Тексты и переводы основных юридических документов
1. Плита из Бригеииона
Imp. Caes. Fla. Val. Constantinus p. f. in Aug., p. m., iri. p. VII, imp. VI, cos., p. p., p(ro)cos., et / Imp. Caes. Val. Lici. Licinius p. f. in. Aug., p. m., iri. p. IV, imp. III, cos., p. p., p(ro)cos.
Exempl(um) sacra(um) litterarum. / Have, Dalmati carissime nobis. /Cum in omnibus pro devotione ac laboribus suis militum nostrorum commodis / atque utilitatibus semper consultum esse cupiamus, in hoc etiam dispositionum nostrarum provisione eisdem militibus nostris consulendum / esse credidimus, Dalmati carissime, unde intuentes labores eorundem militum nostr(or)iun quos pro reipub(licae) statu et commodis adsiduis discursibus sustinent, / providendum ac disponendum esse credidimus ut et militiae suae tempore iucundis laborum / suorum fructibus ex nostra provisione se perfrui gaudeant et pos(t) militiam quieto otio et congrua securitate / potiantur. Itaque devotioni tuae significandum esse credidimus ut eidem milites nostri militiae quidem / suae tempore quinque capita iuxta statutum nostrum ex censu adque a pr(a)estationibus sollemnibus annonariae pensitationis excusent; eademque immunia habeant atque cum completis stipendiis legitimis / honestam missionem idem fuerint consecuti; sed et hi qui(i)licet pos[t] viginti stipendia adaeque honestam missionem / adepti fuerint ab annonario titulo duo kapita excusent, id est tarn suum quam etiam uxoris suae; si quis forte ex proeli vulnere causarius fuerit effectus, etiam si intra viginti stipendia ex ea causa rerum suarum vacationem / fuerit consecutus, ad beneficium eiusdem indulgentiae nostrae pert(i)n[e]at ita ut suiun et uxoris / suae kaput excuset, adque ut omni modo tarn quietis suae securitati quam etiam commodis consultum provisionis nostrae beneficio idem milites gratulentur. Licet eiusmodi antehac con /
Император цезарь Флавий Валерий Константин, благочестивый, счастливый, непобедимый август, великий понтифик, в 7-й раз обладатель трибунской власти, император в 6-й раз, консул, отец отечества, проконсул, и император цезарь Валерий Лициниан Лициний, благочестивый, счастливый, непобедимый август, великий понтифик, в 4-й раз обладатель трибунской власти, император в третий раз, консул, проконсул.
Копия священного письма. Привет, Далмат, любезный нам. Поскольку мы горячо желаем, чтобы в награду за преданность и ратные труды наших воинов всегда существовало постановление, предоставляющее им всяческие удобства и выгоды, мы решили, любезнейший Далмат, что и в этом вопросе радением наших постановлений должна быть проявлена забота о наших воинах. Оттого, наблюдая те труды, которые они претерпевают во время постоянных набегов ради благосостояния и пользы государства, мы решили, что должно проявить предвидение и предусмотрительность, чтобы и во время своей службы они радовались, что благодаря нашей заботе пользуются приятными плодами своих трудов и после отставки пользовались спокойным отдыхом и надлежащей безопасностью. Итак, в награду за твою преданность мы постановили, что должно, чтобы те же самые наши воины, которые во время своей службы, согласно с нашими постановлениями, имели освобождение на пять человек от цензового учета и от обычных поставок продовольствия, имели такое же освобождение после того как, отслужив положенное количество лет, уйдут, получив почетную отставку; но и те, каковые после двадцати лет службы равно получат почетную отставку, пусть имеют освобождение от продовольственной повинности на двух человек, т. е. и на себя, и на свою жену. Если кто-то случайно станет инвалидом из-за раны, полученной в сражении, даже если он из-за этого оставил службу, прослужив менее двадцати лет, пусть его коснется привилегия той же данной нами налоговой льготы, так чтобы он имел освобождение на себя и жену. И пусть воины выражают благодарность нашей предусмотрительности как за заботу о своем безопасном отдыхе, так и за заботу об их выгодах; и хотя прежде существовал обычай такого рода, чтобы многие люди одновременно получали почетную отставку от дукса, тогда как прошения об отставке были во власти актуария, способ (увольнения) они выбирали каждый по отдельности, тем не менее мы желаем, чтобы когда воины получают либо почетную отставку либо отставку по инвалидности, как сказано выше, каждый отдельно получал на себя от дукса персональную отставку, дабы когда очевидность истины и веры пребывала с ними, они наслаждались неизменной и надежнейшей безопасностью. Совершенно ясно твоему превосходительству, что не могут пользоваться льготами, предоставляемыми тем же законом, те, которые были уволены из-за своего проступка, потому как должно, чтобы принимались к сведению интересы и того и другого дела: и устои добропорядочной жизни, и почетная отставка, полученные же от нас заслуженные военные награды подобает (у них) забрать. Чтобы воины постоянно наслаждались пожизненной привилегией этой упомянутой нашей налоговой льготы и чтобы непреходящая забота наших распоряжений хранила прочность, мы желаем, чтобы содержание данной нашей льготы, начертанное в каждом лагере у знамен на медной плите, было освящено, чтобы как воины легионов, так и иллирийские всадники, состоящие в вексилляциях, за тяготы, которые они претерпевают во время своей военной службы, получали бы соответствующие выгоды от нашей заботы.
