Стук женских ножек по каменному полу отвлек Веллингтона от разложенных перед ним массивных томов и книг помень­ше. Он вздрогнул и посмотрел на часы. Утро уже почти закон­чилось. Просто поразительно.

—   А я уже думал, что вы, мисс Браун, затерялись где-то в Зазеркалье.

—   Я была занята. — Голос Элизы эхом отдавался под сво­дами архива. — Ну, вы знаете... расследование...

— Дознание, — напомнил ей Веллингтон.

—   Это одно и то же, только ракурс разный, — сказала она, спустившись по лестнице. — Я изучала весьма колоритный стиль жизни доктора Кристофера Смита.

Он подождал, пока она шлепнется на стул напротив него. Элиза медленно потерла глаза и тихонько застонала. Похоже, вчерашний вечер для нее плавно перетек в сегодняшнее утро.

—   Вы опоздали, — напомнил он ей, вводя в машину код для приготовления чая.

Рука Элизы бессильно скользнула на колени, а голова от­кинулась назад.

—Да, Букс, я знаю. Я плохой, очень плохой агент. Уложи­те меня к себе на колени и отшлепайте.

—   Ваши фантазии меня не касаются, — сухо заметил он, — но, если вы собираетесь вести это расследование, не ставя в известность доктора Саунда и не получив на это его разре­шения, вам не следует забывать о расписании, которого вы должны придерживаться. Вы находитесь в архиве по вполне определенной причине. И если вы будете продолжать актив­но работать оперативным агентом, это будет замечено.

—   Вы хотели сказать «мы»? — уточнила Элиза, склонив голову набок. — Вы ведь тоже занимаетесь этим расследова­нием вместе со мной, разве не так?

—   Кажется, да, — ответил он слегка надтреснутым голосом.

—   Вам кажется? — Она выпрямилась, и ее и без того рас­шатанные нервы натянулись еще больше. — Вы хотите ска­зать, что если вдруг станет туго, вы просто бросите меня, пре­доставив выпутываться из всего этого в одиночку?

—   Я этого не гово...

—   Но вы подразумевали это! — резко бросила мисс Браун. Звук ее голоса, уже заполнивший все громадное пространство подвала под министерством, звенел все громче и громче. — Я пережила адскую ночь, и я хочу знать, одна я в этом деле или нет. Мне нужно понять, могу я на вас рассчитывать, а если не могу, нам с вами лучше выяснить это прямо сейчас!

Веллингтон поднял бровь и подождал, пока стихнет эхо. Когда же это наконец произошло, голос его был спокоен, как поверхность запруды у мельницы.

—   Вы закончили, мисс Браун, или предпочитаете снова по­скандалить? Не думаю, что далай-лама в Лхасе расслышал всю вашу тираду, так что, пожалуйста, сделайте ему одолже­ние, повторите.

Элиза снова откинулась на спинку стула, продолжая смо­треть ему прямо в глаза.

—   Может быть, вам лучше поинтересоваться, что я успел выяснить в ваше отсутствие? — спросил он, под звон коло­кольчика вынув из машины приготовленную для Элизы чаш­ку свежего чая.

—   Прошу вас, продолжайте, Велли.

Аккуратно поставив перед ней дымящийся «эрл грей», Вел­лингтон лизнул кончик пальца и принялся листать страницы; дойдя до нужной, он остановился и показал открытую книгу Элизе.

—   Вот это символ с игральной карты, с кареты Смерти и, насколько мне удалось рассмотреть, с обожженной стенки на заводе.

—   И с кольца с печаткой.

Теперь уже Веллингтон вопросительно склонил голову набок.

—   С какого еще кольца?

Украшение приземлилось точно на открытую книгу, кото­рую Веллингтон держал в руках.

—   Вот это кольцо с печаткой, — сказала Элиза, бросая в свою чашку чая три кубика сахара. — Сняла его с одного ма­лого, которого наняли, чтобы он прошлой ночью убил медсе­стру Мэри Гриссом.

Лоб Букса наморщился.

—   Кого?

—Давайте сначала вы. — Она отхлебнула из чашки и сде­лала жест в его сторону. — Расскажите мне про эту штуку.

—   Это герб Общества Феникса, — сказал он, положив книгу между ними.

Элиза отставила чашку в сторону и наклонилась вперед.

