Приподнявшись на стременах, Рэнд обратил взгляд к западу. Несколько дней назад они наконец-то вышли на равнину со множеством рек и ручьев. К тому же погода стояла исключительно благоприятная. Одно лишь вызывало беспокойство… Судя по всему, здесь недавно прошли обильные дожди, так что вода в реке Бразос сильно поднялась, и были все основания предполагать, что сейчас им переправиться через нее уже не удастся.

Рэнд окинул взглядом стадо, затем снова повернулся к западу. Конечно, он мог выбрать Старый Западный путь и разбить лагерь у брода, которым все пользовались. Но, к сожалению, там уже стояли в ожидании несколько стад — Рэнд прекрасно их видел даже на расстоянии. И, разумеется, эти стада уже заняли все пастбища в районе брода, так что, если бы он направился туда, ему пришлось бы вторгаться в пределы чужих территорий, что считалось нарушением негласного закона, установленного между погонщиками.

«А может, повернуть на северо-восток и попытаться переправиться через Бразос на несколько миль выше Раунд-Тимбера, — размышлял Рэнд. — Тогда можно было бы найти такой путь, чтобы…» Рэнд тяжко вздохнул и сокрушенно покачал головой. Вот уже несколько дней — после возвращения из Абилина — он чувствовал, что с трудом соображает — вернее, думает вовсе не о стаде, которое надлежало вовремя доставить в Монтану. И Рэнд прекрасно понимал, что являлось причиной его нынешнего состояния.

Отыскав глазами Билли, Рэнд невольно усмехнулся. Какой же он глупец… Неужели он сразу не мог понять, что Дракер — женщина? Теперь же, глядя на нее, он удивлялся, что мог столь долго заблуждаться. Ведь было совершенно очевидно, что Билли — не парень. Но как ни странно, никто из гуртовщиков пока что не догадывался об этом — во всяком случае, Рэнду хотелось так думать. А если кто-нибудь даже и догадается… Впрочем, это не очень-то его беспокоило. Сейчас Рэнда волновало совсем другое… Ведь он чуть не потерял ее — эта мысль постоянно преследовала его, не давала покоя. В гостиничном номере в Абилине Билли заявила, что и сама может добраться до Монтаны. И Рэнд прекрасно понимал, что ей ничего не стоило бросить его. Да, она могла бы от него уйти — и эта мысль приводила его в ужас, повергала в отчаяние.

Тут Рэнд вдруг вспомнил о Люсиль и невольно усмехнулся. Он столько раз покидал постель этой женщины и никогда не задумывался о последствиях. Более того, он отдал Люсиль на милость молодого банкира, отдал без малейшего сожаления и укоров совести. Все женщины по-своему хороши, но… Но Билли совсем другая. И она, конечно же, совсем не думала о нем. Она думала лишь о том, как бы добраться до Монтаны. Но что влекло ее туда? Неужели ее действительно кто-то ждал?

От жгучей ревности у Рэнда защемило в груди. Пытаясь успокоиться, он сделал глубокий вдох. Что ж, пусть даже кто-то ждет Билли в Монтане это ничего не изменит. Он твердо решил, что завоюет Билли, сделает ее своей. Ему следовало только набраться терпения, и тогда… Да, он уедет из Монтаны вместе с Билли, и после этого они никогда не расстанутся. Не расстанутся, потому что он не желает с ней расставаться. И потому что она поймет, что он, Рэнд, любит ее больше жизни. Но сейчас она избегала его. Прошло три дня после их ночи в Абилине, а они не обменялись и несколькими словами. Более того, Билли даже ни разу не взглянула на него. Но почему? Почему она не желала с ним разговаривать? Рэнд не знал, как ответить на этот вопрос, но решил, что непременно добьется ответа, причем сделает это немедленно. Или, во всяком случае, в ближайшее время.

Сидя по привычке чуть в стороне от костра, Билли доедала остатки ужина. Хрустящий поджаристый бекон немного разнообразил походное меню гуртовщика. Впрочем, у Нейта Строу все ужины, обеды и завтраки были на редкость вкусными — Рэнд не зря считал его превосходным поваром.