И божественной рукой: будь здрав, Далмат, нам любезнейший. В восьмое консульство божественного Максимиана и во второе консульство Повелителя нашего Максимина августа, за четыре дня до июльских ид, в Сердике.
2. CTh, VII, 20, 3
Imp. Constantinus A. ad universos veteranos. Veterani iuxta nostrum praeceptum vacantes terras accipiant easque perpetuo habeant immunes, et ad emenda run necessaria pecuniae in nummo viginti quinque milia follium consequantur, bourn quoque par et frugum promiscuarum modios centum. Qui autem negotii gerendi habuerit voluntatem, huic centum follium summam inmunem habere permittimus. Praeter hos ergo, qui vel domicillis vel negotiis detinentur, omnes, qui vacatis et nullum negotium geritis, ne inopia laboretis, ad hoc remedium debetis concurrere. Dat(a) III Id(us) Oct(obres) Constantinopoli Constantino A. VI et Constantino Caes. conss. (320 oct. 13).
Император Константин август ко всем ветеранам. Пусть на основании нашего постановления ветераны получают пустующие земли и навечно владеют ими свободными от налогообложения; и пусть они получат сумму в 25 тыс. фоллов, чтобы обзавестись необходимым сельскохозяйственным инвентарем, а также парой быков и сотней модиев различных посевных культур. Что же касается того, кто пожелает заняться торговлей, то мы предоставляем ему полный иммунитет на сумму в 100 фоллов. Итак, кроме тех, которые занимаются либо своим жильем, либо своими делами, вы все, находящиеся не у дел и не занятые никакой торговой деятельностью, чтобы не страдать от нужды, должны прибегнуть к этому средству. Издано за три дня до октябрьских ид, в Константинополе, в консульство Константина августа (в шестой раз) и Констанция цезаря (13 окт. 320 г.).
3. CTh, VII, 20, 4 рг.
Constantinus A. ad Maximum praefectum urbi. Comitatenses et ripenses milites atque protectores suum caput, patris ac matris et uxoris, si tamen eos superstites habeant, omnes excusent, si censibus inditi habeantur. Quod si aliquam ex his personis non habuerint vel nullam habuerint, tantum pro suo debent peculio excusare, quantum pro iisdem, si non deessent, excusare potuissent, ita tamen, ut non pactione cum alteris facta simulato dominio rem alienam excusent, sed vere proprias facultates. Veteranos autem post emeritatae comissionis epistulas tarn suum quam uxoris caput excusare sancimus aut, si honestam missionem meruerint, suum caput tantummodo excusare. Ceteros omnes veteranos de quocumque exercitu una cum uxore sua unius capitis frui excusatione praecipimus. Ripensis autem veteranus, qui ex priore lege post viginti quattuor stipendia honesta missione impetrata unius excusatione capitis fruebatur, etiam si viginti stipendiis completis honestam missionem meruerit, ad exemplum comitatensium militum unum caput excuset. Intra viginti etiam stipendia dimissus, quoniam inbecilli et debiles censibus non dedicantur, eodem beneficio utatur. Alares aulem et cohortales dum mililant, propria capita excusent, veteranis quoque eadem excusationis solacia habituris, qui quocumque tempore in quibuscumque partibusmeruerint missionem, si ex comitatenisi militia senectutis vel debilitatis causa dimissi fuerint, indiscreto stipendiorum numero duo capita excusaturis, id est suum atque uxoris; et ripensibus indiscrete idem privilegium habituris, si se ob belli vulnera dimissos probaverint, ita ut, si quis eorum post quindecim stipendia intra viginti et quattuor annos ex mililia decesserit, sui tantum capitis cxcusatione fruatur; uxorem enim ripensis, si militia decesserit post viginti et quattuor annos, excusari oportet.