—   Общества Феникса? Я думала, это просто миф. Один из тех клубов, которые созданы, чтобы дать приличным англича­нам повод обманывать своих жен?

—   Собственно говоря, эта группа — вовсе никакой не миф. У них даже есть своя захватывающая история, — сказал он, раздвигая бумаги на своем столе, — причем, возможно, еще более древняя, чем у масонов.

Она удивленно посмотрела на него.

—   Что, правда?

—   Первое упоминание об этом гербе встречается в южной части Тихого океана, точнее, на Филиппинах. Там есть одно захоронение с украшенной золотом эмблемой Общества Фе­никса. На самом деле... — начал он, поднимая одну книгу за другой, пока не нашел нужный том и не положил на подроб­ное описание герба новый рисунок: гравюру с изображением испанского моряка далеких времен, стоящего рядом с богатым надгробием. Веллингтон постучал пальцем по хорошо разли­чимой эмблеме и продолжил: — На самом деле считалось, что одним из его членов был Фердинанд Магеллан.

Элиза непонимающе заморгала.

—   Постойте-ка, Магеллан? Как это мог испанец...

—   Стать членом общества английских джентльменов? Все дело в том, что это общество английских джентльменов имеет глубокие корни, которые тянутся и к другим культурам, не толь­ко к британской. История этой группы с таким же успехом мог­ла бы восходить к временам Рима, когда мир был частью Вели­кой Республики и состоял из народов различных завоеванных земель. Но в своем исследовании Общества Феникса я заме­тил одну деталь: на римских артефактах — как на официально задокументированных, так и на находящихся в нашем архиве, — изображение этой эмблемы не встречается.

—   Получается... клуб джентльменов, в который не прини­мали древних римлян. Не слишком по-джентльменски.

—   Если только это не было сделано преднамеренно, — ска­зал он, листая страницы толстого тома, лежавшего на его сто­роне стола. — Возможно, Общество Феникса возникло как диссидентская группа. Подпольное движение, объединенное одной целью.

—   Свержение Римской империи?

—   Общая цель для группы людей со всего мира, чьи стра­ны были завоеваны.

Элиза кивнула головой, и на лице ее появилась кривая усмешка.

—   И из пепла возродился великий феникс. Интересная у вас теория, Велли.

—Да, хотя, к сожалению, у меня нет надежных доказа­тельств, чтобы ее подкрепить, так что пока это действительно только теория. Однако здесь, на этой надписи под гербом, вид­на главная мантра Общества Феникса. — Он положил на са­мый верх стопки книг более детальное изображение гераль­дического знака. — Вот тут, мисс Браун, — сказал он. — Это латинская фраза, которая переводится примерно как...

—   «Из пепла и хаоса рождаются порядок и гармония». — Она внимательно рассматривала детали герба, водя по рисун­ку кончиками пальцев. — Я знаю латынь, хотя уроки мне не нравились. — Затем выражение ее лица смягчилось, и она глубоко вздохнула. — Хотя мой учитель латыни — это со­всем другое дело. Достаточно лихой был парень, чтобы вскру­жить голову школьнице.

В затылке у Веллингтона появилось странное покалывание, и он подергал воротник своей сорочки.

—Да, понятно... — запинаясь, пробормотал он. Быстро прокашлявшись, он продолжал, стараясь не обращать внимания на озорную ухмылку, появившуюся на ее лице. — История Общества Феникса — по крайней мере, его официальная история — является отрывочной, если не сказать совершен­но фантастической. Придворный историк записал, что обще­ством этим заинтересовалась королева Елизавета. — Он по­правил очки и взглянул в лежащий перед ним открытый том. — Можно поспорить, не было ли это с ее стороны про­сто навязчивой идеей. Она была убеждена, что они намере­ваются свергнуть ее, и поэтому издала закон, согласно кото­рому любой, кто был замечен в каких-либо связях с этим обществом, приговаривался к смерти.

—   Таким образом, они остались в подполье, а добрая коро­лева Бесс спокойно продолжала себе править и дальше?

—   Очевидно так.

—   И когда же мы снова услышали об Обществе Феникса?

Веллингтон кивнул и, усмехнувшись, открыл еще одну тол­стую книгу.

