им следует укрепить флот. Ждать поступления денег за вино и шелк нет времени, – возразил Джордж. – Пока греки не противостоят туркам на море, им не выиграть войны. Мелкие победы на суше не сломят морского владычества османов. А без моря торговля невозможна.

– Верно, – кивнул Осборн. – Англия готова дать заем. Там ждут делегатов греческого правительства. Ситуацию и правда следует переломить в пользу греков. Большая часть турецкого флота начала отходить в сторону Дарданелл: они не видят здесь для себя большой опасности. Возле Месолонгиона оставлен Юсуф Паша с четырнадцатью судами. С их помощью турки с легкостью будут держать Месолонгион в блокаде и защищать свой форт в проливе. Плюс к этому после гибели Боцариса возле города стоит Омер Паша. Фамилия Омера – Врионис. Он албанец, служил Али Паше и слава его, боюсь, даже преуменьшает совершенные им жестокости. С ним – двадцать тысяч человек. Обстановку ухудшает голод в Месолонгионе и окрестностях, а также эпидемии болезней, которые быстро распространяются, так как их нечем лечить.

Из огромной стопки Байрон достал письмо.

– Мне писал губернатор Месолонгиона, Константин Метаксас, – он протянул письмо Осборону. – Губернатор родом из Кефалонии, кстати. Просит срочно прибыть к нему на выручку. Утверждает, что именно там я смогу помочь более всего. Я уже выслал туда медикаменты для раненых и лекарства для предотвращения эпидемий.

– С отъездом повремените. Пусть положение дел чуть прояснится. Ехать туда, где голод и болезни, с одной стороны, благородно, а с другой – вы отсюда прекрасно помогаете стране, и неизвестно еще, чем кончится противостояние в Месолонгионе.

* * *

Вскоре к приглашению приехать в Месолонгион присовокупилось приглашение прибыть на Идру. На острове обосновался Маврокордато. Пользуясь личным знакомством с Байроном, он настоятельно звал друга к себе, подкрепляя свои слова мнением идриотов, которые были бы рады видеть его на острове.

– Пишите, Пьетро, ответ, – после некоторого раздумья Джордж уселся за стол, готовый продиктовать письмо. – Следует срочно отправить депутатов в Лондон. Во-вторых, следует не менее срочно отправить флот к Месолонгиону. Пожалуй, стоит просить Трелони и Брауна ехать на Идру, – добавил Байрон. – Пусть посмотрят, как обстоят дела на месте, и постараются убедить в необходимости принятия срочных действий, о которых я пишу Маврокордато.

Октябрь заканчивался. Несмотря на неопределенность планов, Джордж чувствовал себя хорошо. Он редко впадал в меланхолическое состояние духа, и только разговоры о дочерях или жене могли испортить ему настроение. С утра до вечера Байрон принимал посетителей, отвечал на письма и выезжал на лошади.

– Поэзией занимаются бездельники, – ответил он Пьетро на вопрос, почему крайне мало пишет. – Когда некуда девать силы и время, пишешь длинные поэмы. Лучшего применения времени и деньгам, чем для Греции, я для себя не вижу…

1821 год, Равенна

Интересные происходят события: Гамба высланы все-таки из Равенны! Возлюбленная лорда осталась пока здесь, но это ей, как и полагал Алджернон, грозило неприятностями. Муж требовал либо вернуть ему жену, либо отправить ее в монастырь…

– Какие дикие нравы, – вздыхал Алджи, но в глубине души желал принятия подобных законов в Англии. – Женщина, впрочем, находится под постоянным присмотром, а с другой стороны, требует от мужчины хоть какой-то ответственности. И даже не знаю, что бы я предпочел, будучи итальянкой, сбежавшей от мужа. Вроде папа римский позволил ей уйти, но с условием проживания под одной крышей с отцом и братом. Это ли свобода? – он расхаживал по своей небольшой комнате и казался себе со стороны эдаким революционером, борцом не пойми за что.

К борьбе за свободу Италии теперь добавилась борьба за свободу Греции, и Алджернон хотел уже, чтобы Байрон как-то определился, иначе становилось сложнее за ним следить. Отчеты получались сумбурными. В них сплетались в единый клубок приверженцы греческого принца Маврокордато и сторонники карбонариев, то есть борцы за единство и свободу Италии.

– Боже мой! – восклицал Алджернон, лавируя между стулом, узкой кроватью, креслом и столом. – Какой полет мысли, какие фантазии! Какие приключения! Я бы тоже писал книги!

Он остановился и вздохнул. Следовало успокоиться. Цель в какой-то степени достигнута. Графиня вынуждена будет последовать за отцом и братом в изгнание, которое, впрочем, и изгнанием-то не назовешь. Пока Гамба находятся во Флоренции, и для них это не худший исход. Вслед за графиней поедет Байрон. Его вроде никто не высылает, однако без прекрасной Терезы он не останется в Равенне. А что ему здесь, в самом деле, делать? Подвиги хороши, когда их совершаешь на публике, которая готова аплодировать стоя. Если публика отсутствует, то, хоть разбейся в лепешку, усилия тщетны и удовлетворения никакого.

Злосчастный коротышка явился тем же вечером.

– Слугу вашего лорда арестовали, – довольным голосом провозгласил он. – Тито повздорил с офицером, ранил его, и теперь лорд выручает слугу из тюрьмы.

– И что? – Алджернон ничего особенного в поступке слуги не видел: мало ли вздорных итальяшек ссорятся на улицах Равенны, особенно в поздний час.

– Слугу выпустят, а лорд уедет отсюда. Его синьора тоже вынуждена уехать. Не находите совпадений? – он ухмыльнулся. – А уж пишет ваш лорд совсем странное произведение. «Каин!» – он перекрестился. – Боже, упаси нас от такого поэта!

Начало лета не предвещало ничего хорошего. Алджернон проводил ненавистного гостя и вернулся к собственным размышлениям. В Равенне ничто не предвещало неожиданных поворотов судьбы. Карбонарии затихли. На их место потихоньку заступали греки в попытках завоевать свободу своей стране. Байрон? Его положение, одновременно такое шаткое и ничем непоколебимое, оставалось устойчивым. Именно таковым – устойчиво-шатким.

– Никто не принимает его всерьез, – размышлял Алджернон. – Он преклоняется перед Вальтером Скоттом. Надо бы почитать этого шотландца. К чему такая жаркая переписка, такая пылкая любовь? Раздобыть бы книжек, но в нынешней ситуации сие дело непростое! Я раздобыл кое-какие стихотворения самого Байрона. Интересно, он написал в день своего рождения – в конце января – следующие строчки:

Дорогой жизни, грязной и невзрачной, До тридцати трех лет добрел я мрачно; Что ж те года оставили – смотри! Да ничего: лишь цифру тридцать три [13] .

Алджернон снова прошелся по комнате.

– Верно сказано! Ничего после нас не остается! – он сел на стул и уставился на чистый лист бумаги. – Здесь и не поужинаешь толком. Говядина жесткая, – Алджернон вздохнул. – Женщины вздорные, чуть что – разводись. Понять лорда можно. Он тоже – между двух огней. Куда девать маленькую дочку, не знает. А я мог бы дать ему совет, но не дал бы… – писать не хотелось, да и слов не находилось.

Что писать: лорд Байрон при хорошей погоде баловал себя ездой на лошадях и стрельбой из пистолетов. Он явно не стремился оставить при себе графиню, но и отпускать ее обратно к мужу не желал. Его разговоры о независимости Италии и революциях были следствием полного отсутствия иных развлечений. Лорд беспокоился о судьбе маленькой дочери, взятой им на попечение, да лучше бы отправил обратно к матери…

– Он сказал мне при случайной встрече в Венеции, что предугадать будущее можно, лишь вспомнив прошлое, – Алджи так и застыл с пером в руке. – Что ж, это верно! Я тут веду никчемный образ жизни. А хоть бы и последовать примеру лорда! – писать совсем расхотелось. – Лень! Если бы не лень, все равно бы написал полную чушь. Впрочем, следует пойти на улицу и посмотреть, чем дышит итальянский народ. Куда там лорды! Просто посмотреть на старушку девяносто пяти лет, просящую подаяние у моего дома. Она не собирается на революцию? – Алджернон отложил дела в сторону и пошел одеваться.

Теплая солнечная погода располагала к прогулкам…

 

Глава 4

Кефалония, ноябрь 1823 года

– Рочдейл продан! Киньярд сделал это наконец! – Байрон размахивал листком бумаги перед лицами Пьетро и Бруно. – Как же долго на мне висело угольное наследство предков в славном Ланкашире! Вы себе представить не можете, насколько я рад употребить вырученные деньги на благо Греции! – слушатели улыбались в ответ, понимая всю важность данного момента: греческий флот получит необходимые средства.