(Pro)p(osita) XV Kal. Iul. Antiochiae Paulino et Iuliano conss. (325 iun. 17).
Константин август Максиму, префекту Города. Комитатенсы и солдаты береговых войск, а также протекторы, пусть все имеют освобождение на себя, своего отца, мать и жену, если таковые живы и если они являются внесенными в податные списки. В случае если у них не окажется кого-либо из указанных лиц или же не будет никого, то подать на их имущество должна быть уменьшена настолько, насколько их родственники могли бы быть освобождены, если бы не отсутствовали, однако так, чтобы, заключив соглашение с другими, они не освобождали чужое имущество, притворно выдавая его за свое, но только то, которое действительно принадлежит им. Мы предписываем, чтобы ветераны, вышедшие в отставку по выслуге лет, получали освобождение как на себя, так и свою жену, а если они получили почетную отставку, то чтобы получали освобождение исключительно на себя. Мы повелеваем, чтобы прочие ветераны, в каких бы войсках они ни служили, пользовались вместе со своей женой освобождением только на одного человека. Ветеран береговых войск, который, согласно предыдущему закону, после двадцати четырех лет службы, получив почетную отставку, пользовался освобождением на одного человека, пусть, если даже он прослужил двадцать лет, получает почетную отставку и по примеру солдат комитата имеет освобождение на одного человека. Уволенный же до истечения двадцатилетнего срока службы, так как немощные и слабые не учтены цензорскими списками, пусть пользуется той же привилегией. Солдаты ал и когорт получают освобождение на себя лично во время службы, и ветеранами они будут иметь те же утешения привилегией, в какое бы время и в какой бы части они не получили отставку; если же они были уволены из комитата по причине старости или немощи независимо от лет выслуги, то будут иметь освобождение на двух человек, то есть на себя и жену; солдаты береговых войск будут иметь подобную привилегию, если они докажут, что были уволены из-за ран, полученных на войне, так что, если кто-нибудь из них, отслужив более пятнадцати и менее двадцати четырех лет, оставит службу, то пусть он пользуется освобождением на себя самого; если солдат береговых войск оставит службу после двадцати четырех лет, то его жена должна также получить освобождение.
Объявлено в Антиохии за 15 дней до июльских календ в консульство Паулина и Юлиана (17 июня 325 г.).
4. CTh, VII, 13, 2
Impp. valentinianus et valens aa. ad fortunatianum. domum nostram ad exhibenda tironum corpora per eas provincias, a quibus corpora flagitantur, nolumus perurgueri: ceterum sinimus conveniri, in quibus pretia postulantur, ita ut ex certa praebitione redituum vicem concessionis istius repensemus. dat. prid. kal. feb. marcianopoli valentiniano et valente aa. conss. (368? 370? ian. 31).
Императоры Валентиниан и Валент августы Фортунатиану. Мы желаем, чтобы принадлежащие нам владения в тех провинциях, на которые возложена обязанность поставлять рекрутов, не были принуждаемы к выдаче новобранцев. Впрочем, мы позволяем, чтобы в тех из них, от которых требуется плата, с определенного дохода мы предоставили денежную компенсацию за таковую обязанность. Издано накануне февральских календ в Маркианополе, в консульство Валентиниана и Валента (31 янв. 368? 370? г.).
5. CTh, VII, 13, 6 рг.
Impp. Valentinianus et Valens AA. ad Modestum praefectum praetorio. Si oblatus iunior fuerit, qui censibus tenetur insertus, ex eo tempore, quo militiae sacramenta susceperit, proprii census caput excuset ac, si quinquennii tempus fida obsequii devotione compleverit, uxoriam quoque capitationem merito laborum praestet inmimem, ea scilicet servanda ratione, ut, quam sibi uxorem copulaverat affectu et in priore lare derelictam memorarit, improbata census sarcinam sustineat. Dat(a) XIV Kal(endas) Oct(obres) Hieropoli Valentiniano et Valente III AA. conss. (370 sept. 18).
Императоры Валентиниан и Валент августы Модесту, префекту претория. Если был представлен молодой рекрут, внесенный в цензорские списки, то с того времени, как он принесет воинскую присягу, пусть он получит освобождение от налогов (caput) на себя лично; и если он в течение пяти лет будет отличаться преданным послушанием, то пусть получит также иммунитет от налогообложения и для своей жены, при том условии однако, что если он сочетался со своей женой по любви и сообщит, что оставил ее в прежнем доме, то она, после того как статус ее будет подтвержден, несла бы бремя ценза. Издано за 14 дней до октябрьских календ в Гиерополе в третье консульство Валентиниана и Валента августов (18 сент. 370 г.).