—   Господи, Велли, сколько же вы успели перечитать книг, пока я занималась... — Элиза чуть не сказала «дознанием», но быстро спохватилась и закончила: — Расследованием?

—   Каждый из нас сходит с ума по-своему, мисс Браун, — сказал он, доставая пергаментную рукопись, — и у меня это связано с архивом. Вот здесь, — сказал он, пододвигая доку­мент к ней, — находится следующее свидетельство деятель­ности Общества Феникса в Англии. Возможно, единственное по-настоящему надежное доказательство, если не считать раз­ных появлений символа.

В самом низу пергамента стоял уже такой знакомый тис­ненный золотом символ, очень напоминавший королевскую печать. От времени золото потускнело, и некоторые детали стерлись, но это точно была та самая эмблема, которая попа­далась им вновь и вновь, только на этот раз она сопровожда­лась семью подписями.

Ее глаза внимательно осмотрели пергамент сверху донизу.

—   А что, собственно, я сейчас разглядываю?

—Декларацию, — сказал Веллингтон, расплываясь в улыб­ке, — в которой подписавшие ее обязуются поддержать Марию, дочь короля Якова Второго, и ее супруга Вильгельма Оранского и сопровождать их в смутные времена перемен.

Шея Элизы вытянулась.

—   Значит, члены Бессмертной Семерки состояли в Обще­стве Феникса?

Веллингтон пожал плечами.

—   Из пепла... — Он осторожно взял пергамент из ее рук и сказал: — Я должен быть уверен, что это вернется на свое за­конное место. — Засунув декларацию в защитный кожаный пе­реплет, Веллингтон продолжал: — Теперь, когда трон благода­рен Обществу Феникса за восстановление порядка в стране, они уже могут вести не такое скрытое существование. Во многом, как и «вольные каменщики», масоны, Общество Феникса превра­тилось в тайное сообщество, возродившее само себя. Во-пер­вых, членами его стали исключительно британцы. Во-вторых, они чувствовали необходимость демонстрировать свое влияние, повсюду расставляя свой герб. По крайне мере, так они делали до рубежа веков, когда их влияние внезапно исчезло.

—   Вот так просто?

—   Вот так просто, — эхом отозвался Веллингтон. — Послед­нее появление их знака датируется 1810 годом. Его поставила группа докторов, которая присматривала за его величеством ко­ролем Георгом Третьим по приказу его сына. Подписанный ими диагноз послужил дня принца формальным разрешением для узурпации трона согласно «Акту о регентстве» 1811 года.

—   Минуточку, — перебила его Элиза. — Вы хотите ска­зать, что это Общество Феникса совершило государственный переворот, сместив Безумного Короля Георга?

—   Я только хочу сказать, что это были те самые доктора, которые занимались здоровьем принцессы Амалии в 1809 го­ду. Через год она умерла.

Элиза, казалось, хотела что-то сказать, возможно, заявить, что он ошибается. Она уже открыла было рот, но с ее губ со­рвался лишь сухой жесткий смех.

—   И эти книги, эти документы, — сказала она, показывая на гору разложенных перед ними бумаг, — все время просто лежали здесь, скрываясь среди материалов других дел?

—   Добро пожаловать в наш архив, мисс Браун, — криво усмехнувшись, ответил Веллингтон. — Конкретно этот доку­мент был обнаружен во время налета Бессмертной Семер­ки. — Он пожал плечами и добавил: — Похоже, что еще в де­ле 1857 года агенты министерства, обнаружившие их метку, были не так уж далеки от истины.

Она удивленно выгнула бровь, но затем подавила внутрен­ний импульс и вместо этого спросила:

—   Если Общество Феникса обладало таким мощным влия­нием, почему же они снова ушли на нелегальное положение?

—   Тут можно только догадываться. Нет никаких записей, никаких заявлений, никаких официальных мероприятий или хотя бы даже корреспонденции с такой печатью феникса. На этот раз общество полностью скрылось из виду.

—До настоящего момента, когда мы в течение одной неде­ли нашли целых три таких герба? Похоже, это как-то не соот­ветствует их modusoperandi [9]Образ действия (лат.).
, причем в особенности это ка­сается герба, появившегося на заводе. Зачем инвестировать в то, что дает империи твердую почву под ногами, если ты счи­таешь, что порядок возродится из хаоса?

—   Хороший вопрос, — согласился Веллингтон.