– А вы посещали Рочдейл когда-нибудь? – спросил Пьетро. – Вам не жаль терять дом в родных местах?

– О, нет! Мало того что двоюродный дед оставил мне в наследство кроме поместья судебный иск, так еще и приезжал я туда всего один раз, пытаясь осмотреть то, чем владею. Получается, я всегда хотел так или иначе покончить с судебным разбирательством, а с самим местом меня ничего не связывало, – Байрон задумался. – Ездил я туда сразу после смерти матери. Я вернулся из долгого путешествия – именно тогда я посетил Грецию – и собирался, навестив мать, поехать в Рочдейл. Доход, скажу вам, поместье давало неплохой. Наше семейство отхватило себе хороший кусок! Титул давал нам множество прав. Мы получали деньги за добычу угля и с каменоломен, плату за проведение ярмарок, пошлины за охоту на куропаток. Отличный ежегодный доход! Правда, он уменьшался с годами. Да, так вот, – Джордж закинул ногу за ногу и откинулся на спинку кресла, – матушка умерла, когда мне исполнилось двадцать три. Соответственно, именно тогда, в начале осени, я двинулся в путь. Ранее не получилось, так как матушка умерла совершенно неожиданно и запланированный отъезд пришлось отложить, что естественно. Помню, погода, как обычно бывает в Англии, стояла отвратительная. Я проехал примерно пятьдесят миль по ухабистой дороге. Может, и меньше. Но точно помню, примерно к обеду я прибыл в Рочдейл. В основном доме никто не жил несколько лет, поэтому меня принял у себя управляющий. Он же потом показал мне окрестности и город. Ничего особенно впечатляющего. Однако основной дом при надлежащем уходе выглядел бы красиво. Двухэтажный, из красного кирпича, он выходил на небольшое озеро, возле которого располагались солнечные часы, а вокруг – сады. Все здание было обвито диким виноградом.

– Кто в итоге купил поместье? – Пьетро не отставал с расспросами.

– Человек, с которым я судился много лет. Я и ранее пытался склонить его к мирному решению нашего разбирательства, но дело было в руках Киньярда. Господина зовут Джеймс Дирден. Он является арендатором угольных шахт. В этом году в ответном письме ко мне Дирден предлагал встретиться в Англии для урегулирования дел. Как видите, я туда не поехал, так как отправился в Грецию…

Деньги Байрон собирался отдать на снаряжение флота, и ничто другое не занимало его мысли. Рочдейлская эпопея закончилась.

– Байроны более не связаны с этим местом, и это к лучшему, – заключил он. – В Англии у меня ничего не осталось. Два человека пробуждают воспоминания и способствуют моему порыву когда-нибудь съездить на родину – сестра и дочь. Даже друзья не влекут меня обратно. Приезд Хобхауса в Италию окончательно убедил: мы стали разными, нам не о чем говорить. Судьба развела нас в разные стороны. Теперь только Греция дает пищу для нашего общения…

Продажа поместья позволила Джорджу надеяться на собственный скорый отъезд с Кефалонии. Он не желал медлить, но выбор по-прежнему было сделать сложно.

– Конечно, моей помощи очень ждут в Месолонгионе, – рассуждал он в тот же вечер, получив в качестве слушателя еще и доктора Кеннеди, которому хотелось склонить разговор в сторону обсуждения Библии, но Джордж был увлечен иной темой. – Имея средства для греческого флота, есть смысл ехать на Идру, откуда должны отправиться корабли.

– Путь неблизкий, – вмешался Бруно. – Месолонгион куда ближе расположен. Хотя я в принципе против вашего отъезда отсюда.

– Спасибо, что вы печетесь о моем здоровье, дорогой доктор. Но, как видите, чувствую я себя прекрасно! Путь, вы правы, не столь долгий, но опасный. Нам предстоит пересечь страну и, возможно, встретить на пути османов. Я думал об этой опасности. Скорее всего, я вновь соберу отряд сулиотов. Они обращались ко мне с подобным предложением, клянясь, что не станут меня обирать и клянчить деньги. Врут, конечно. Но сулиоты будут преданы мне после всей той помощи, которую я оказал и оказываю им и их семьям. С отрядом мы попытаемся прорваться к Идре. Как меня раздражает разобщенность греков! Приходится приноравливаться к обстоятельствам. Настроения в Европе все больше на их стороне. Если бы не постоянные распри между греческими вождями, они бы продвинулись куда дальше, и разгром османов случился бы в ближайшее время…

Утром следующего дня Байрон отдал распоряжения готовиться к отъезду. Он твердо решил двигаться в сторону Идры через Пиргос, Триполис и Нафплион.

* * *

В лагере греков вновь случился раскол. Оптимизм по поводу отправки флота из Идры начал потихоньку улетучиваться: условия, которые ставили идриоты и специоты, были отвергнуты Колокотрони.

– Как глупо! – возмущался Байрон. – Моряки хотят разместить свои семьи в Нафплионе, дабы обеспечить им безопасность во время их похода против турков. Правильно – оба острова, Идра и Спеце, останутся в этот момент без защиты.

– Почему? – спросил Пьетро. Молодой горячий итальянец вообще не понимал хитросплетений греческой политики, постоянно путаясь в сложных именах и фамилиях, названиях городов и островов.

– Думаю, из-за противостояния с Маврокордато. В Нафплионе располагается временное греческое правительство. Нынче это столица Греции. Если туда придут люди Маврокордато, а на Идре большая часть населения поддерживает именно его, то для Колокотрони такая ситуация не самая лучшая.

Чуть позже новости пришли из первых рук: на Кефалонию наконец прибыли Браун и оба делегата от греческого правительства, направлявшиеся в Англию для получения займа.

– Маврокордато удалось уговорить идриотов поднять паруса, – рассказывал Браун. – Они вышли в море и даже потопили пять или шесть турецких кораблей. Маврокордато сейчас возвратился в Морею. По вашему совету, Байрон, он настоял, чтобы делегаты немедленно отправлялись в Англию. На сегодняшний день, однако, остается решить немало вопросов, – Браун вздохнул и покачал головой: – Несогласованность действий проявляется не только среди греческих вождей. Следует согласовать действия капитанов, организовать подчинение единому правительству, а не разрозненным кликам.

– То, о чем я постоянно говорю! – согласился Джордж, хмурясь.

– Ходят слухи, скажу по секрету, – понизил голос Браун, – англичане хотят посадить на греческий трон короля! – сказал он громким шепотом. – Это бы решило все проблемы. Прекрасным кандидатом считают Леопольда, мужа принцессы Шарлоты, к несчастью, умершей при родах. Ныне Леопольд не у дел и мог бы возглавить Грецию.

– Но почему выбрали именно его? – удивился Байрон. – Мало ли вдовствующих принцев на свете?

– Таких вообще нет, – продолжал шептать Браун. – Леопольд долгое время служил в русской армии и даже вместе с русскими вошел в Париж. Принцессе Шарлоте его представила сама русская императрица. Таким образом, учитывая влияние русских на греков, скорее всего, они примут подобное назначение. А с другой стороны, Леопольд будет действовать в интересах Англии. Если он действительно любит Россию, то вполне способен принять их веру, которая распространена в Греции. А если не примет, то убедит греков изменить свою. Все равно тут часть населения уже обращена в мусульманство, – он рассмеялся, но Байрон хмурился все сильнее.

– Сложный вопрос, – наконец вымолвил он. – Разве не следует оставить греков свободными? Оставить им право выбирать себе короля самостоятельно. Но смогут ли воинственные, не умеющие договориться между собой люди действовать во благо всей нации? Не должны ли они стремиться к свободной республике? Пример Америки доказывает, насколько эффективнее работает республика, а не монархия! – Джордж задумался. – Европейские монархи будут мягче относиться к свободной Греции, если революция не приведет к очередной вспышке антимонархических настроений.

– К чему говорить о противостоянии России? – продолжил он. – Их флот не пройдет сюда, потому что гораздо слабее английского и даже греческого. По суше им придется идти через турецкие территории. Да, они бы с радостью подчинили себе греков, но давайте не будем обсуждать невозможное. В любом случае греческому флоту надо помочь. Это факт. Он представляет для османов угрозу, а если англичане снарядят греков, то угроза станет реальностью. Им не хватает боеприпасов, мудрого, опытного командования, провианта и денег на оплату матросам, в конце концов. Я готов вложить свои средства, но их будет явно недостаточно для снаряжения всего греческого флота. Их с избытком хватит на снаряжение очередного отряда сулиотов, что я в любом случае собираюсь сделать.