6. CTh, VII, 13, 7.3
Imppp. Valentinianus, Valens et Gratianus AAA. ad Modestum, p(raefectum) p(raetorio). Ipsorum etiam, qui militaturi sunt, privilegiis accedentibus facilius devotio provocatur, videlicet ut universi, qui militaria sacramenta susceperint, eo anno, quo fuerint numeris adgregati, si tamen in suscepto labore permanserint, inmunes propriis capitibus mox futuri sint. completis vero quinque annorum stipendiis qui comitatensibus numeris fuerit sociatus, patris quoque et matris nec non et uxoris suae capitationem meritis suffragantibus excusabit. ii vero, qui in ripa per cuneos auxiliaque fuerint constituti, cum proprio capite uxorem suam tantum post quinque annos, ut dictum est, praestent inmunem, si tamen eos censibus constiterit adtineri. et quia publica utilitas quoque cogitanda est, ne sub hac indulgentia insertae capitationis numerus minuatur, ex incensitis adque adcrescentibus in eorum locum, qui defensi militia fuerint, alios praecipimus subrogari. Dat(a) IV Non(as) Iun(ias) Antiochiae post consulatum Gratiani
A. III et Equitii viri clarissimi (375 iun. 2).
Императоры Валентиниан, Валент и Грациан августы Модесту, префекту претория. Рвение тех, кто намеревается поступить на военную службу, побуждается полагающимися привилегиями, а именно тем, что все, принимающие военную присягу, в тот самый год, в какой они зачисляются в воинские части, тут же получают освобождение от повинностей для себя лично, если, однако, они продолжат выполнять принятые обязанности. После того как пройдет пять лет службы, тот, кто состоит в свитских подразделениях, в соответствии с заслугами получит освобождение для отца, матери, а также для жены. Те же, кто служат в пограничных округах (in ripa) в составе кунеев и ауксилий, вместе с освобождением для себя, после пяти лет, как было сказано, получат освобождение только для своей жены, если, однако, будет установлено, что они внесены в цензорские списки. И поскольку должна быть учтена общественная польза, чтобы не уменьшалась из-за этой налоговой льготы величина предписанного подушного обложения, мы повелеваем, чтобы из лиц, включенных в цензорские списки и присоединенных к ним, вместо тех, кто защищен военной службой, были избраны другие. Издано за 4 дня до июньских нон, в Антиохии, после консулата Грациана августа в третий раз и Эквития мужа светлейшего (2 июня 375 г.).
7. CTh, I, 14, 1
Imppp. Valentinianus, Theodosius et Arcadius AAA. Florentio praefecto augustali. Per Thebaidam atque augustamnicam provincias offlcium tuum et officia iudicum competentium omnia tributa exigere suscipere postremo compellere iubemus, ita ut, si qui militares possessores in memoratis provinciis fuerint, hi in tantum per militare officium exigantur. Iam si qui de provincialibus nostris ad inferenda quae debent audaces extiterint, ad nostram clementiam referes, ut, ubi nos iusserimus, per castrenses milites exigantur. Dat(a) XIII Kalendas Martias Constantinopoli Honorio et Evodio consul. (386 febr. 17).
Императоры Валентиниан, Феодосий и Аркадий августы Флоренцию, префекту августалу. Мы приказываем, чтобы в провинциях Фиваиде и Августамнике твой оффиций и оффиции соответствующих судей востребовали, приняли и собрали все налоги так, чтобы если есть в упомянутых провинциях военные посессоры, пусть все будут призваны на основании обязанности несения военной службы. Итак, если кто-либо из наших провинциалов выкажет дерзость, не желая вносить того, что должен, ты прибегнешь к нашему милосердию, чтобы после того, как мы приказали, это было бы взыскано воинами фортов. Издано за 14 дней до мартовских календ, в Константинополе в консульство Гонория и Эводия (17 февр. 386 г.).
8. CTh, XI, 1, 28
Impp. Arcad(ius) et Honor(ius) AA. Pompeiano procons(uli) Afric(ae). veterani terras censibus obligatas, ut cognovimus, vindicarunt, pro quibus tributum solvere dedignantur, quoscumque igitur insertas censibus terras tenere fuerit deprehensum, ilico ad solvenda tributa compelli praecipimus. Dat(a) prid(ie) Kal(endas) Ian(uarias) Med(iolano) Stilichone et Aureliano conss.(400 dec. 31).