Билли уже взялась за кружку с кофе, когда раздался громкий крик Джереми Карлайла:

— Будь я проклят, Нейт, если это не самый вкусный ужин на свете! Думаю, что после окончания пути мне будет очень не хватать твоей стряпни.

Повар с усмешкой взглянул на молодого гуртовщика:

— Что ж, парень, я искренне признателен тебе за то, что по достоинству оценил мои старания. Вот только приготовить что-нибудь по-настоящему вкусное мне едва ли удастся при таких запасах. Но можешь называть мою стряпню жареным цыпленком — так вкуснее будет.

Все рассмеялись, и даже Билли улыбнулась. Она прекрасна знала, что гуртовщики, как правило, скупы на похвалы, так что если уж кто-нибудь оценил старания повара, то он имел полное право гордиться похвалой.

Нейт же просиял и, окинув взглядом погонщиков, добавил:

— Знаете, парни, похоже, вы заслужили своими комплиментами особое угощение. Я, конечно, ничего не обещаю, но завтра вечерком постараюсь вас кое-чем удивить.

Гуртовщики тотчас же оживились; послышались возгласы одобрения, а затем все принялись обсуждать последние слова повара. Воспользовавшись ситуацией, Билли поднялась на ноги и поспешно покинула шумное общество — ей хотелось побыть одной.

Удалившись от света костра, Билли сняла шляпу, провела ладонью по волосам, глубоко вздохнув, подставила лицо свежему ночному ветерку. В такие минуты она упивалась той толикой свободы, что давала ей темнота. Увы, только во тьме она могла скрыться от пристальных взглядов гуртовщиков — все они поглядывали на нее с любопытством, и девушку это ужасно раздражало.

Три дня, прошедшие после их совместного возвращения в лагерь, были очень нелегкими. Верный слову, Рэнд дал короткое, но весьма убедительное объяснение их позднему появлению. Однако реакция, как и ожидалось, последовала незамедлительная. Бразерс и Холл, воспользовавшись случаем, начали насмехаться над «любимчиком». Билли же, твердо решив не давать воли гневу, пропускала оскорбления мимо ушей. А Джереми Карлайл, когда находился поблизости, брал на себя миссию ее защитника. Девушка была очень признательна молодому человеку за его внимание, но все-таки однажды попыталась его остановить, сказав, что не нуждается в защитниках. Джереми сначала смутился, потом вдруг рассмеялся и заявил:

— Не обижайся, Дракер. Пойми, я не в силах сдержаться, не могу спокойно смотреть, как обижают слабых. И я очень надеюсь, что найдется человек с добрым сердцем, который защитит моего младшего брата в случае необходимости.

Благородство Джереми совершенно обезоружило девушку, и она не стала спорить. К тому же у нее имелись более серьезные причины для беспокойства: Билли то и дело ловила на себе пристальный взгляд Рэнда, причем ей казалось, что он смотрел на нее с укоризной. Она в растерянности отводила глаза и спрашивала себя: «Почему же он так смотрит на меня? Что ему нужно? Ведь мы с ним вроде бы договорились. Договорились, что он доставит меня в Монтану и… Вот, собственно, и все».

В свободные минуты, предаваясь раздумьям, Билли снова и снова приходила к одному и тому же выводу: в Абилине она совершила гораздо более серьезную ошибку, чем ей поначалу казалось. Она гнала прочь волнующие воспоминания, постоянно преследовавшие ее, и то и дело ловила себя на том, что ищет глазами широкоплечую фигуру Рэнда, — а ведь ей прежде всего следовало подумать о спасении собственной жизни. Билли прекрасно понимала, что нельзя отвлекаться на посторонние мысли и переживания, так как на горизонте в любую минуту могли появиться люди Дэна Маккуллы.

Близость с Рэндом не стоило принимать всерьез, ведь у него наверняка было множество подобных встреч. Конечно же, он очень хорош собой, а его ласки и поцелуи она едва ли сумеет забыть, но все же… Билли нисколько не сомневалась: как только Рэнд щелкнет пальцами, к нему тотчас примчатся десятки женщин, а первой на его призыв откликнется прекрасная Люсиль Баском. И, судя по всему, именно к ней Рэнд вернется после окончания перегона. Во всяком случае, было бы глупо надеяться на то, что он вспомнит о ней, Билли, — на этот счет у нее не было иллюзий.

