Дэн Маккулла побагровел от гнева. Окинув взглядом мужчин, стоявших перед письменным столом его роскошной библиотеке, он выругался сквозь зубы и молча уставился в окно. Минуту спустя он наконец-то снова повернулся к своим людям и, взглянув на худощавого ковбоя, проговорил:

— И ты еще называешь себя моим десятником, Уитли. Я самый богатый человек в этой части Техаса. Следовательно, могу нанять других ковбоев, не таких, как ты. Уитли, мне очень не нравится, что десять моих людей не в состоянии справиться с одной девчонкой. Неужели вы не можете найти эту стерву Уинслоу?

Карл Уитли нахмурился. Он сделал все, что мог, и хозяин был явно несправедлив к нему.

— Поверьте, мистер Маккулла, этой девчонки действительно нигде нет. Мы обшарили всю дорогу, ведущую из Сан-Антонио к границе. Но никто ее не видел ни в обличье девушки, ни в обличье парня. Что бы ни говорила Мэгги О'Малли, я утверждаю со всей уверенностью: никаких следов девчонки у мексиканской границы не обнаружено.

— А я вам говорю, что Мэтью Филмор слишком глуп, поэтому не способен говорить ничего, кроме правды. Он твердит, будто девчонка сказала, что направляется в Мексику. Значит, она и впрямь направлялась в Мексику! Вы, парни, должны достать мне ее хоть из-под земли, и она сполна заплатит за то, что сделала с моим сыном.

Уитли поежился под пристальным взглядом Дэна и покосился на мужчин, стоявших рядом. Но те молча переглядывались и пожимали плечами. Собравшись с духом, Уитли вновь заговорил:

— Возможно, вы правы, мистер Маккулла. Возможно, этот Мэтью Филмор слишком туп, чтобы солгать насчет того, что сказала^ему девчонка. Но девчонка-то не дура. Может, она знала, что Филмор не сумеет держать язык за зубами, поэтому и солгала. Очень может быть, что она направилась не на юг, а в противоположную сторону.

Дэн Маккулла молча кивнул, давая понять, что принял ответ ковбоя к сведению. Уитли с облегчением вздохнул — наконец-то босс прислушался к его словам.

Маккулла снова уставился в окно, потом опять повернулся к своему десятнику:

— Похоже, что твое предположение не лишено резона, Уитли. У старухи и ее работника не хватило бы наглости лгать в лицо Дэну Маккулле. Они ведь знают, что с ними сделали бы, если бы они солгали. Уверен, что девчонка одурачила их точно так же, как обводила вокруг пальца и всех остальных.

Внезапно поднявшись из-за стола, Дэн Маккулла прошелся по комнате. Губы его растянулись в зловещей улыбке, и он снова повернулся к десятнику:

— Что ж, отлично, Уитли. Ты получил еще один шанс доказать, что не позволишь этой маленькой стерве тебя одурачить. Бери с собой пятерых парней и отправляйся обратно в Сан-Антонио. Постарайся выяснить, куда «мальчишка» направился на самом деле. А ты, Картер… — Дэн взглянул на невысокого ковбоя, стоявшего рядом с Уитли. — Ты, Картер, возьмешь с собой троих и двинешься в Мексику. Надо убедиться, что вы ничего не пропустили, когда в первый раз наводили справки о «мальчишке».

— Но, мистер Маккулла… — Уитли в смущении переминался с ноги на ногу. — Мистер Маккулла, мне кажется, вы кое-что забываете… Ведь мы даже не уверены, что «мальчик», о котором говорила Мэгги О'Малли, — на самом деле девчонка Уинслоу. Мне почему-то думается, что она до смерти напугана, чтобы замышлять бегство. И я не могу поверить, чтобы женщина могла перехитрить…

Маккулла пристально взглянул на десятника, и тот сразу же умолк.

— Похоже, Уитли, что ты совершаешь ту же ошибку, что и Уэс. К сожалению, мой сын ничего не видел, кроме соломенных волос и молочно-белой кожи этой девчонки. Он так давно по ней сох, что не мог ни о чем другом думать. Он недооценил ее, но я повторять его ошибку не намерен!