—   А может так быть, что Гарри обнаружил именно это? — спросила Элиза, вновь переводя взгляд на рисунок эмблемы перед собой. — Возвращение Общества Феникса?

—   Я думаю, что агент Торн раскрыл их, не догадываясь, на что они способны, — продолжал Веллингтон, не обращая вни­мания на ее реакцию, последовавшую за этим уточнением. — Я думаю, что Общество Феникса предприняло все меры, чтобы ликвидировать любую утечку информации относительно свое­го возрождения, и, похоже, что в стремлении сохранить свои тайны они становятся все наглее. Нам здорово повезло.

—   Повезло? С чего это вы так решили?

—   Мы схлестнулись с тайным сообществом, история кото­рого восходит к временам падения Римской империи, долгие столетия шедшим курсом Британской монархии. Вы сами по­думайте о судьбах тех, кто случайным образом узнал слишком много. «Убийства со свежеванием и переломами», агент Торн, попавший в Бедлам.

И медсестра Гриссом вчера вечером в «Клятве лже­ца». — Кровь внезапно отхлынула от ее лица. — Боже мой, — прошептала она и в ужасе машинально прижала руки к губам, стараясь перевести дыхание.

—   Элиза! — Веллингтон бросился на другую сторону сто­ла и опустился перед ней на колено. Глядя ей в лицо, он при­коснулся пальцами к ее щеке. — Что с вами?

Глаза ее блеснули, а затем крепко зажмурились. Веллинг­тон осторожно оторвал ее ладони ото рта; Элиза замотала го­ловой, но он крепко удерживал ее руки. По-прежнему не от­крывая глаз, она прошептала:

—   Гарри. В Бедламе у него был небольшой шрам, сразу за ухом. Роспись хирурга, если хотите... Смит... Общество... — прошипела она сквозь сжатые зубы, — они что-то с ним сде­лали.

Резонное заключение. Однако он предпочел бы не делать столь категоричных выводов.

—   Возможно, именно это и гарантирует ему безопасность в настоящий момент. Что же касается нас с вами, мы в данное время по-прежнему сохраняем свою конфиденциальность.

Элиза резко открыла глаза, в которых не было и следа от готовых было пролиться слез.

—   Вы сами знаете, что долго это продолжаться не может.

—   Возможно, и так, мисс Браун, но прямо сейчас един­ственное, что защищает нас, — это наша анонимность.

Элиза глубоко вздохнула и, кивнув, попыталась засунуть руку в карман пиджака, но затем беспомощно улыбнулась.

—   Велли, — усмехнулась она, — мои руки.

Он сжал их еще крепче.

—Да, Элиза, а что с вашими руками?

—   Отпустите их, пожалуйста, если вам не трудно.

Веллингтон почувствовал, что краснеет.

—   О, простите. — Он тут же бросил ее руки и поднялся на но­ги. — Я... я думал, что с ними что-то... Нуда, в общем, понятно.

Она проследила за тем, как он возвращается на свою сто­рону стола, и от ее усмешки по коже у него пробежали мураш­ки. Из кармана пиджака она вынула свою потертую записную книжку.

—   Пока являясь для общества призраками, мы также су­мели заглянуть в эту компанию изнутри. Помните, Велли, я кое-что собиралась раскапывать самостоятельно?

—   Ах да, очень хорошо. — Затем он прокашлялся и спро­сил: — Что у вас есть такого, что можно привнести в общее дело?

—   Ну, наш добрый доктор Кристофер Смит и на самом деле был выдающимся человеком в своей профессии. Очень талант­ливый, очень одаренный врач. — Элиза открыла записную книжку на заложенной странице. — Но также я выяснила, что впечатляющий доктор Смит был не совсем таким, каким он ка­зался снаружи. Значительную часть сегодняшнего утра я прове­ла за беседой с медсестрой, Мэри Гриссом, ранее у него рабо­тавшей, имя которой я уже вскользь упоминала. Она трудилась рядом с нашим доктором как на его основной практике, так и в клинике, расположенной на Эшфилд-стрит, вплоть до мо­мента, когда несколько месяцев назад ее уволили.

—   А может быть, медсестра Гриссом просто хочет очернить честное имя доктора Смита?