Байрон достал карту Греции и расстелил на столе.

– Посмотрите, мой дорогой Браун. Пьетро, идите поближе. Коринф, отрезанный от других занятых османами городов, взять не составит сложности. Город соединяет Морею и Среднюю Грецию. Освободить его очень важно. Далее, – Байрон провел пальцем по карте чуть выше и левее, – Патры тоже долго не продержатся. Там нет казематов, в которых могли бы укрыться османы, а сам город переполнен людьми. Таким образом, Нафплеон будет находиться вне опасности, а залив освобожден от турков.

Браун показал правее:

– Здесь, на Митилини, около трехсот тысяч греков и всего тридцать тысяч османов. На острове готовится восстание. Его захват позволит перекрыть доступ к Дарданеллам!

В комнате повисло молчание: глаза мужчин были устремлены на карту. Каждый чувствовал себя генералом на поле боя. Города рассыпались по карте мелкими точками – голубым Байрон отметил те, что заняты турками, красным – занятые греками. Было очевидно: ни одна часть страны не занята ни теми, ни другими полностью. Поверхность карты словно посыпали разноцветным горохом без всякой системы…

* * *

Пьетро раздобыл несколько лодок, которые должны были доставить компанию в Пиргос. Там уже ожидал Байрона Николас Гавелла, возглавлявший отряд из пятидесяти сулиотов, согласившихся служить ему верой и правдой. Оставалось предпринять последние шаги и уладить дела, касавшиеся выдачи наличных денег. Как всегда, с банкирами беседы велись долго, и отъезд затягивался.

В который раз на Кефалонии появились новые люди. Из лондонского комитета прислали молодого врача, Джулиуса Миллингена. Несмотря на свои двадцать три года, он выглядел вполне солидно: худощав, подтянут, на узком, аристократическом лице – бородка. Джулиус имел к Байрону рекомендательные письма, которые он не преминул предъявить Пьетро Гамбе сразу по прибытии на Кефалонию.

– Вас желает видеть некий молодой человек, приехавший из Англии, – докладывал Пьетро, выполнявший функции секретаря при Джордже. – Корабль, на котором он путешествовал, причалил в Асосе.

– Небольшая деревушка тут неподалеку? – спросил Джордж, вспоминая прекрасный замок в Асосе, поразивший в свое время его воображение.

– Точно! – воскликнул Пьетро. – Они не смогли причалить в Аргостолионе из-за шторма, но вчера уже приехали в наши края. Господин Миллинген привез к вам рекомендательные письма и просит о встрече. Вместе с ним – два немецких джентльмена, оставивших службу в Пруссии ради участия в борьбе за освобождение Греции.

Байрон приветствовал любое разнообразие, которое вносили в его жизнь приезжие, в особенности бывшие соотечественники. Он мгновенно согласился принять Миллингена, и на следующий день гости объявились на пороге домика в Метаксате.

– Итак, вы, мой друг, стремитесь действовать на благо Греции, – обратился Байрон к Джулиусу. – Что вас заставило покинуть родные пенаты? Расскажите, какие нынче в Англии настроения? Неужели все храбро, как вы, готовы ехать спасать чужую страну?

Гости восхищенно смотрели на Байрона, казалось, даже не совсем вникая в смысл напыщенно произносимых им слов. Но через мгновение Миллинген опомнился и ответил:

– Греческий комитет, сэр, сразу призвал врачей ехать в Грецию помогать раненым и заболевшим. Окончив университет, я счел своим долгом записаться в кандидаты. Член парламента от Норвича, друг моих родителей, просил комитет отправить меня сюда. Одно из рекомендательных писем я имею к вам, сэр, второе – к греческому правительству. Также я привез с собой медикаменты и хирургические инструменты. В конце августа, благодарение Богу, мы вышли в море на «Надежде».

– Спешу вас предупредить, джентльмены, – Байрон оглядел присутствовавших серьезным взглядом, – греческое правительство, скорее всего, не оценит вашего порыва в должной степени, – он помолчал, – а то и вовсе не оценит. Однако я дам вам рекомендательные письма. Если они помогут хоть в чем-то, я рад буду их выдать. Внутренние распри раздирают Грецию, и, к сожалению, здесь помимо войны против османов идет гражданская война за власть. В стране царит анархия. Большинство филэллинов возвращаются с материка разочарованными. Если вы готовы служить Греции вопреки действиям самих греков, во славу свободы как таковой и только, то поезжайте дальше. Если вы ищете признания своих заслуг, громких приветственных гимнов и, самое важное, хоть какой-то помощи со стороны греков, то вам следует возвратиться домой, пока не поздно. Умереть разочарованным, сражаясь за чужую идею, – судьбы хуже нет.

Гости были поражены услышанным. Они явно ожидали иного приема. Речи Байрона расходились с романтическими призывами, которые они постоянно слышали у себя на родине.

– Вам, Джулиус, я бы посоветовал остаться на Кефалонии, – продолжил Джордж после паузы, – пока я не соберусь на материк. Ваши услуги будут востребованы с куда большей пользой. Я намереваюсь возглавить отряд сулиотов, и врач нам будет необходим. В Греции не хватает людей вашей благородной профессии. Приезжайте сюда завтра. Мы поговорим о сложившейся ситуации более подробно, а вы будете иметь возможность немного подумать о моем предложении.

Джулиус Миллинген не мог отказать Байрону, да и причин для отказа не находилось. Поутру доктор подъехал к уже знакомому дому и обнаружил Джорджа на балконе второго этажа. На нем был клетчатый шотландский плащ и кепи. Руки были затянуты в перчатки тончайшей кожи. Он смотрел вдаль, не замечая прибывшего к нему гостя.

– Доброе утро, сэр! – окликнул Байрона Миллинген. – Как поживаете?

Джордж посмотрел вниз и кивнул доктору:

– Доброе утро, мой друг! Поднимайтесь, покажу вам захватывающие виды. Вчера я позабыл о законах гостеприимства и не пригласил вас сюда, наверх. Лестница снаружи, – он махнул рукой в сторону.

Джулиус ловко поднялся по ступенькам и встал рядом с Байроном.

– Смотрите: отсюда открывается вид на Этолию и Акарнанию. Вон там вдали – горы, подернутые синей дымкой. Именно там находится Месолонгион, – Джордж вытянул руку вперед и походил на полководца, осматривающего поле сражения.

Несмотря на осень, все вокруг было покрыто зеленью: оливковые деревья, лимонные, кипарисы, мирты, казалось, заполонили собой пространство до самых гор. Солнце играло лучами на толстой, мясистой листве. Его мягкое осеннее тепло распространялось в воздухе и ласково касалось кожи…

– Не верится, что здесь идет война, – тихо промолвил Джулиус. – Это так же нелепо, как если бы война велась в раю.

– О, вы еще не видели беженцев с материка! – воскликнул Байрон. – Война идет и чувствуется даже на Кефалонии! Скоро вы столкнетесь с ее отвратительными проявлениями. Противоборствующие стороны порой соревнуются в кровожадности: города вырезают полностью. Греки режут османов, османы – греков. Даже если греки приняли мусульманскую веру, их все равно беспощадно убивают. Логика османов проста и довольно-таки логична: греки-мусульмане встанут на сторону соотечественников, наплевав на принятую ими веру. Люди бегут от смерти на острова, находящиеся под управлением Англии и сохраняющие в связи с этим нейтралитет.

Байрон замолчал, но в следующее мгновение неожиданно предложил Джулиусу проехаться верхом. Во время прогулки беседа продолжилась – Джордж перешел на обсуждение действий лондонского греческого комитета.

– К сожалению, действия комитета, мой друг, не имеют того успеха, на который рассчитаны, – Байрон ехал медленно, выпрямив спину, словно под плащ положили доску. К удивлению Миллингена, под левой рукой, согнутой в локте, Джордж держал трость, казалось бы, совершенно ненужную в данной ситуации. Другой рукой он держал поводья.

– Почему? – Джулиуса накрывали с головой новые впечатления, и на более длинные фразы он пока не был способен.

– Мне сложно отсюда судить. Но основной ошибкой комитета я считаю нетерпение. Уважаемые мной члены комитета торопятся со своей помощью, не получив достоверной информации о реальном положении дел. Например, недавно сюда прислали кавалерию и офицеров пехоты, а это является пустым разбазариванием собранных средств. Куда важнее выдать грекам заем и позволить агентам на местах распределять вырученные деньги, а не тратить их на то, что подсказывает членам комитета воображение, – Байрон нахмурился и чуть пришпорил коня.