И еще она не могла забыть о том, что убила человека. Не важно за что — но убила. Ей тут же вспомнилась ужасная маска — лицо мертвого Уэса Маккуллы, — и на нее накатила знакомая боль. Рано или поздно ей придется за это заплатить. Возможно, именно поэтому в ее будущем не было места для Рэнда Пирса. Она твердо решила, что не позволит себе…

Тут послышались шаги, и Билли невольно вздрогнула. В следующую секунду перед ней появился Рэнд. Он обнял ее, привлек к себе, и она тут же почувствовала, как его губы прикоснулись к ее губам. Билли забыла обо всем на свете; крепко прижимаясь к Рэнду, она ответила на его поцелуй. Минуту спустя он чуть отстранился и хриплым голосом произнес:

— Билли, так не пойдет.

— Но, Рэнд…

— Я думал, что до Абилина все было очень плохо, но с тех пор… Билли, это сущий ад. Я хочу побыть с тобой наедине, дорогая.

— Нет, Рэнд.

Но он ее не слушал. Обнимая ее одной рукой за талию, он принялся расстегивать пуговицы на ее рубашке.

— Рэнд, что ты делаешь?

— Я хочу к тебе прикоснуться.

— Нет, пожалуйста…

Но рука Рэнда уже проникла ей под рубаху. Внезапно он замер и Пробормотал:

— Что это за чертовщина…

— Это повязка.

— Повязка?

— Я не могу рисковать. Не могу допустить, чтобы кто-нибудь увидел… очертания и догадался.

— Билли…

— Пожалуйста, отпусти меня, Рэнд. Если ты…

Он вдруг приложил ладонь к ее губам и отвел в сторону. И в тот же миг в темноте послышались шаги.

— Это Карлайл, — прошептал Рэнд. — Он идет к табуну. — Рэнд сделал паузу, затем добавил: — Он ведь ищет тебя, не так ли?

Билли пожала плечами:

— Да, наверное. Он вызвался стать моим защитником. Рэнд нахмурился и проворчал:

— Тебе не нужен другой защитник, у тебя есть я. Билли снова пожала плечами:

— Пожалуй, ты прав. Мне действительно не нужно покровительство Джереми, и я говорила ему об этом. Но мне и твоя защита не нужна. Позволив мне вернуться к стаду, ты сказал, что все будет по-прежнему и ты…

Рэнд вновь приложил ладонь к ее губам и прошептал:

— Тихо, он возвращается.

Отбросив руку Рэнда, Билли покачала головой:

— Отпусти меня. Если он меня не найдет, то вернется к костру и позовет кого-нибудь на помощь.

Рэнд пристально взглянул на девушку и заявил:

— Значит, ты и его сумела покорить.

В ярости отталкивая Рэнда, Билли прошипела:

— Отпусти меня… Отпусти, черт тебя подери!

Рэнд внезапно отступил на несколько шагов, и Билли поспешно застегнула рубашку. В следующую секунду за ее спиной послышался голос Джереми:

— Эй, Дракер, ты где был? Я тебя повсюду искал. Я уже начал думать, что…

Приблизившись к молодому гуртовщику, Билли со злостью выпалила:

— Мне не нужен защитник, Карлайл. Так что перестань ходить за мной!

Джереми расплылся в улыбке:

— Дракер, ты необычайно храбрый малыш. Но пойми, я не могу иначе, потому что…

Испустив стон досады, Билли зашагала обратно к костру. Джереми догнал ее и, положив руку ей на плечо, пошел рядом. Покосившись на девушку, он рассмеялся и спросил:

— Дракер, может, перекинемся в картишки?

Билли в отчаянии закатила глаза и отвернулась. Рука Джереми по-прежнему покоилась у нее на плече, но она не решалась ее сбросить.

Глядя им вслед, Рэнд все больше мрачнел. Такой поворот событий совершенно его не устраивал — он обязан был что-то предпринять. Да, с него довольно! Они с Билли непременно должны поговорить, и на этот раз ответ «нет» его не устроит.