—   Послушайте, Велли, просто невежливо перебивать чело­века, который вам что-то рассказывает. Такое поведение не спо­собствует получению информации. — Удовлетворенно хмыкнув, она сделала глоток чая и вернулась к своим заметкам. — Если бы вы позволили мне продолжить, я бы рассказала вам о тех экспериментах, свидетелем которых медсестра Гриссом стала в клинике на Эшфилд-стрит. Как-то она обратила внимание на негативную реакцию пациента на предписанное доктором ле­карство и сообщила об этом доктору. Но тот увеличил дозу. С этого момента Гриссом поняла, что именно так доктор Смит и действовал: при любом признаке негативной реакции паци­ента Смит продолжал то же самое лечение с повышенным ин­тересом. Чем сильнее была реакция, тем интенсивнее станови­лось лечение, как будто он исследовал уровень, который может выдержать больной. Похоже, что доктор Смит содержал эту клинику по двум причинам. Первая была связана с его положе­нием в глазах общества. Благотворительная работа приносила ему много похвальных отзывов. Вторая же причина, как выяс­нила Мэри Гриссом, была поистине дьявольской. В конце ее попросили ассистировать во время хирургических операций, в которых не только не было необходимости — они были про­сто неэтичны. Все эти эксперименты и сопровождавшие их смерти так или иначе были связаны с мышечной системой че­ловека. Когда она потребовала, чтобы ей объяснили, в чем она принимает участие, доктор ответил ей примерно так: «В трудах на благо империи». — Элиза закрыла свою записную книжку и посмотрела на него. — Все совпадает. Судя по состоянию тру­пов, которые мы нашли вместе с Гарри, это было делом рук лю­бопытного хирурга, да еще к тому же и очень умелого.

—Действительно. — Веллингтон вдруг побледнел. — Постойте-ка. Медсестра Гриссом...

Она подняла руку, прерывая его.

—   О ней уже позаботились, Велли. Я посадила ее на пер­вый дирижабль, покидавший нашу страну сегодня утром. Я со­ставила ей протекцию, и теперь в нашем Сингапурском офи­се есть новая старшая медсестра.

Он поднял очки повыше.

—   Очаровательная идея, мисс Браун, но что скажет доктор Саунд, когда получит сообщение от...

Раздался грохот открываемой железной двери, и они оба вздрогнули. Даже в тусклом свете, пробивавшемся с верхней площадки лестницы, хорошо виднелся силуэт спускавшегося тучного мужчины.

—Ага! — Голос его был бодрым и чистым, что странным образом контрастировало с темнотой архива. — Вот вы где! Какая удача застать вас обоих на месте одновременно!

Веллингтону вдруг ужасно захотелось куда-нибудь скрыть­ся или отпроситься в туалет, но это было бы уж слишком. Эли­за, движения которой казались грациозными и плавными, про­сто выпрямилась в полный рост и закрыла лежавшие перед ней на столе книги. Веллингтон бросил быстрый взгляд в сто­рону томов, находившихся на его стороне. Никаких гравюр, никаких фотографий, никаких набросков. Просто даты и за­писи, которые могут остаться незамеченными.

Да, это действительно был доктор Бэзил Саунд, директор министерства. Пальцы Веллингтона скользнули под обложку книги, чтобы закрыть ее, прежде чем доктор успеет дойти до их стола.

Но было уже слишком поздно.

—   Так значит вот они, невоспетые герои нашего министер­ства! — насмешливым тоном произнес доктор Саунд. Разгля­дывая их обоих, он всплеснул руками, и пачка газет у него под мышкой тихо зашелестела. — Судя по внешнему виду ваше­го совместного рабочего стола, вы тут весьма заняты делом.

—Да, сэр, — ответила Элиза уважительным тоном солда­та, докладывающего старшему офицеру. — Не желаете ли чаю, директор?

—   Нет, благодарю вас, — с теплом в голосе ответил тот.

Элиза допила свою чашку и кивнула в сторону Веллингтона.

—   То, что имеется здесь у Букса, просто поразительно. Я узнала столько нового для себя!

—   Что ж, агент Браун, могу вас заверить: во всем, что каса­ется фактов и цифр, Буксу просто нет равных. Вы настоящая ходячая и разговаривающая аналитическая машина, Букс.

—   Надеюсь, что да, сэр, — ответил Веллингтон немного неуверенным голосом.