Джулиус поотстал, вертя головой по сторонам: маленькие белые домишки рассыпались по вершине холма, а внизу, прямо под ними, блестело на солнце лазурное море. По дороге в ту и другую сторону брели греки, кто-то ехал на мулах с притороченными по бокам животного корзинами. Одежда их не отличалась изысканностью, но была сшита из более светлых тканей, чем в Англии, и отличалась более яркой вышивкой. А вот лица крестьян выражали то же, что и на родине, – обреченность и покорность судьбе, не давшей им иного жребия…

– Вы приуныли, друг мой? – окликнул Миллингена Байрон. – Не принимайте мои слова близко к сердцу! Я давно знаю греков, внимательно изучал эту нацию еще в свой первый приезд. А в Англии, да и в других странах, строят впечатления по легендам, по вдохновению, которое заложили в наши души древние греческие философы. Но с древних времен греки превратились чуть не в самую испортившуюся нацию на земле. К их собственным недостаткам прибавились наихудшие черты османов. Кроме того, из-за длительного пребывания под турецким гнетом греки привыкли к рабскому существованию и забыли, как живут свободные люди!

Мимо проходили те, чьи характеры так подробно и нелицеприятно описывал Джордж, даже не подозревая о смысле беседы, которую вели два английских джентльмена.

– Скинув оковы, – продолжил Байрон, устремив взор вдаль, – греки во время революции демонстрируют свою полную бесполезность. Даже при самом мудром правительстве люди не скоро улучшатся. Это дело времени и отнюдь не короткого отрезка.

– Зачем же вы ехали сюда? Что заставило вас помогать столь запущенным в моральном отношении людям? – удивленно спросил Джулиус.

– Признаюсь вам, дорогой Джулиус. Первой и главной причиной сейчас, оглядываясь назад, я считаю эгоистический порыв оставить монотонную, скучную жизнь в Италии. Дни, ничем не заполненные, кроме написания надоевших мне более чем читателю стихотворений, кроме сна до обеда, кроме бесцельных прогулок и бессмысленных бесед, изменили в итоге ход моих мыслей. Не скрою, думал об отъезде в Латинскую Америку, затем о переезде в Испанию. Но в Испании хуже, чем в Греции, и чаша весов склонилась в эту сторону. Не знаю, преуспею ли я здесь, сумею ли успешно участвовать в борьбе. Тем не менее уверен, что прославлюсь не только поэмами и слухами, распускаемыми о моем жутком характере женщинами. Обо мне вспомнят и как о человеке, бескорыстно пытавшемся изменить историю Греции…

По возвращении Джулиуса пригласили к обеду. На столе лежали овощи, сыр, свежайший хлеб, источавший запах, способный вызвать аппетит у любого вошедшего в комнату. Кроме того, в центр водрузили блюдо с жареным каплуном. Впрочем, сам Байрон к еде едва притронулся.

– Я практически не ем мяса, – объяснил он гостю, положив себе на тарелку помидор и кусок хрустящего хлеба. – Две вещи меня беспокоят: я боюсь растолстеть и сойти с ума. К тому же если есть умеренно, то и ум остается ясным. От частой и обильной пищи мысли путаются и теряют четкость. Вино и джин в определенных количествах также проясняют ум, – и с этими словами Джордж наполнил бокал красным вином. – Если заставят выбирать между сумасшествием и полнотой, – продолжил он тему, – то я буду не в силах сделать подобный выбор! Помрачение рассудка мне знакомо – я представляю, как вдруг, из ниоткуда, возникнут странные образы, обуяет страх; люди, и так часто кажущиеся животными, приобретут уж совсем устрашающие черты… Полнота также мне известна. К сожалению, я склонен к полноте, и это беспокоит меня с юности. Тело расплывается и теряет прежние очертания. Зеркало становится ненавистным. Помимо жесткой диеты следует принимать специальные пилюли для полной очистки организма, – Байрон рассуждал вслух, не обращая внимания на компанию вокруг него, с завидным аппетитом поедавшую каплуна, истекавшего соком.

– Пилюли? – отвлекся от еды Миллинген, для которого происходившее в доме Байрона являлось поистине мистерией.

– Да, конечно! Экстракт арбуза, сок тропических растений, вьюнок. Плюс к тому известное слабительное – английская горькая соль.

– Для вашего организма сие разрушительно! – Джулиус перестал жевать. – Вам не следует постоянно принимать эти пилюли и соли. Вы мало едите, пьете много вина. Желудок не справится с подобной нагрузкой. Заявляю вам как врач.

На гостя с неодобрением посмотрел Гамба, привыкший не осуждать своего старшего друга и принимать как должное его поступки и образ жизни. Браун просто покачал головой, зная, что Джордж любую критику воспринимает в штыки. Но Джулиус не заметил реакции сотрапезников.

– Постоянное расстройство желудка – вот угроза, посильнее полноты, – продолжил он. – Вам следовало бы изменить свой рацион.

Байрон усмехнулся. Подняв бокал, Джордж промолвил:

– Юности свойственно ошибаться. А врачам это свойственно вдвойне. Не обижайтесь, дорогой Джулиус, но правда далеко не всегда лежит на поверхности и не так очевидна, как вам кажется. Мое тело в любом случае разрушится окончательно и исчезнет. Мне было бы радостно умереть стройным, – тут он рассмеялся, а затем резко встал из-за стола и пошел наверх, в свою комнату…

* * *

Очередные новости о действиях греков и османов на материке принес полковник Напье. Он частенько заглядывал к Байрону в гости, и каждый раз его визит приводил Джорджа в благостное расположение духа.

– Итак, два основных отряда действуют сейчас со стороны османов, – провозгласил Напье, усаживаясь за стол. – Первый отряд идет из Ларисы. Он направляется к Фермопилам – опаснейшему проходу возле залива Малиакос. Говорят, греки заставили отряд уйти в Зейтонион, давно и прочно занятый турками. Второй отряд под командованием Скутари Паши прошел к Месолонгиону. Хорошей новостью является то, что турки несут большие потери. На море также продолжаются стычки. Те десять греческих кораблей, которые направлялись к Месолонгиону, попали под обстрел шести турецких фрегатов. Обе стороны понесли потери…

– Сколько сейчас кораблей насчитывает греческий флот? – поинтересовался Байрон.

– Пятьдесят два. Надеюсь, цифры точны, – ответил Напье. – Точно сказать сложно – информация до нас доходит с опозданием. Основные силы сосредоточены возле острова Скиатос, на котором скопилось огромное количество беженцев, бежавших от османов из ближайших поселений. Основной турецкий флот стоит у островов Лемнос и Митилини, что довольно далеко от материка. На материке самым укрепленным городом у осман остаются Патры. Но, заметьте, Байрон, греческое правительство после революции владеет большими наделами земли. Интересно, как оно собирается ими распоряжаться? Это отличный источник дохода!

– В первую очередь землю следует оценить, – заявил Джордж. – Потом участки надо продать, причем позволив участвовать в аукционе как грекам, так и иностранцам. Филэллины, приехавшие бороться за свободу Греции, получат прекрасную возможность помочь стране, выкупив землю, а затем получая с нее доход.

– Вы правы. Но греческие вожди сейчас более заняты личным обогащением. Как я понимаю, они стараются работать на собственное благо. Ходят слухи, Колокотрони уже неслыханно обогатился, выручив состояние на миллион долларов.

– Неплохо! Теперь вы понимаете, почему я не тороплюсь на материк! Следует очень внимательно отнестись к вопросу, кому оказывать помощь, – Байрон покачал головой. – Личное обогащение некоторыми людьми здесь ставится превыше всего.

– Кстати, на острова послали своих представителей немецкий и швейцарский греческие комитеты. На вашем прекрасном примере люди начинают осознавать, что только агенты, работающие на месте, способны направить помощь в нужное русло.

Уходя, полковник Напье сообщил, что на Корфу прибыл очередной представитель лондонского комитета господин Стенхоуп, вместе с которым находятся три француза и пятнадцать греческих беженцев из России.

– Будьте со Стенхоупом осмотрительны, – предупредил Напье. – Он, скорее всего, шпионит, а в чью пользу – неясно…

* * *

На Кефалонии Лестер Стенхоуп очутился двадцать второго ноября. Пятый граф Харрингтон представлял собой интересную личность. Байрон помнил его отца, третьего графа Харрингтона, воевавшего в Америке, и мать – фрейлину королевы Шарлоты. Все Стенхоупы служили в армии, и пятый граф не стал исключением, повоевав в Южной Америке и Ост-Индии как минимум. Быстро выяснилось, что лондонский комитет отправил Лестера Стенхоупа в Грецию в том же качестве, в каком там пребывал Байрон, то есть в качестве официального агента комитета.