Сунув руку в кармашек жилета, туго обтягивавшего его объемистый живот, Маккулла извлек массивные золотые часы и щелчком откинул крышку. Его большие, навыкате, глаза уставились на циферблат. Затем он снова окинул взглядом стоявших перед ним мужчин:

— Что ж, парни, похоже, у вас есть время хорошенько подкрепиться, перед тем как отправиться в путь.

— Мистер Маккулла, мы с парнями хотели бы сначала как следует выспаться, а завтра утром…

— Нет, Уитли. — Глаза Маккуллы сверкнули. — Вы продолжите поиски сегодня же и отыщете эту девчонку. Она не останется безнаказанной после того, что сделала. Она заплатит… Вы меня слышите, парни? Она заплатит…

Ковбои молча закивали и в очередной раз переглянулись. Маккулла же, выдержав короткую паузу, рявкнул:

— Чего ждете?! Отправляйтесь!

Когда его люди покинули библиотеку, Маккулла подошел к столу и уселся в кресло. Тяжело вздохнув, он прошептал:

— Она заплатит… Она непременно заплатит…

Рэнд придержал коня и посмотрел на безоблачное голубое небо. Стояла нещадная жара, и в знойном воздухе не было ни дуновенья. К тому же, судя по всему, в ближайшее время никаких изменений не ожидалось.

Остановившись на пригорке неподалеку от Индейских озер, Рэнд наблюдал за приближением своего стада, двигавшегося по пыльной равнине. Взглянув на Дракера, остановившегося рядом, Рэнд молча кивнул, давая понять, что вполне удовлетворен — животные шли ровной поступью, и было видно, что они чувствовали себя неплохо.

Уилли, ехавший впереди рядом с Джимом Стюартом и Рассом Бердом, вскинул руку, приветствуя босса. Рэнд улыбнулся и ответил на приветствие. За последние годы он отвык от походной жизни, и если бы лихорадка не скосила десятника и надежных гуртовщиков, с которыми он привык работать, то и это стадо осталось бы в его памяти лишь в виде записей в бухгалтерской книге. И сейчас он, наверное, находился бы в другом городе и подписывал очередной контракт. Или, возможно, нежился бы на чистых простынях в постели Люсиль Баском.

Рэнд нахмурился. За прошедшую неделю он почти не вспоминал Люсиль, как, впрочем, и других женщин, например Джинджер Маклейн. При мысли о Джинджер Рэнд поморщился. У юной проститутки было то же имя, что и у гнедой кобылы, на которой приехал Дракер, и почему-то это совпадение очень раздражало Рэнда.

Рэнд снова взглянул на юношу и еще больше помрачнел. Он нисколько не сомневался: даже лишившись последних сил, парень скорее умрет, чем признается, что устал. Рэнд невольно вздохнул; он чувствовал, что их отношения с мальчишкой уже никогда не улучшатся, и эта мысль почему-то угнетала его. Впрочем, их отношения не самое главное. Гораздо больше беспокоило другое… Он не забыл о повышенном внимании к парню со стороны Белой Руки и взаимной приязни, как будто возникшей между Дракером и индейцем. О природе своих собственных чувств к юноше Рэнд пока не задумывался, но точно знал: ему очень не хотелось бы, чтобы с Дракером что-нибудь случилось. Ведь парень проявил себя опытным гуртовщиком и знал свое дело. Возможно, этим и объяснялось желание Рэнда ему покровительствовать.

Однако рассуждать на эту тему в данный момент представлялось неразумным. Отогнав мысли о Дракере, Рэнд стал думать о делах более насущных. Он был рад, что снова вернулся к стаду. К счастью, его разведка в обществе апачей оказалась не напрасной и принесла плоды. Встреча со стадом произошла очень вовремя, и Рэнд был вполне удовлетворен состоянием животных. Сегодня он хорошенько напоит быков, а завтра рано утром погонит их по тропе, указанной индейцами. Он сознавал, что таким образом сделает крюк по меньшей мере в сотню миль. Но зато стадо при этом не пострадает, и это самое главное.

Рэнд в очередной раз бросил взгляд на Дракера и снова нахмурился. Парень не произнес ни слова с тех пор, как они на рассвете покинули лагерь. На все вопросы мальчишка отвечал коротким кивком или же, если возражал, отрицательно качал головой. Вот и сейчас он не проронил ни слова при виде приближающегося стада. Поведение парня вызывало у Рэнда глухое раздражение. Стремясь поскорее увидеть улыбающиеся лица, он пришпорил коня. За спиной тотчас послышался перестук копыт — юноша последовал за ним. Оглянувшись, Рэнд заметил, что Дракер свернул в сторону, чтобы занять свое привычное место на правом фланге стада. Мальчишка явно был счастлив, что наконец-то отделался от общества босса. Что ж, его это не смущало.