Доктор Саунд весело хохотнул, но затем переключил свое внимание на шесть кувшинов, выстроившихся в ряд между двумя стопками бумаг.

—   Простите меня, агент Букс, — начал Саунд, мысленно пересчитывая кувшины, — но разве агент Хилл привез из Южной Америки не семь кувшинов?

—   Это было еще до назначения агента Браун сюда. Прости­те меня, сэр.

Веллингтон виновато взглянул на Элизу, как бы извиняясь перед ней, но увидел удивленное выражение на ее лице.

—Да, когда я попала сюда впервые, я была несколько не­ловкой, — сказала она, не сводя глаз с Веллингтона.

Директор вздохнул, но затем, казалось, подавил свое разо­чарование.

—   Что ж, думаю, это цена, которую нужно было заплатить за перемены. — Он нагнулся над столом. — Мне следовало предупредить вас, что в процессе притирки с новым партне­ром в данном случае могут возникать разные... ситуации.

Неужели директор подмигнул ему, или это только показа­лось?

Веллингтон откинулся на стуле и сделал несколько медлен­ных глубоких вдохов. Добром это не кончится.

—   Есть одна старая поговорка, Букс: нельзя приготовить омлет, не разбив несколько яиц... — Саунд вновь пересчитал глиняные вазы и пожал плечами. — Или — как в данном слу­чае — несколько уникальных ваз, которые открывают дорогу в Эльдорадо.

—   Это больше не повторится, — заверила его Элиза. — Я все еще притираюсь к новой обстановке, и я все время учусь, сэр. Я многому здесь учусь.

—   Замечательно, — ответил доктор Саунд. — Я был бы разочарован, если бы это было не так или если бы я допустил ошибку, назначив вас сюда. Вы превосходный оперативный агент, Браун, но я хотел как-то обточить вас, поумерить вашу тягу к разрушению и беспорядку — вы должны найти здесь свое место. Я также хотел, чтобы в лице Букса вы обрели на­ставника, потому что он — с моей скромной точки зрения — является одним из наиболее дисциплинированных агентов на­шего министерства.

Веллингтон часто заморгал.

—   Правда, сэр?

Конечно, правда, Букс, — усмехнулся Саунд. — Вы ра­ботаете здесь усердно... и безмятежно. Проводите среди этих стеллажей даже свое личное время... без всякого надзора. — Тон его был радостным, ничто в его голосе не выдавало злой иронии, ничто не настораживало, хотя интонация была до­вольно странной. — Я только хотел сказать, что вы годами ра­ботали здесь, где за вами никто непосредственно не следил, и тем не менее совершили настоящее чудо, приведя в порядок и восстановив наш архив, который сейчас работает надежно, как часовой механизм. Это настоящий образец дисциплины и преданности своей работе.

—Да, сэр, — сказала Элиза.

—   А если учесть, что архив представляет собой отдельный мир, оторванный от всех остальных офисов министерства, — продолжал доктор Саунд, — то на самом деле просто удиви­тельно, что вы вообще выполняете свои обязанности, а не шля­етесь где-нибудь по улицам Лондона...

С этими словами доктор Саунд достал из-под мышки одну из газет и развернул ее на столе перед Элизой.

—   ...как, например, вот эта парочка, о которой я прочел в газете.

Веллингтон медленно поднялся со своего места, и скрип стула под ним отдался в голове скрипом виселицы. Первым им бросился в глаза кричащий заголовок:

ЖЕСТОКОЕ УБИЙСТВО НА ЧАРИНГ-КРОСС!

Неизвестные благодетели пытаются схватить торгов­ца смертью!

—   В «Таймс» этому посвящена захватывающая статья, — кивнув, сказал Саунд, разворачивая следующую газету. — Но если вы вдруг пропустили ее, беспокоиться не стоит: ту же историю излагает и «Дейли телеграф».

ЧЕРНАЯ СМЕРТЬ!

Таинственный извозчик убивает невинных людей, в то время как отважная супружеская пара пытается спа­сти подданных Ее Величества!

Эта статья приземлилась уже перед Веллингтоном, и его жгу­чее желание сбежать в туалет многократно усилилось.