– А Напье прав, – прокомментировал Джордж новости, – с этим джентльменом надо разговаривать аккуратно и вежливо. С чего бы комитету присылать сюда еще одного представителя? Посмотрим, – Байрон обращался к Пьетро, – приглашайте, мой друг, Стенхоупа сюда, если возникнет в том необходимость. Уверен, он захочет навестить меня.

Действительно, буквально на следующий же день Стенхоуп объявился в Метаксате.

– Что вы думаете о греках? – сразу спросил Лестер. Кучерявые волосы, круглое лицо и пухлые щеки придавали ему сходство скорее с ребенком, чем с бывалым воякой тридцати девяти лет. К тому же Стенхоуп не обладал крупной фигурой или хотя бы высоким ростом. Однако держался он спокойно и уверенно.

– Несмотря на разобщенность, необразованность и отсутствие понятий о чести, греки успешно бьются с османами, – спокойно ответил Байрон. – Каковы ваши планы, если позволите узнать?

– Я собираюсь ехать в Месолонгион. С собой я везу три типографии и собираюсь издавать газету, свободную от цензуры. Насколько я в курсе дел, в Греции нет своего издания, отражавшего правду о происходящих событиях. Газета необходима в любом государстве, а уж в государстве, обретающем независимость, тем паче. Состояние нынешнего правительства Греции пока не позволяет Англии выделить им заем. Им следует навести сначала порядок в управлении страной. Здесь царит анархия. Судя по письму секретаря Маврокордато, исполнительные и законодательные органы власти раскололись на два лагеря и даже разъехались по разным городам. Поэтому смею обратиться к вам, лорд Байрон, с просьбой написать обеим сторонам, что усилия по получению займа будут напрасны, если они не смогут объединиться ради общего дела. Судя по всему, греческий флот появился у Каламаты. Он огибает Морею и при благоприятных условиях вскоре будет возле Месолонгиона. Я слышал, вы щедро предоставили средства для вооружения этих кораблей. Думаю, вскоре мы услышим добрые вести о снятии блокады с этого города.

Байрон вежливо улыбнулся в ответ:

– Конечно, я напишу письма в правительство. Что касаетсяч моего вклада – он ничтожен в сравнении с тем, что необходимо флоту и армии. Без займа дело не сдвинется.

– Выдача займа зависит только от самих греков. В Англии ждут депутатов, а также реальных действий по объединению партий. Я собираюсь на материк и постараюсь уговорить греков прекратить распри в правительстве. Если вы успеете написать письма, то буду рад их собственноручно доставить.

Байрон считал, что заем спасет греков, но настаивать на своей точке зрения не стал. Очевидно, Стенхоуп подозревал его в некоей заинтересованности в данном деле и пытался выяснить, кого конкретно он поддерживает. Вечером Джордж объявил Пьетро об очередной задержке отъезда с Кефалонии.

– В сторону Триполиса мы выезжать не должны. Скорее, как Маврокордато, стремящийся освободить запад страны, нам следует направляться в Месолонгион. Стенхоуп, хоть и несимпатичен мне, рассуждает верно: сначала следует принять меры по объединению партий. Иначе усилия всей Европы пропадут даром – слишком велики противоречия, раздирающие греческих вождей…

В ноябре на материк уехал Финли. Следом отправился и Стенхоуп, взяв письма Байрона к Маврокордато и к расколовшимся фракциям греческого правительства. Изменившаяся погода заставила Байрона в конце месяца сидеть дома. Он разбирал письма и читал книги.

– Затишье перед бурей, – сказал он Пьетро. – Нам следует набраться терпения. Несмотря на заносчивость и самоуверенность, Стенхоуп произвел впечатление человека дела. Плюс он опытный воин. Думается, от его действий на материке будет польза. Маврокордато я отрекомендовал графа наилучшим образом…

 

Глава 5

Кефалония, декабрь 1823 года

Сведения, поступавшие с материка, порой ввергали Байрона в уныние. Филэллины из Германии, хорошо обученные офицеры, предлагали услуги по организации постоянной, дисциплинированной армии, но греки их помощь отвергали.

– Меня не удивляет, но удручает позиция греческих племен. Захваченных в освобожденных городах богатств османов хватило бы на организацию двадцатитысячной армии только на одной Идре. Конечно, после стольких лет рабства им хочется, как детям, рядиться в меха и золото, любоваться на красоток из захваченных турецких гаремов. Куда там солдатская жизнь, полная опасности и бесконечной рутинной муштры! – Байрон вздохнул.

Перед ним сидели Пьетро и Миллинген. Джулиус собирался в путь – вслед за Финли и Стенхоупом он намеревался ехать в Месолонгион.

– Вы должны полностью осознавать, мой дорогой друг, что та часть правительства, которая сейчас у власти, преследует лишь собственные корыстные интересы, но мы находимся в их стране и вынуждены играть по их правилам, – продолжил Байрон. – А правила таковы: если вас сюда специально никто не приглашал, то вы обязаны иметь средства к существованию. Вас не будут ни кормить, ни платить жалованье. Немецким филэллинам, по слухам, выдают каждый день немного хлеба – вот и все гостеприимство. У многих нет денег на обратный путь домой, они попали в ловушку, находясь в городах, заполненных больными тифом. Не заразиться в царящей там антисанитарии невозможно, а лечить филэллинов никто не собирается…

Тревожная тишина повисла в воздухе. Джулиус и без слов Байрона успел увидеть и услышать изрядно. На остров прибывали беженцы и те самые несчастные филэллины, которые спешили ретироваться обратно домой. Казалось, только рука божья способна навести порядок в разрываемой на части стране, но небесные силы выжидали, то ли оставляя людям возможность справиться самим, то ли продолжая испытывать их характеры на прочность.

– Я знаю, слышал, – промолвил Миллинген, – одному из вождей немецкий комитет передал средства, которые следовало употребить для лечения филэллинов. Но грек утверждал, что никаких денег у него нет. Он сам заболел и умер, а в его доме нашли десять тысяч франков…

– Мне пришло письмо, – снова заговорил Байрон. – Из Германии отправился агент выручать соотечественников. В Месолонгионе осталась пятая часть прибывших туда молодых энтузиастов. Агент немецкого комитета обнаружил их голодными, больными, истощенными до предела. Я отправил туда письмо с гарантией для тех, кто решит остаться. Я беру их под свое покровительство, гарантирую службу в моем отряде и обещаю соответствующую оплату. В данный момент лишь Месолонгион не контролируется приспешниками Колокотрони, поэтому ваш выбор вполне верен. Я свой отъезд на Пелопоннес не откладываю, я его отменяю. Не следует варварам помогать грабить Грецию и поощрять раздувание гражданской войны…

Восьмого декабря Миллинген вместе с Георгием Караскатисом отправился из Аргостолиона в Месолонгион. Караскатис, один из революционных вождей греков, несмотря на плохое состояние здоровья, решился предпринять опасное путешествие на материк. Действия правительства возмущали его не менее, чем Байрона. Дождливая, ветреная погода и курсирующие по морю турецкие корабли не могли остановить его пыл. Намерения грека были не совсем лишены меркантильных интересов: освободив провинцию Аграфа, он полагал эти земли своей собственностью. Однако правительство считало иначе. Не одного Караскатиса лишили отвоеванных у турков территорий, обвиняя вождей в слишком тесных, дружеских отношениях с албанцами.

Байрон, приехавший в Аргостолион, был несказанно удивлен, увидев Караскатиса. До того передвигавшийся по комнате и не выходивший на улицу грек бодро скакал на лошади в сторону порта. Его глубоко посаженные, практически черные глаза блестели из-под намотанного на голову на албанский манер желтого кашемирового платка. После болезни лицо Караскатиса приобрело землистый оттенок, оно выглядело исхудавшим и изможденным. Тем не менее весь внешний вид грека скорее напоминал дьявола во плоти, чем ослабленного человека. Картину дополняли душераздирающие стоны, которые издавали две женщины, оплакивавшие умершего родственника. Они сидели возле дороги, раскачиваясь из стороны в сторону. Время от времени женщины начинали стенать громче обычного, расцарапывая лица ногтями и пытаясь рвать на голове волосы. Они будто приветствовали темного всадника, несущегося во весь опор и не обращавшего ни малейшего внимания на их скорбный ритуал…

Спешившись, Караскатис подошел к Байрону и почтительно его поприветствовал.

– Видите, Пьетро, – сказал Джордж, когда грек удалился, – яркий пример любви этой нации к ярким одеяниям и дорогим драгоценностям. На пальце у вождя сверкает огромное кольцо с бриллиантом. Если его продать, то денег хватит на вооружение целого отряда и еще останется. А меховой плащ был снят с тела некоего паши возле Ларисы – так, по крайней мере, хвастался сам грек. Юность Караскатис провел при дворе Али Паши, обучившись не самым благородным вещам. Сей вождь являет собой пример современного греческого политика, который под свободой понимает анархию.