ПоДавив раздражение, Рэнд направился к Уилли. Выражение лица техасца вызвало у Рэнда дурные предчувствия, заставившие его забыть о Дракере. Подъехав к Уилли, Рэнд без обиняков заявил:

— Твой взгляд очень мне не нравится. Но стадо вроде бы в порядке… Что же случилось, Уилли?

— За время твоего отсутствия бычки вели себя смирно. Но, к сожалению, не могу сказать того же о новых гуртовщиках. Впрочем, почти все они, конечно, парни неплохие, но вот Холл с Бразерсом…

— Они чем-то недовольны, верно? Но чем именно? Ведь бычки, как говоришь, вели себя смирно…

— Этим парням не нравится тащиться сзади. Рэнд с изумлением взглянул на своего помощника:

— Не нравится? Но ведь всем известно, что новички должны по очереди глотать пыль.

— Они считают себя опытными гуртовщиками и говорят, что больше не собираются плестись в хвосте.

— Если эти парни хотят остаться со мной, они будут выполнять мои распоряжения, — заявил Рэнд.

Уилли пожал плечами:

— Может быть, они и согласятся, если приказ будет исходить от тебя. Но меня они слушать отказывались.

— Посмотрим, Уилли, посмотрим…

Окинув взглядом стадо, Рэнд перевел взгляд на своего десятника.

— Бразерс и Холл держатся на фланге. Уилли утвердительно кивнул.

— Я же говорил тебе, Рэнд. Они сказали, что больше не собираются дышать пылью. Кэннон и Карлайл заняли их место в хвосте. И скажу откровенно, что мне очень не хотелось делать такую замену и видеть ухмыляющиеся физиономии этой парочки, — добавил Харт, помрачнев.

— Ладно, это долго не продлится. Помяни мое слово, Уилли. Сегодня вечером у костра мы это обсудим и все решим раз и навсегда. Нам и без того есть о чем в ближайшие дни заботиться. Я не намерен потакать этим наглецам.

Рэнд снова окинул взглядом стадо, потом вдруг улыбнулся:

— Как бы то ни было, Уилли, я чертовски рад тебя видеть. Ты отлично управился и вовремя доставил бычков на место. Я этого не забуду.

Кивнув Харту, Рэнд развернулся и направил коня в самую гущу стада; он намеревался произвести тщательный осмотр животных.

— Мы с Джошем два дня тащились в хвосте, но больше этого не будет. Все, с нас хватит! — заявил Сет Бразерс и, покосившись на приятеля, добавил: — Мы не какие-нибудь бродяги, а опытные гуртовщики. Мы уже перегоняли скот и знаем, как это делается.

— Если вы такие опытные, то почему же так долго искали работу в Сан-Антонио?

Бразерс пожал плечами:

— Мы не были уверены, что снова хотим заниматься сопровождением скота, но…

— Но у вас кончились деньги, а в Сан-Антонио очень дорогие развлечения, не так ли?

— Да, конечно…

— Так вот, Бразерс, я не потерплю у себя бездельников, ясно? Вы с дружком не будете тут прохлаждаться.

— Мы на это и не рассчитываем.

— Вот и хорошо. Раз уж мы об этом заговорили, то давайте расставим все точки. Вы, парни, подписали контракт, и я хочу, чтобы вы выполняли свои обязательства. Я не стану платить тем, кто не выполняет условий сделки, понятно?

— Что вы хотите этим сказать?

— Я плачу гуртовщикам только по завершении работы. В Монтане получите деньги. А если вы намерены расстаться со мной раньше, то не рассчитывайте, что вам удастся заработать. Еще раз говорю: деньги — в Монтане. Это относится не только к вам, но и ко всем остальным.

Рэнд обвел взглядом собравшихся вокруг костра гуртовщиков. Было очевидно, что все внимательно его слушали. Лишь мальчишка смотрел на огонь и, казалось, думал о чем-то своем.