—   Но вообще-то я отдал бы должное «Дейли мейл» за их освещение этого же события, — продолжил доктор Саунд, разворачивая последнюю из газет. Он открыл ее перед ними и продемонстрировал грандиозный и внушительный заголовок статьи, который — Веллингтон в этом не сомневался — на­верняка обеспечит распродажу всего тиража. — Им удалось уловить всю страсть, все безумие ситуации, и, что самое глав­ное, им удалось получить подробные показания свидетелей происшествия.

КРОВАВАЯ БОЙНЯ НА ЧАРИНГ-КРОСС!

Женщина в черном несет смерть, но спасается бегством при виде отважного дуэта!

Некоторое время воцарившуюся тишину нарушало только гу­дение министерских генераторов. Веллингтон несколько раз перечитал заголовок «Дейли мейл» и попытался восстановить нарушенное дыхание. Признание уже буквально вертелось у него на кончике языка, но сейчас он уже слишком погряз в этом давнем забытом деле. Его, вероятно, ждала та же судь­ба, что и агента Браун, даже если он ничего не утаит от дирек­тора относительно того, чем они с Элизой на самом деле за­нимались за короткое время, проведенное вместе.

Словно отвечая на мысленные мольбы Веллингтона, Эли­за вдруг спросила:

—А может это быть делом рук Дома Ашеров, сэр?

Что ж, агент Браун, черная карета с колесами... — Доктор Саунд перевернул газету и, пробежав глазами не­сколько строк, зачитал: — «с колесами злодейской конструк­ции, которые сметали невинных прохожих, падавших, словно подрубленные косой самой Смерти». Все это звучит вполне в духе Дома Ашеров, но тут я должен остановиться и упомя­нуть о других участниках этой истории. Прошу вас обратить внимание: «Свидетели утверждают, что Госпожа Смерть бы­ла атакована коляской, которая бросилась за ней в погоню, причем управлявшие лошадьми обоих экипажей мужчина и женщина явно не стеснялись в выборе средств для этого противостояния». А теперь об одной детали, которая мне по­казалась наиболее любопытной: «В героической повозке ехал всего один пассажир, и задачи этого мужчины были не­понятны, поскольку он только и делал, что заунывно кричал, словно неприкаянное привидение на бескрайних болотах За­падного Йоркшира».

Веллингтон почувствовал, что язык его непомерно распух во рту. Он был полностью парализован стальным взглядом хо­лодных глаз директора. Рот его сам собой открылся, в горле пересохло, словно он шел по раскаленным пескам Египта.

—   Когда я читал о таком вопиющем поведении поданных ее величества, — сказал доктор Саунд, сворачивая газету и кла­дя ее на то место, где должна была стоять седьмая ваза, — я благодарил Господа на небесах за то, что я — директор секретной организации, где оружием является хитрость. — Он медленно повернулся к Элизе и, прищурившись, посмотрел на нее. — Правильно я говорю, агент Браун?

Элиза кивнула.

—   По большей части — да, сэр.

—   Верно, — согласился он. — По большей части. — Са­унд переводил взгляд с одного агента на другого, и Веллинг­тон чувствовал, как грудь его при этом сдавливается. — Ну ладно, не буду вас больше задерживать. Я просто решил на­нести визит в наш архив и доволен, что сделал это. — Он огля­дел полки, массивную аналитическую машину, протяженную систему блоков и, наконец, их общий стол, после чего одобри­тельно кивнул. — Мне следовало бы делать это почаще. Так что, пожалуйста, если у меня когда-нибудь вновь появится на­строение заглянуть сюда, просто занимайтесь своей работой. Представьте себе, что меня здесь нет. — Он поднял руку и слегка потянул себя за ус. — Вы ведь можете это сделать, верно?

Бросив на них последний взгляд, доктор Саунд направился к пролету лестницы.

—   Всего хорошего, агент Браун, агент Букс.

Они молча следили за тем, как он поднялся по лестнице, от­крыл металлический люк и скрылся за ним.

—   Букс, — сказала Элиза, первой нарушившая тишину. — Сколько раз наш старик наносил вам визиты вроде этого?

—   Включая ваше первое появление здесь?

— Да.

—   Дважды. — Веллингтон наконец оторвал взгляд от ме­таллической двери и взглянул на Элизу. — Женщина, ради бога, во что вы меня втянули?!