— Эй, вы, заставьте скотину двигаться! — В голосе Рэнда явно звучало раздражение. Пришпорив своего вороного, он окинул взглядом гуртовщиков и добавил: — Поторапливайтесь! К тебе, Дракер, это тоже относится!

Повернув голову, Билли увидела Джима Стюарта, ехавшего рядом. Джим нахмурился и проворчал:

— Я много раз участвовал с Рэндом Пирсом в перегоне скота, но никогда не видел его таким раздражительным, как сейчас. Судя по тому, как начался сегодня день, могу с уверенностью утверждать: нам всем от босса достанется. Так что советую держаться от него подальше.

Билли внимательно посмотрела на Рэнда, наблюдавшего за передвижением стада. Стюарт оказался прав. Было совершенно очевидно, что босс сильно не в духе. Покосившись на Стюарта, девушка молча кивнула. Затем перевела взгляд на Уилли — тот в этот момент подъехал к Рэнду, и они о чем-то заговорили; причем Рэнд указывал на какую-то точку на горизонте, а Уилли время от времени утвердительно кивал.

— Похоже, босс инструктирует Уилли, — заметил Джим Стюарт. — Вероятно, сам он отправится на поиски безопасного брода для стада. Что ж, очень хорошо. По крайней мере мы хотя бы часть дня будем избавлены от его криков и ворчания. — Покачав головой, Джим с усмешкой добавил: — Но все же имей в виду, мой мальчик, Рэнд Пирс — прекрасный человек. Просто сегодня он почему-то…

Увидев, что Рэнд направляется в их сторону, Стюарт тотчас умолк и, насупившись, стал смотреть на босса. Рэнд же, приблизившись, сообщил:

— Сегодня передвижение стада возглавит Уилли, Джим. Надеюсь, что ты окажешь ему помощь, если вдруг возникнет такая необходимость.

— Конечно, босс.

— А ты, Дракер… — Рэнд пристально взглянул на девушку. — Следуй за мной. — С этими словами он развернулся и, не оборачиваясь, поскакал вперед.

Билли молча смотрела ему вслед. Внезапно над ее ухом послышался голос Стюарта:

— Тебе лучше последовать за ним, парень. Вижу, что босс не расположен терять время. Не знаю, насколько тебе повезло, что он берет тебя с собой, но могу смело утверждать: я безумно рад, что он выбрал не меня.

Билли тяжко вздохнула, а Стюарт тут же добавил:

— Пошевеливайся, парень.

Осознав, что у нее нет выбора, Билли натянула поводья и устремилась вслед за Рэндом.

Они скакали уже больше часа, но Рэнд за это время не произнес ни слова; казалось, он не замечал ее присутствия. Билли не знала, как себя вести, и поэтому на всякий случай тоже молчала. Время от времени она поглядывала на всадника, скакавшего впереди, и все больше убеждалась в том, что Стюарт был прав. Ей никогда еще не приходилось видеть Рэнда таким мрачным.

Внезапно он остановился и окинул взглядом противоположный берег реки. Затем, наконец-то повернувшись к Билли, проговорил:

— Да, все верно. Это место вполне подходит доя того, чтобы переправиться на другую сторону. Я сейчас это проверю, а ты оставайся здесь.

— Но…

— Я сказал, оставайся!

Билли молча кивнула. Она прекрасно понимала, что спорить с боссом, когда он в таком настроении, совершенно бесполезно.

Рэнд же стащил сапоги и, приторочив их к седлу, направил коня к реке. Было ясно, что он выбрал неплохое место для переправы.[Вороной Рэнда медленно погружался в воду, но, судя по всему, пока еще ступал по дну реки. Наконец конь приблизился к середине, и Билли в испуге ахнула — здесь течение было очень быстрое. Но черный красавец вдруг стремительно рванулся к противоположному берегу — он оказался отличным пловцом — ив считанные секунды выбрался на сушу.

Мельком взглянув на девушку, Рэнд развернул коня и осмотрелся. Явно удовлетворенный результатом осмотра, он позволил вороному немного отдохнуть, после чего снова переправился через реку. Приблизившись к Билли, он буркнул:

— Едем.