Немного помолчав, Рэнд продолжал:

— Что касается завтрашнего дня, то, как я понял, снова настал черед Бразерса и Холла ехать в хвосте стада, так что…

— Минутку! — взорвался Холл. — А как же мальчишка?! Он ни разу не ехал позади. Ни разу, с тех пор как к нам присоединился. И если уж говорить о тех, кто прохлаждается, то это в первую очередь он. Парень давно уже ничего не делал. Только переводил для краснокожих да ездил с вами, босс.

Рэнд в бешенстве вскочил на ноги. Пристально глядя на Холла, он с угрозой в голосе проговорил:

— Никто не смеет мне указывать, как управлять людьми. А если ты, Холл, недоволен моими распоряжениями, то можешь убираться отсюда. И ты, Бразерс, — тоже, ясно? — Ни Холл, ни Бразерс не ответили, и Рэнд продолжал: — Итак, повторяю: Бразерс и Холл едут завтра в хвосте стада, затем их сменяют Фогарти и Кэннон, а потом — Джонсон и Карлайл. Когда мне понадобится поставить в хвост Дракера, я сам приму такое решение и дам вам знать. До тех пор его место на фланге.

На какое-то время воцарилось тягостное молчание, а потом вдруг раздался звонкий голос:

— Я буду по очереди с другими ехать в хвосте! Резко повернув голову, Рэнд уставился на юношу:

— Я, кажется, сказал, Дракер, что только я отдаю здесь приказы. Ты займешь место в хвосте, когда я прикажу тебе его занять. Если же тебя не устраивают мои распоряжения, я тебя не держу…

Дракер смотрел на него с вызовом, и Рэнду ужасно хотелось свернуть дерзкому мальчишке шею. Действительно, какой наглец! К тому же редкостный болван. Ведь любому ясно, что если парень хотя бы день подышит пылью, то непременно отдаст концы. Даже взрослые и крепкие мужчины, проводившие день в хвосте стада, долго после этого кашляли и отплевывались. Нет, до такой работы парень еще не дорос, и он, Рэнд, не собирается загонять в могилу этого маленького гордеца…

— Понял, Дракер? Ты занимаешь место на фланге, иначе…

— Да, понял, сэр.

Вскочив на ноги, юноша резко развернулся на каблуках и зашагал к загону, где находились лошади. Гуртовщики переглянулись, а затем, негромко переговариваясь, отправились спать — было ясно, что разговор окончен.

У костра остались лишь Рэнд и Уилли Харт. Перехватив вопросительный взгляд своего помощника, Рэнд сказал:

— Идем, Уилли, я нарисую маршрут, который показал нам апачи. Если мы не собьемся с пути, то доставим бычков в Монтану в отличном состоянии.

Несколько минут спустя Рэнд настолько увлекся беседой, что почти забыл о взгляде темных глаз, не дававших ему покоя.

Кипя от возмущения, Билли подошла к временному загону, находившемуся сразу за кухонным фургоном. Остановившись у канатов, девушка попыталась отыскать среди темных силуэтов животных свою лошадь. При этом она все еще думала о последней стычке с Рэндом Пирсом.

Черт бы его побрал! Неужели он вознамерился настроить против нее всех погонщиков? Интересно, почему Пирс воспротивился, когда она сказала, что хочет подгонять стадо сзади, как и все остальные? Он ясно дал ей понять, что она может убираться, если ее не устраивают его распоряжения. Да-да, его распоряжения!.. Именно в этом все дело. Он использовал ее, чтобы продемонстрировать свою власть… Хотел, чтобы все знали: последнее слово — за ним. Высокомерный болван! А ведь прошедшей ночью она уже начала думать, что он… Она допустила ошибку! Но впредь ошибок не будет. А сейчас ей нужно побыть одной, вдали от всех, чтобы никто не мешал…

Заметив наконец свою гнедую кобылку, Билли уже собралась нырнуть под канат, чтобы подойти к ней, но тут у нее за спиной раздался голос:

— Постой, Дракер!

Вздрогнув от неожиданности, Билли обернулась и увидела Джереми Карлайла. Она взглянула на него вопросительно, и он сказал:

— Послушай, Дракер, я вовсе не собираюсь вмешиваться в твои дела, если ты этого боишься. И я прекрасно понимаю, что тебе хочется побыть в одиночестве. Я просто хотел кое-что прояснить на будущее. Видишь ли, эти двое, Бразерс и Холл… они говорят только от себя и не выражают общего мнения. Ни для кого не секрет, что ты пережил трудные времена и…

— Я не нуждаюсь в твоем сочувствии, — перебила Билли.