Беседу прервал подошедший попрощаться Миллинген.

– Сначала мы идем на Итаку, а уже оттуда постараемся переправиться в Месолонгион, – объявил Джулиус. – Туда должны прибыть жена и дочь Караскатиса. Они везут с собой часть награбленных сокровищ. Видимо, Караскатис хочет лично пересчитать богатства, – усмехнулся Миллинген.

Байрон пожелал молодому доктору счастливого пути и напоследок выразил надежду увидеться в многострадальном Месолонгионе.

– Надеюсь прибыть туда в конце декабря, – сказал он. – Дождусь ответа от Стенхоупа и тут же выезжаю…

* * *

Через три дня после отъезда Миллингена в Месолонгион приехал сам Маврокордато. Туда же устремился из Закинфа и Стенхоуп. Из Итаки пришли известия о том, что по пути эскадра Маврокордато столкнулась с турецким патрульным кораблем, на котором находились крупные суммы денег, а также племянник самого Юсуфа Паши, возглавлявшего отряд в Патрах. Четырнадцать греческих кораблей атаковали небольшое двенадцатипушечное судно у самого берега Итаки. Турки сражались отважно, но в итоге корабль напоролся на риф и был разграблен греками.

– Греки повели себя так, как и ожидалось, – прокомментировал Байрон. – Они высадились на Итаке, нарушив нейтралитет Ионических островов. Желание преследовать турков до конца превалировало над здравым смыслом. Тем не менее лишними пятьдесят тысяч долларов для греков не станут, верно. Однако степень законности преследования турков на территории нейтрального острова еще предстоит выяснить. Интересными оказались и письма, найденные на корабле: деньги предназначались для выплаты гарнизонам, которым не платили уже восемнадцать месяцев! Счета Юсуфа Паши в Константинополе не оплачивали. Бедолагам даже нечем было расплатиться с брадобреями. Бедственное положение турок вызывает жалость, но играет грекам на руку.

Небольшая неурядица у берегов Итаки хоть и вызвала шумиху на острове, но больших последствий не имела. Новости приходили одна за другой, затмевая случившийся инцидент.

– В заливе Лепанто оказалась «заперта» эскадра турков, состоявшая из пятнадцати судов, мелких патрульных кораблей и двух больших фрегатов, – сообщил Пьетро на следующее же утро. – Их сдерживает вдвое меньшая эскадра. Турки проигрывают! По непонятной причине они отступили из-под Месолонгиона, оставив там провиант и боеприпасы. На море грекам также удается сдерживать турецкий флот. Фактически Западная Греция сейчас находится в относительной безопасности.

– Да, в этом году османы практически не делали попыток атаковать Месолонгион, направив основные силы в другие места. Нам надо ехать в Месолонгион, – Байрон засуетился. – Сейчас самое время: именно там сосредоточились силы Маврокордато. Я сейчас же отправлю ему письмо с сообщением о моих намерениях. Также, Пьетро, стоит написать письмо в Англию, Киньярду. Следует поторопить его с организацией всех моих финансовых дел в Англии: рента, процентные бумаги, деньги за имение и за издания. У меня до сих пор нет никаких сведений о публикации «Вернера», «Острова» и одиннадцати новых песен «Дон Жуана». Не исключаю, что они изданы, но деньги мне за них не переданы. В Англии не понимают: на триста фунтов, которые я получу, например, за «Остров», здесь можно содержать отряд из сотни людей в течение трех месяцев! – Джордж распалялся все больше.

Медлительность английских друзей не переставала раздражать Байрона. Он немедленно написал в Лондон. Идея вновь собрать отряд сулиотов не покидала его, а содержать эту «орду», как выражался Джордж, естественно, он собирался самостоятельно.

Вскоре в Англию с отчетом для греческого комитета уехал полковник Напье. На Кефалонии оставалось все меньше тех, кто был постоянным и желанным гостем домика в Метаксате.

В двадцатых числах декабря в порту Аргостолиона один за другим появилось два корабля. «Леонидас» подошел к берегу под флагом специотов. Капитан попросил пополнить в Аргостолионе запасы питьевой воды. Комендант порта позволил бросить якорь на двадцать четыре часа. Писем для Байрона на борту не было, как не было и секретаря Маврокордато, который мог бы передать какие-то новости. Но Джорджу отдали письмо, подписанное капитаном. Он выражал готовность следовать приказам английского лорда. «Леонидас» продолжал стоять на якоре неподалеку от порта…

По прошествии двух дней из домика в Метаксате Пьетро увидел второй бриг. Несмотря на плохую видимость из-за осевшего на остров тумана, можно было разглядеть высокие мачты и развевающиеся флаги. Именно на втором корабле оказался секретарь вместе с письмами к Байрону.

– Итак, – Джордж распечатал конверты. – Маврокордато, Стенхоуп и даже часть греческого правительства, которая стоит на стороне Маврокордато, настоятельно приглашают меня в Месолонгион. Любой из двух кораблей готов нас туда доставить.

– Что вы думаете по этому поводу? – спросил Пьетро. Он был готов выбежать из дома сию минуту и немедля сесть на корабль.

– Почитаем письмо Стенхоупа. В любом случае корабли пусть отправляются в путь без нас. Я зафрахтую корабль для себя сам.

В письме Стенхоуп описывал, как радушно его встретил Маврокордато, и в деталях пересказывал свою ответную речь.

– Граф меня забавляет! – улыбнулся Байрон. – Послушайте, Пьетро, он начал им рассказывать о силе конституции, о том, что военная структура Англии заимствована у римлян и греков. А вот последние, при всей унаследованной ими у предков отваге, игнорируют необходимость объединиться перед лицом врага. Будто Маврокордато не понимает, что раскол в правительстве не позволяет продвинуться дальше в успешной борьбе с турками. Он заявил им о необходимости появления в Греции свободной газеты, почты, больниц и школ, – Байрон хмыкнул. – Здесь речь идет уже о моих действиях. Стенхоуп договорился об учреждении отряда немецких артиллеристов. Соответственно, от меня требуется выплата трехсот долларов. Граф собирается платить по три доллара каждому ежемесячно. Сам он готов предоставить сто долларов и помочь собрать отряд в Месолонгионе. Школу граф организует, как только приедет учитель, а газету намеревается выпустить через пару недель. В планы Стенхоупа входит посетить Нафплеон, Аргос, Кандию, а затем вернуться в Месолонгион. Под больницу уже выделено здание. С богачей Стенхоуп надеется брать за лечение деньги, которые пойдут на помощь беднякам, – Байрон зашелестел бумажками. – Надеется получить с Мальты книги и Библии для школы.

Несмотря на скептицизм, который, впрочем, был частью характера Байрона, в целом он выразил поддержку действиям Стенхоупа: при помощи артиллерии легче будет взять Патры и Лепанто. В газету Джордж намеревался тут же написать письмо.

– Школ и правда в Греции совсем нет, – продолжал он комментировать письмо. – Когда-то их система образования могла бы стать примером для Европы, но сейчас надо учить их. Здесь царит феодализм, законов не знают и не соблюдают. Кстати, Стенхоуп поражен одним забавным фактом: в Греции никто не говорит по-английски! Какое открытие он сделал, Пьетро! – но улыбка у Байрона вышла грустной. – Одна проблема пока точно не решена. Денег катастрофически не хватает. Стенхоуп, надо отдать ему должное, тоже готов вложить личные средства…

Вскоре стало известно о разногласиях, которые на сей раз случились в лагере османов. Албанцы отказывались подчиняться турецким командующим и фактически вступили с турками в гражданскую войну. Но вместе с этими из Месолонгиона пришли и тревожные новости. Денег на оплату морякам с греческих кораблей не хватало, и они покидали судна, отказываясь продолжать службу. Далее откладывать отъезд Байрон не стал – его деньги смогут удержать флот от развала. К концу декабря Пьетро удалось найти два корабля для путешествия в Месолонгион. Легкий, быстрый «Мистико» предназначался для самого Байрона, слуг и части багажа. На «Бомбарде» намеревался идти Пьетро Гамба, сопровождая оставшуюся часть багажа и лошадей.

– Все готово, – Джордж стоял на пороге домика в Метаксате с грустным выражением лица. Жилище опустело. Хотя оно никогда не выглядело слишком уютным и обжитым, сейчас было видно, насколько за четыре месяца люди успели его обустроить. Без книг, мебели, вороха бумаг на столах дом осиротел и печально смотрел на уезжавших жильцов.