Императоры Аркадий и Гонорий августы Помпеяну, проконсулу Африки. Мы узнали, что ветераны требуют земли, подлежащие цензу, за которые они не считают нужным платить подать. Земли, подлежащие цензу, должны быть возвращены, поэтому мы постановляем, чтобы кто бы ни удерживал их, тотчас был принужден выплатить подать. Издано накануне январских календ в Медиолане, в консульство Стилихона и Аврелиана (31 дек. 400 г.).
9. CTh, VII, 15, 1
Impp. Honorius et Theodosius AA. Gaudentio vicario Africae Terrarum spatia quae gentilibtus propter curam munitionemque limitis atque fossati antiquorum humana fuerant provisione concessa, quoniam comperimus aliquos retinere, si eorum cupiditate vel desiderio retinentur, circa curam fossati tuitionemque llimitis studio vel labore noverint serviendum, ut illi, quos huic open antiquitas deputarat. Alioquin sciant haec spatia vel ad gentiles, si potuerint inventuri, vel certe ad veteranos esse non inmerito transferenda, ut hac provisione servata fossati limitisque, nulla in parte timoris esse possit suspicio. Dat(a) III Kal(endas) Mai(as) Ravennae Honorio VIII et Theodosio III AA. conss. (409 apr. 29).
Императоры Гонорий и Феодосий августы Гауденцию, викарию Африки. Поскольку мы узнали, что некоторые удерживают земли, которые были человеколюбиво уступлены гентилам для обработки и укрепления лимеса и рва, прорытого древними, то, если эти земли удерживаются по их воле или желанию, пусть владеющие ими старанием и трудом возобновят заботу о рве и охрану лимеса подобно тем, кого к данным обязанностям определила древность. В противном случае пусть они знают, что эти земли должны быть по справедливости переданы гентилам, если они смогут быть найдены, или по крайней мере ветеранам, чтобы после того, как будет сохранена забота о рве и лимесе, ни в какой части не было подозрения из-за страха. Издано за три дня до майских календ, в Равенне, в восьмое консульство Гонория и третье Феодосия (29 апр. 409 г.).
10. Cl, I, 27, 2, 8
Pro limitaneis vero ordinandis (quia necessarium nobis esse videtur, ut extra comitatenses milites per castra milites limitanei constituantur, qui possint et castra et civitates limitis defendere et terras colere, ut alii provinciales videntes eos per partes ad ilia loca se conferant) exemplum fecimus unius numeri limitaneorum, ut secundum exemplum, quod nos misimus, per castra et loca, quae provident tua magnitudo, eos ad similitudinem nostri exempli ordinet, sic tamen ut, si inveneris de provinciis idonea corpora, aut de illis, quos antea milites habebant, limitaneorum constituas numero in unoquoque limite, ut, si forsitan commotio aliqua fiierit, possint ipsi limitanei sine comitatensibus militibus una cum ducibus suis adiuvare loca, ubi dispositi fuerint, non longe limitem exeuntes nec ipsi limitanei nec duces eorum, ut nullum etiam dispendium a ducibus vel ducianis praedicti limitanei sustineant, nec aliquas sibi consuetudines de eorum stipendiis per fraudes ad suum lucrum convertant. haec autem non solum in limitaneos volumus observari, sed etiam in comitatenses milites.
О том, как надлежит организовать лимитанов (поскольку нам кажется, что необходимо, чтобы кроме комитатенсов в военных лагерях были размещены лимитаны, которые смогут и лагеря и города лимеса защищать, и обрабатывать земли, чтобы другие провинциалы, видя их, отовсюду собирались к тем местам), мы показали пример на одном их отряде, чтобы, согласно примеру, каковой мы подали, по лагерям и местам, о каковых сочтет нужным проявить заботу твое величие, по подобию нашего примера, пусть оно распределит их так, однако, чтобы, если ты найдешь в провинциях пригодных новобранцев или же тех, которые ранее командовали воинами, ты определишь их в отряд лимитанов на каждом лимесе, чтобы, если вдруг случится какое-либо нападение, сами лимитаны без комитатенсов, вместе со своими дуксами, смогли оборонять те территории, где они были размещены, при этом ни сами лимитаны, ни их дуксы не удалялись бы далеко от лимеса; чтобы никакого убытка упомянутые выше лимитаны не несли от дуксов или их приближенных, пусть те ради собственной выгоды не отнимают обманом от их жалованья ничего из того, что вошло в обыкновение. Мы желаем, чтобы это соблюдалось не только в отношении лимитанов, но также и в отношении комитатенсов.