— А тебе никто и не сочувствует. Но моя мать научила меня чувствовать, когда кому-то надо дать время. Как тебе сейчас. И боссу это известно. Он не может позволить двум негодяям толкнуть тебя туда, где ты не должен находиться.

— Я в состоянии следить за хвостом ничуть не хуже остальных!

— Да? Но какой ценой? Босс хочет иметь людей, на которых может положиться. Покойники ему не нужны. Пирс очень разумно поступил, что не позволил тебе пока заниматься черной работой. Но можешь не сомневаться, он поставит тебя в хвост стада, как только почувствует, что ты в полном порядке.

— Я не нуждаюсь в его опеке. Я и сейчас в полном порядке.

— Послушай, Дракер, я не собираюсь с тобой спорить. — Джереми ослепительно улыбнулся. — Знаешь, ты мне напоминаешь моего младшего брата Джима… Всегда самый задиристый, потому что самый хилый.

Заметив, что Билли нахмурилась, Карлайл хмыкнул и покачал головой:

— Теперь я вижу, что по-настоящему тебя разозлил. Не сердись, Дракер, это правда, ведь так?

Билли промолчала, и Карлайл, по-прежнему улыбаясь, продолжал:

— Дракер, я только хотел сказать, что у тебя здесь есть друг, если, конечно, тебе это надо.

Билли и на сей раз не ответила, и Карлайл со вздохом пробормотал:

— Какой же ты упрямый, Дракер. Впрочем, твое дело… А я, пожалуй, пойду. Надо поспать, а то скоро дежурить.

Не дожидаясь ответа, Джереми повернулся и зашагал в сторону костра. Билли проводила взглядом его ладную фигуру. Ее глаза неожиданно наполнились слезами, а горло сжалось, когда она вспомнила дружелюбную улыбку молодого человека.

При других обстоятельствах Билли с благодарностью приняла бы предложенную ей дружбу, но сейчас она не могла ни с кем сближаться, не могла себе этого позволить.

Снова повернувшись к загону, девушка тяжко вздохнула. А ведь… Джереми Карлайл был прав… Ее очередь нести дежурство наступала рано. Она предчувствовала, что в ближайшие дни за ней будут пристально наблюдать множество глаз. Но она скорее умрет, чем даст кому-либо повод злословить относительно ее работы. Да, она будет трудиться лучше мужчин и заставит этих бродяг, Холла и Бразерса, взять свои слова обратно.

Приняв решение, Билли направилась к костру. Несколько минут спустя она уже расстилала свои одеяла. Стащив сапоги, она улеглась на подстилку и отвернулась от огня. Засыпая, Билли думала о том, что через несколько месяцев она окажется в Монтане, где все будет по-другому…

Рэнд снял шляпу и утер пот со лба. Даже ранним утром стояла ужасная жара, и не было ни малейших сомнений: им предстояло изрядно попотеть, чтобы управиться со стадом, Быки уже сейчас изнывали от жары, а что будет потом — об этом и думать не хотелось.

Рэнд внимательно наблюдал за гуртовщиками, объезжавшими стадо по периметру. Похоже, все уже заняли исходные позиции, так что можно было начинать движение. Рэнд невольно улыбнулся. Нейт накормил парней замечательным завтраком. Интересно, как повару удалось приготовить его в таких условиях? И кофе, как всегда, был чудесный, причем на сей раз — даже с джемом. Что ж, повар готовил людей к серьезным испытаниям, и, конечно же, он был абсолютно прав — хороший гуртовщик способен перенести любые тяготы, когда сыт и ни в чем не нуждается. Рэнд снова улыбнулся. Если Нейт не примет мер предосторожности, то вскоре все они растолстеют.

Заметив хрупкую фигурку, Рэнд нахмурился. В то время как все с жадностью поглощали завтрак Нейта, мальчишка съел всего два сухарика, запив кружкой кофе. Почему он не ел? А впрочем, пусть морит себя голодом, если ему так нравится.