Погода стояла ветреная и дождливая. Яркие краски померкли: на пышную зелень словно плеснули темной краски, солнце спряталось за свинцовыми тучами, а море рычало и сердилось, как разбуженный лев, опасно раскачивая немногие стоявшие в порту корабли. Байрон кутался в теплый плащ, но он не спасал от сырости и залезавшего в каждую щелочку пронизывающего ветра. Повозки давно уехали в сторону Аргостолиона, а Джордж никак не мог покинуть порог дома и сесть на лошадь. Он стоял и стоял в задумчивости, одолеваемый мыслями, с неспокойной душой…

– Сэр! – окликнул его Пьетро, успевший оседлать коня. – Так вы простудитесь ненароком! Дождь усиливается!

Байрон повернулся спиной к дому и быстро пошел прочь. Неожиданно воспоминания нахлынули на него бурным потоком: он опять с горечью вспомнил Шелли, Уильямса, малышку Аллегру и даже мать, чей образ давно остался в памяти смутным видением.

– Я готов, – он пришпорил лошадь, стоявшую, понурив голову, безучастно подчинившись своей скромной судьбе. Пьетро поехал следом…

В порту они сразу поняли: сегодня корабли в море не выйдут.

– Завтра тоже вряд ли, – заявил капитан. – Ветер не меняется и дует слишком сильно. Он тут же отнесет корабль в противоположном от материка направлении, если вообще не выбросит на берег. Здесь очень опасные участки. Лучше переждать. В этих краях подобная погода долго не продержится.

Вещи погрузили на борт, сопротивляющихся лошадей, позабывших первое путешествие по воде, затолкали в трюм. Они возмущенно фыркали, трясли гривой и норовили лягнуть тянувших их за поводья слуг. Во время суматохи в порту объявился слуга банкира Байрона – господина Хэнкока. Чарльз Хэнкок, искренне помогавший Джорджу улаживать финансовые дела на Кефалонии, прослышал о задержке и пригласил своего знатного клиента переночевать у него в доме.

– Поезжайте, сэр, – посоветовал Пьетро. – Я останусь на корабле и прослежу за погрузкой. Вам не следует ночевать в сырой каюте, и так уже промокли до костей.

Джордж спорить не стал. Он чувствовал себя уставшим и впервые после приезда на остров больным, в дурном настроении. Медленно Байрон спустился по трапу.

«Я никак не уеду из этого места, – подумалось ему, – будто меня отсюда не хотят отпускать».

Он оглянулся на темный корабль, качавшийся на воде. Громадина поднималась и опускалась в такт с вздымавшимися к небу волнами. Горы вдали слились с черным небом, и, только сильно напрягая зрение, можно было разглядеть их очертания. Надрывно кричали чайки, пролетая низко над морем. Байрон плотнее закутался в плащ и пошел прочь. За спиной слышались крики матросов на греческом, слуг на итальянском и лай ньюфаундленда, оставшегося на борту. Впереди царила мгла, время от времени озарявшаяся светом факела или отблеском чьего-то окна…

* * *

Два дня Байрон гостил у банкира. Двадцать восьмого декабря в три часа утра он покинул теплый гостеприимный дом и вновь взошел на палубу «Мистико» вместе с доктором Бруно и Тито. Гамба и слуга-негр Трелони обосновались на «Бомбарде». Погода изменилась – ветер чуть стих, небо расчистилось, но по-прежнему было холодно и промозгло. Путь лежал на Закинф, где Самюэль Барф, торговец и банкир, должен был выдать Байрону крупную сумму денег наличными.

Занимался рассвет. Постепенно появившееся на небосклоне зимнее солнце начало согревать воздух. Байрону не сиделось в тесной, грязной каюте, и он встал на палубе, наслаждаясь долгожданным теплом. Наконец-то перед глазами снова появились очертания береговой линии лежащего вдали материка, позади осталась Кефалония, нехотя отпускавшая путников в опасное путешествие.

День прошел спокойно, и назавтра оба судна оказались на Закинфе. Вскоре на борт «Мистико» поднялся Барф улаживать дела с Байроном. Сэр Фредерик Стовин, представитель Англии на Закинфе, и некий доктор Томас, услышав о прибытии кораблей, решили последовать примеру банкира. Стовин настоятельно приглашал соотечественников к себе домой, выказывая чрезмерное и даже назойливое радушие, но Байрон приглашение вежливо отклонил.

– Поверьте, сэр Стовин, мы бы с удовольствием задержались, но наш отъезд с Кефалонии и так откладывался непростительно долго, – объяснил он. – В Месолонгионе ждут меня с нетерпением, хотя я прекрасно понимаю, что выступаю в роли небольшого мешка с деньгами, не более. Тем не менее средства эти действительно помогут и, судя по письмам моих друзей, находящихся сейчас в Месолонгионе, в них сильно нуждаются как флот, так и артиллерия.

В шесть вечера, не откладывая выход в море ни на минуту, корабли снялись с якоря.

– Надеюсь, нас встретят возле Месолонгиона, – сказал Байрон доктору. – Они должны курсировать неподалеку от берега, ожидая наше появление. Турецкие суда, по последним слухам, сняли блокаду Месолонгиона с моря, а значит, в любом случае нам навстречу могут попасться лишь греческие корабли.

Услышавший последние слова капитан подошел ближе.

– Я не так оптимистичен, сэр, – встрял он в беседу. – К сожалению, в этих водах может курсировать кто угодно. К тому же побережье возле Месолонгиона – сплошь камни, рифы и утесы, выступающие из-под воды, порой совсем незаметные. Подойти к берегу крупному кораблю сложно. Нам в любом случае понадобится помощь.

До десяти все шло хорошо. «Мистико» шел куда быстрее своего собрата, и, чтобы лучше ориентироваться в наступившей темноте и не терять друг друга из вида, греческие матросы начали петь песни. Монотонные звуки долетали до ушей товарищей с другого корабля, и те подхватывали песню с неменьшим воодушевлением.

– Странное ощущение, – поделился Байрон с доктором, – словно сирены превратились в матросов и напевают свои жуткие мелодии.

На небе сверкали звезды. Луна, которую периодически закрывали облака, прочертила по поверхности воды узкую дорожку. Но ни песни, ни тусклый лунный свет не позволяли различить второй корабль, все сильнее отстававший от прыткого «Мистико». Напоследок большой, но медлительный «брат» послал сигналы при помощи карабинов.

– Встретимся в Месолонгионе, – прокомментировал выстрелы капитан. – Надеюсь, все обойдется…

– Конечно, как иначе? – настроение у Байрона улучшалось с каждой милей, пройденной в сторону материка. Он обернулся – второй корабль полностью скрылся в ночной мгле. Не было больше слышно ни песен, ни выстрелов, ни криков капитана, во всю глотку отдававшего приказы. В полночь «Мистико» остался в море один на один с неизвестностью.

Спать Джордж не ложился. Он продолжал вглядываться в темноту, надеясь вскоре увидеть очертания города. Но в три часа утра поднялся сильный ветер.

– Следует остановиться, – к Байрону подошел капитан. – Иначе можем налететь на мель или на рифы. Когда рассветет, пойдем дальше.

Байрон с неохотой кивнул. Он понимал, что капитан прав и торопиться не следует.

– Надеюсь, второе судно тоже остановится, – ответил он капитану.

– Думаю, да. Вальсамаки – опытный моряк. Вряд ли он пойдет в темноте и при сильном ветре на мелководье и камни, которых не разглядеть…

Вдали показались маленькие огоньки факелов. Байрону хотелось разглядеть корабль получше, но тот, видимо, тоже остановился и не приближался. К шести утра стало совсем светло. «Мистико» продолжил путь к берегу. Буквально через полчаса капитан заметил большой фрегат, маячивший на горизонте, а рядом виднелся корабль, походивший на тот, где находился Гамба.

– Турки, – процедил капитан.

– Откуда они здесь взялись? – Байрон помнил о сообщениях, что турецкий флот покинул эти воды.

– Я говорил вам: предсказывать ничего нельзя. Вчера их не было, сегодня пришли. Мы должны быстро убираться отсюда, – он внимательно вглядывался вдаль. – Там появились другие корабли. Три.

– Пьетро идет под нейтральным флагом, к тому же сопроводительные бумаги выправлены для путешествия на Каламос, – задумчиво произнес Байрон. – Турки не должны брать его на абордаж.

– Каламос мы прошли, – заметил капитан.

– Ночью маленький остров немудрено проскочить. Если греки не будут горячиться, будут сохранять спокойствие, то корабль отпустят. Документы оформлены наилучшим образом, ближайший греческий порт куда дальше, чем оставшийся чуть позади Каламос.