—   А, так это, получается, я во всем виновата? — Она на мгновение замерла, затем согласно кивнула. — Собственно, думаю, да, но вас ведь никто особенно не принуждал. Вы мог­ли бросить меня одну... — Тут она подалась вперед, и глаза ее в теплом свете газового рожка блеснули холодом. — Или вы просто не могли отказать себе в удовольствии лично сдать ме­ня доктору Саунду?

Он даже подскочил на своем стуле.

—   Не понял?..

—   Вы не задумываясь рассказали ему о разбитой вазе, раз­ве не так?

Эта женщина была умна и изобретательна, но иногда сооб­ражала удивительно туго.

—   Элиза, неужели вы и вправду думаете, что ему не напле­вать на эту чертову вазу? Его интересовали мы!

Веллингтон понимал все по выражению ее лица: это был один из тех моментов, когда он был бы счастлив ошибиться.

—   Значит, нам просто нужно быть более осторожными.

Нужно отдать должное стойкости этой женщины.

« Эта дикая колониалка не стоит того, чтобы о ней думать, — услышал он в голове голос отца. — Поступай так, как я учил тебя, и срочно избавься от этой шлюхи! Это принесет Англии и империи только пользу!»

—   Да, думаю, мы должны быть осторожнее.

В воцарившейся тишине у Элизы, казалось, возникли слож­ности с тем, чтобы произнести следующие слова.

—   Тогда, чтобы в дальнейшем вести себя более осторож­но, нам необходимо обсудить роль нашего «джокера» — джентльмена, который пытался наехать на нас во время гон­ки на экипажах. Вы его рассмотрели?

Архивариус сделал долгий и медленный выдох.

—   К сожалению, нет. Я заметил только, что одет он был во все черное, лицо его было скрыто черной маской и скакал он на черном коне. О, и еще он был очень метким стрелком.

Его коллега кивнула, не сводя глаз с поверхности стола между ними.

—   Сказать это мне, или вы сами озвучите?

Вывод, который сделал Веллингтон, был не нов: он пришел к этому же заключению еще тогда, когда только вернулся до­мой. И вывод этот был совершенно неприятный. А под при­стальным взглядом Элизы он казался еще неприятнее.

Голос ее был таким тихим, что его почти заглушал шум ана­литической машины.

—Дом Ашеров продолжает охотиться за вами, Веллингтон.

Он сжал пальцами переносицу, стараясь не позволить раз­болеться голове.

—   Я только молю Господа, чтобы вы ошибались, мисс Браун.

Ее рука скользнула вперед и на какое-то мгновение стисну­ла его ладонь.

—   Боюсь, что ошибаюсь я слишком редко.

—   Так или иначе, мы все равно не знаем, где они нанесут следующий удар, поэтому я предлагаю сконцентрироваться на том, что у нас уже есть. — Еще раз глубоко вздохнув, он от­крыл верхний выдвижной ящик и принялся листать тетрадь, которую они взяли у погибшего извозчика кареты. — В свете того, что сейчас мы перебираем разные пункты назначения, хочу спросить: какие у вас планы на завтрашний вечер?

Настала очередь Элизы непонимающе заморгать.

—   Что, простите?

Он показал ей на книгу и взглянул на нее поверх своих очков.

—   Следующая встреча нашего извозчика. Сегодня была на­мечена поездка в Лондонскую оперу. Думаю, сейчас там дают оперу Верди «Макбет».

—   Опера? Это там, где вечерние платья, шлемы викингов и сцены самоубийств, которые длятся на пятнадцать минут дольше, чем нужно, из-за ужасной какофонии?

Глядя на нее, Веллингтон скривил губы.

—   Вот я и выяснил, — сказал он, укладывая книгу обрат­но в ящик, — где заканчивается ваша утонченность.

—   Причем заканчивается весьма резко, — проворчала она, поправляя корсет. — Вы уверены, что это наша следующая ниточка?

—   О, это должно быть просто восхитительно, — сказал Веллингтон, склоняясь над заваленным книгами столом. — Мне предстоит увидеть замечательного оперативного агента Элизу Д. Браун, чувствующую себя не в своей тарелке. — Он вздохнул. — А я так люблю искусство...

—   Значит, вечер в опере? — простонала Элиза. — Госпо­ди... на какие только жертвы приходится мне идти ради короле­вы, империи и тех негодяев-англичан, которые в ней живут.