Рэнд по-прежнему наблюдал за юношей. Было ясно, что Дракер не стремился увильнуть от тяжелой работы. Он первым поднялся, чтобы дежурить с трех тридцати утра. Несмотря на усталость предыдущих дней, парень натянул сапоги и отправился сменять караульных предыдущей смены, не дожидаясь, когда встанут его напарники. Мальчишка, судя по всему, собирался кому-то что-то доказать и ради этого был готов лечь костьми.

Придержав своего нетерпеливого жеребца, Рэнд бросил взгляд через плечо и удовлетворенно хмыкнул — Холл и Бразерс ехали позади стада. Что ж, очень хорошо. Похоже, эти двое кое-что поняли. А вот Дракер…

Бросив еще один взгляд на мальчишку, Рэнд тяжело вздохнул. Черт бы побрал этого юнца! Если Дракер полагает, что может диктовать ему свои условия, то он ошибается. Ведь совершенно ясно, что ему пока еще нельзя ехать за стадом. Впрочем, его здоровье день ото дня укреплялось. Рэнд видел, как Дракер утром садился на лошадь, и отметил, что движения парня стали более свободными. Пройдет еще несколько дней, возможно, неделя, и мальчишка полностью оправится. Вот только… Если этот парень даже сейчас такой упрямый, то каким же он станет через неделю?

Озадаченный направлением своих мыслей, Рэнд покачал головой. Что ему за дело, в конце концов, если Дракер в пути больше не проронит ни слова?

Но как же ему хотелось поскорее добраться до Доджа! Если повезет, Джесс Уильяме к тому времени поправится и сможет вместо него доставить стадо в Монтану. И тогда они увидятся с Люсиль. А на чем именно они остановились?.. Люсиль… Он чувствовал под собой ее великолепное тело. При воспоминании об этом Рэнд улыбнулся. Что бы с ним ни случилось, он знал, что Люсиль способна его вылечить… а если не Люсиль, то Джинджер… Каждая женщина хороша по-своему.

Настроение Рэнда заметно улучшилось. Вскинув руку, он дал понять своим людям, что пора начинать движение. Чем скорее они тронутся в путь, тем скорее прибудут в Додж и тем скорее он избавится от всего этого…

Люсиль Баском тихонько вздохнула и вытянула над головой свою изящную руку. Лежа в постели, она рассматривала отороченные кружевами манжеты сорочки. Но думала Люсиль совсем о другом… Перед ее мысленным взором возникло красивое лицо Рэнда Пирса, и она вспоминала ту последнюю ночь, когда они были вместе. О, Рэнд невероятно хорош собой… и ей никогда не наскучат его ласки — она нисколько в этом не сомневалась.

Люсиль вспомнила, как ерошила его густые черные волосы, вспомнила, как вспыхнули его глаза… Хотя огонь в его глазах сразу погас, как только он удовлетворил свое желание, это ее совершенно не огорчало. Она была уверена, что смогла бы растопить его безразличие. Не беспокоили ее и слова Рэнда о том, что он якобы не заинтересован в долговременных отношениях. Она знала: стоит ей лишь приласкать этого мужчину — и он снова вспыхнет.

Уже при первой встрече с Рэндаллом Пирсом Люсиль решила, что нашла того, за кого готова выйти замуж. Ее ничуть не смущали слухи, что он убежденный холостяк. Она даже не обращала внимания на сплетни — говорили, что он, поддерживая с ней близкие отношения, продолжал встречаться и с другими женщинами. Люсиль знала, что ей нужно, и знала, как получить желаемое. Ни один мужчина, кроме Рэндалла Пирса, не соответствовал ее требованиям.

Люсиль долго размышляла перед тем, как лечь с Рэндом в постель. Она сознавала, что его не интересует связь, лишенная физической близости. Она догадывалась, что сможет завлечь его в расставленные силки, только предоставив свободный доступ к своему телу, и ни разу об этом не пожалела. Она уже не была девственницей, когда отдавалась ему, и Рэнд не преминул заострить на этом внимание. Но после близости с ним других мужчин у нее не было, и Люсиль не имела намерений изменять ему. Она просто не могла этого сделать — впервые увидев Рэндалла Пирса, Люсиль уже не замечала других мужчин. От одного его присутствия у нее перехватывало дыхание. Она никогда не забудет, какое впечатление произвела на нее в первый раз сила, исходившая от его обнаженного тела. И еще ей часто вспоминалось, как Рэнд забавно приподнял брови, когда она закончила изучать его физические достоинства. Только тогда Люсиль осознала, что смотрит на него разинув рот. Да, он был на редкость красивым мужчиной, как раз таким, за какого она хотела бы выйти замуж. А она всегда получала желаемое.