Рядом возник Бруно.

– А выглядит подозрительно, – пробурчал он. – На корабле множество слуг и моряков, лошади, оружие и деньги.

– У Пьетро моя переписка с греческими вождями, – вздохнул Джордж. – Вы правы, Бруно, если турки наберутся наглости и обыщут корабль, они найдут много интересного. Лишь малая часть писем и денег при мне – того, что есть у Пьетро, хватит с лихвой. Надеюсь, он догадается выбросить письма за борт…

– Нам надо спрятаться, – вмешался капитан. – Наш корабль представляет для османов куда больший интерес. Впереди – залив, закрытый скалами, высоко выступающими над водой. Если мы не хотим попасть к османам, нам следует поторопиться, пока ветер дует в нужном направлении.

Байрон согласился. Доводы капитана казались разумными, а желание выручить друга, хоть и благородное, представлялось не вполне уместным в данных обстоятельствах.

– Мы бросаем Пьетро на произвол судьбы, – покачал головой Джордж, когда капитан удалился отдавать приказы команде. – Нас ждут в Месолонгионе, и приходится сначала думать о долге перед Грецией.

– Пьетро – храбрый человек, – попытался успокоить Байрона доктор. – Он справится, уверен. Когда мы доберемся до берега, думаю, известия о судьбе корабля достигнут наших ушей.

При попутном ветре «Мистико» быстро скрылся за скалами в небольшом заливе. Оставалось немного выждать и продолжать путь. Оптимизм команды поубавился: все понимали, что турецкие корабли продолжают курсировать вблизи Месолонгиона.

– Предлагаю идти в Драгоместри, – капитан подошел к Байрону. – Это старинное укрепление совсем неподалеку. В Месолонгион идти слишком опасно. Если турки возобновили блокаду, они будут поджидать нас на подступах к городу. Из Драгоместри можно будет отправить в Месолонгион сообщение о том, где мы находимся. Пока мы не встретили ни одного греческого корабля, и следует подождать охрану, которая бы сопроводила нас до города.

«Мистико» осторожно подошел к скалистому берегу. Со стороны моря корабль было заметить сложно. Расстояние от Драгоместри до Месолонгиона, по словам капитана, составляло примерно двадцать миль.

– За день наш посыльный доберется до Маврокордато, – сообщил капитан.

– Передам с ним письма Маврокордато и Стенхоупу. Пусть сообщит о нашем расположении, – отдал распоряжение Байрон. – Кого вы отправите?

– Одного из моряков. Он хорошо знает эти места.

– Лука пойдет с ним. Не хочу оставлять мальчонку с нами, в опасности.

Греческого мальчика Байрон вывез с Кефалонии, желая устроить его судьбу на материке, и считал себя за него в ответе.

На берег никто, кроме отправленных в Месолонгион греков, не выходил. На поросшей зеленью возвышенности виднелись стены древнего укрепления, но красивые виды команду не привлекали. Все устремили взоры на море. Паруса были убраны, в небе реял флаг Ионических островов…

1821 год, Равенна

Время летело стремительно. Алджернон не успел и глазом моргнуть, как наступила осень, а вот уж и она заканчивается. Лорд уехал из Равенны, и теперь оставалось ждать указаний, следовать ли за ним. Намерения Байрона вначале были совершенно запутанны и пониманию неподвластны. Он явно не жаждал покинуть Равенну, но слезы графини заставили его передумать. Так, по крайней мере, лорд писал в письме на родину, вскрытом, прочитанном, вновь запечатанном и отправленном адресату. Забавно, однако: Байрон чуть ли не в каждом послании утверждал, что его письма вскрывают. Это ему, впрочем, не мешало рассуждать в них на всяческие политические темы, мешая в одну кучу указания по поводу публикации своих произведений, суету, связанную с отъездом графини Гвиччиоли, и планы по освобождению Италии и Греции.

Коротышка, прибежав, по обыкновению, неожиданно, еще в июле сообщал:

– Ваш лорд намеревается ехать в Швейцарию и прихватить с собой всех Гамба. Ищет там себе жилье. Жалуется на проведенные аресты и высылку друзей из Романии. А чего жаловаться? Сами виноваты…

В итоге в Швейцарию Байрон не поехал – друг ему нашел виллу в Пизе. Туда он вроде и направился, как минимум на зиму. Друг этот, поэт Шелли, – тот еще безбожник и развратный тип. Алджернон старался нос в подобные дела, если не просят, не совать: какое ему дело до подробностей семейной жизни поэта. Но велели и за поэтом на всякий случай следить. Жил Шелли с двумя женщинами, одна из которых была его супругой, а вторая, мало того что сводной сестрой супруги, так еще и матерью дочери Байрона. Не запутаться бы! Поэт проживал под одной крышей с обеими, разделяя с ними, видимо, не только еду и кров. А больше ничего интересного сказать про поэта нельзя.

В начале осени лорд отправил в Англию драму «Каин». Аж три пакета выслал с рукописью. Шума книжка наделает большого, если ее, конечно, позволят напечатать. Безбожная вещь, хотя, казалось, лорд отчасти верующий. Но с безбожником подружишься, сам начнешь писать странные вещи. Алджернон покачал головой. Иногда приходилось признавать правоту коротышки: лорд писал частенько непонятно и вызывающе.

Слежка в последнее время была скучна. В доме лорда собирали вещи: пыль, шум и беготня. В Равенне не осталось ни стула. Он увозил всю мебель, какой скопилось немало, а также животных и птиц. Это также удивляло Алджернона: держать у себя ворона, сокола, обезьян, собак, кошек и павлинов? Он оглянулся. Нет уж! Увольте!

С оружием, конечно, вышло совсем смешно. Сначала лорд закупил его для своих друзей-карбонариев. Выдал им полный комплект: для французской революции мало, но для беспорядков в Равенне вполне достаточно. Потом вышел указ об арестах всех, у кого обнаружат оружие. Так дружки лорда отнесли все это оружие к нему домой. Милая услуга! Коротышка следил тогда за домом и прибежал вечером довольный:

– У вашего лорда дома целый склад! Можно арестовывать хоть сейчас!

Но никто арестовывать Байрона не стал. Даже домой к нему не нагрянули проверить наличие оружия или прочих свидетельств несоответствующего поведения. Лишний раз Алджернон убеждался, что лорд особенно не интересовал ни английские власти, ни итальянские, ни австрийские. Так, следили проформы ради. Правда, через лорда можно было спокойно выходить на более интересные связи, но сам он загадочным образом оставался в тени, не представляя угрозы. Стук в дверь прервал размышления:

– Господин Витингем желает вас видеть, – объявил слуга, мгновенно растворившись в темноте.

Алджернон со вздохом принялся одеваться. Идти было недолго, и вскоре показалось знакомое палаццо. Почти во всех окнах было светло от горевших внутри многочисленных свечей. Мелькали тени. Точно, собрались гости. Куда тут вызывать Алджи для разговора, но он привык к подобным несуразицам – вызвали, значит, так надо. Витингем вышел в сад, не пригласив Алджернона в дом.

– Простите, дорогой друг, – счел он нужным принести извинения. – Гости! Супруга устроила прием в масках. Если бы ваш знакомец не уехал в Пизу, уверяю вас, позвала бы и его. Модная персона. Его стишки любят леди.

– Какие будут распоряжения, сэр? – спросил Алджернон, не зная толком, какой ответ ему хотелось бы услышать.

– Полагаю, вам следует отправиться за лордом. За некоторыми людьми следует приглядывать, как за непоседливыми детьми: чего бы ни натворили случайно, по недомыслию, – он протянул Алджи конверт. – Здесь деньги на переезд и первые расходы. Снимите там квартирку неподалеку. Я с вами свяжусь и передам дальнейшие указания. Посмотрите, кто станет захаживать в гости. Приглядите на всякий случай за его другом Шелли. За Гамба, конечно, тоже. Нам выгоден интерес лорда к Греции, пусть лучше в ту сторону смотрит. Сюда и направьте основное внимание. Возвращаться в Англию ему не следует. В Италии его действия уже ограничены. Короче говоря, действуйте, как обычно, Алджернон.

Дома Алджи пересчитал выданные деньги: неплохо. Хватало и на переезд, и на обустройство в Пизе, да еще при определенной экономии останется. Он огляделся. Пожалуй, стоило оставить всю неказистую мебель в Равенне, а в Пизе обзавестись новой, получше.

– Ну что ж, первый итальянский период закончился, – провозгласил Алджернон вслух, встрепенувшись и оживившись.

После переезда Байрона в Италию он впервые трогался с места…