Люсиль вдруг нахмурилась и снова вздохнула. Будь проклято это стадо, которое требовалось своевременно доставить заказчику. Она почти добилась от Рэнда того, к чему стремилась, когда ему пришлось срочно возглавить группу гуртовщиков и самому вести быков до места назначения. Теперь она понимала, что совершила ошибку, когда, потеряв терпение, сказала Рэнду, как на самом деле к этому относится, — сказала, что для человека его положения унизительно браться за такую работу. Она вспомнила выражение, промелькнувшее на его лице, когда она заявила, что он не должен опускаться до уровня простых перегонщиков скота. В его глазах тогда появилось нечто… похожее на презрение. А потом он с невозмутимым видом сказал, что она ошибается и что он до сих пор чувствует себя в душе ковбоем. И еще добавил с улыбкой, что на всю жизнь таким останется, а если она, Люсиль, и впрямь ставит себя выше простых людей, то они с ней не пара и он не станет больше досаждать ей своим вниманием. Тогда ей пришлось долго уговаривать Рэнда не бросать ее. Она прошла по самому краю пропасти и приняла решение больше не поступать столь опрометчиво. Вернее, решила дождаться, когда они поженятся, а уж после этого она сумеет все изменить.

За несколько дней до отъезда Рэнда Люсиль была абсолютно уверена, что вскоре станет миссис Пирс. А перед самым его отъездом в Сан-Антонио она даже осмелилась заманить его в свою постель в особняке в Сент-Луисе, где жила вместе с отцом. Она прекрасно знала, что Хорас Баском считал Рэнда совершенно неподходящим мужем для дочери. Но Люсиль знала и другое: отец не станет противиться, если она заявит о своих намерениях. Отец давно покорился ей и открыто признавался, что не в силах ни в чем отказать Люсиль. Она была почти уверена, что и с Рэндом Пирсом будет то же самое.

Невольно улыбнувшись, Люсиль бросила взгляд на золотые часы, стоявшие на туалетном столике. Часы эти привезли из Франции, они стоили целое состояние и красноречиво свидетельствовали о роскоши, ее окружавшей. Но Люсиль их красоты не замечала, она с детства привыкла к дорогим вещам.

Отбросив в сторону одеяла, Люсиль встала с постели и направилась к зеркалу. Из зеркала на нее взглянула хорошенькая рыжеволосая девушка. Люсиль снова улыбнулась. Неужели Рэнд Пирс устоит перед ней? Огненно-рыжие волосы, молочной белизны кожа, черные брови и голубые глаза. А улыбка… Ее улыбка могла растопить и камень — во всяком случае, ей это частенько говорили. Да, она слышала комплименты от многих мужчин, но от Рэнда — никогда. Но вскоре все изменится. Когда она утвердится в качестве его жены, то непременно позаботится о том, чтобы он заплатил за причиненные ей неудобства. Конечно, это будет весьма своеобразная плата, но все же плата…

О Боже, как она по нему скучала! Что же он ей сказал при расставании?.. Сказал, что к маю пройдет около пяти сотен миль и примерно в это время прибудет в Абилин. Насколько ей было известно, Абилин — перевалочный пункт скотоводов и ковбоев, где процветали порок и распутство. Ей очень не хотелось бы, чтобы Рэнд связался с тамошними проститутками, которые непременно станут его соблазнять.

Тут Люсиль осенило. Она решила, что именно там с ним и встретится! Да, она поедет в Абилин и вновь пробудит в Рэнде страсть. И еще она пообещает ему столько всего, что он обязательно захочет возвратиться к ней, когда завершит свой проклятый поход. Конечно же, отец все для нее устроит. Он никогда ей ни в чем не отказывал.

Схватив кружевной пеньюар, Люсиль выбежала из комнаты и устремилась к лестнице. Спустившись вниз, она, запыхавшись, ворвалась в библиотеку. Не обращая внимания на стройного молодого человека, стоявшего у стола, она приблизилась к отцу. На ее лице сияла улыбка.

— Папочка, дорогой, я отчаянно нуждаюсь в твоей помощи…