Билли с удивлением взглянула на своего спутника. Зачем же ему понадобилось брать ее с собой? Ведь он с ней даже не разговаривает. Даже не замечает ее присутствия. И почему он не взял кого-нибудь из мужчин? К тому же ей очень не нравилось, что Рэнд не делился с ней своими дальнейшими планами. Судя по всему, он нашел брод, который его вполне устраивал, и теперь собирался поискать место для переправы кухонного фургона.

Тяжко вздохнув, Билли последовала за своим молчаливым спутником. Она твердо решила, что тоже будет молчать, чего бы ей это ни стоило.

Час спустя они нашли подходящее место для переправы и теперь возвращались к стаду. Время от времени Билли украдкой поглядывала на Рэнда. Он по-прежнему не замечал ее, и девушку это ужасно раздражало. В какой-то момент Рэнд вдруг пришпорил своего коня и повернул в сторону небольшой рощицы. Билли пожала плечами и покорно последовала за ним. Ее недоумение еще больше усилилось, когда Рэнд внезапно остановился и спешился. Накинув поводья на низко свисающую — ветку, он повернулся к девушке и проговорил:

— Чего ты ждешь, Дракер? Или хочешь, чтобы я помог тебе слезть с лошади?

Билли промолчала. Рэнд явно добивался ссоры, и она решила, что не поддастся. Но ее молчание еще больше его разозлило.

— Что же ты, Дракер? Слезай!

Билли медлила. И тут Рэнд, шагнув к лошади, обхватил девушку за талию, стащил с седла, сорвав с ее головы шляпу, отбросил в сторону. Пристально посмотрев в лицо Билли, он проворчал:

— Я не могу разглядеть тебя из-за этих широких полей. К тому же я ужасно по тебе соскучился… и устал от разговоров…

Рэнд привлек Билли к себе и принялся покрывать поцелуями ее лицо и шею. Его ладони же тем временем скользили по спине и ягодицам девушки.

Рэнд все крепче прижимал ее к себе, и вскоре Билли ощутила прилив желания. Но она тут же вспомнила о своем решении и, пытаясь высвободиться, с дрожью в голосе пробормотала:

— Не надо… я не хочу…

Рэнд тотчас отстранился и, с трудом переводя дыхание, прохрипел:

— Нет, Билли, ты хочешь… Ты хочешь того же, чего хочу я. Я вижу это по твоим глазам, и я это чувствую. — Поцеловав ее в губы, он продолжал: — Дорогая, скажи мне правду. Скажи, что соскучилась по мне так же, как я по тебе. Или, может быть, скажешь, что не соскучилась?

Он снова принялся ласкать и целовать ее. Билли тихонько стонала, и сердце ее гулко колотилось в груди — казалось, оно билось в унисон с сердцем Рэнда. Она пыталась заговорить, пыталась сказать ему, что не хочет… вернее, не может связывать с ним свою жизнь, потому что им все равно придется расстаться, но ласки Рэнда становились все более страстными и настойчивыми, и Билли чувствовала, что не сумеет произнести ни слова.

Внезапно Рэнд тихо засмеялся и прошептал ей на ухо:

— Что же ты молчишь, Билли? Скажи, что не хочешь этого. Скажи, что не соскучилась…

Билли судорожно сглотнула — и промолчала. В следующее мгновение она почувствовала, как Рэнд подхватил ее на руки. Сделав несколько шагов, он осторожно опустил ее на траву и устроился с ней рядом. Руки девушки тотчас же обвили его шею, а губы раскрылись навстречу его губам.

Когда же поцелуй их прервался, Рэнд немного отстранился и, расстегнув пуговицы на рубахе Билли, принялся разматывать бинты, стягивающие ее грудь. Минуту спустя — она даже не заметила, когда Рэнд разделся, — их обнаженные тела прижались одно к другому, и Билли, прикрыв глаза, протяжно застонала, пытаясь еще крепче прижаться к Рэнду. Поглаживая ее по бедру, он ласково прошептал ей в ухо:

— Посмотри на меня, Билли. Дорогая, открой глаза и посмотри на меня. Я хочу видеть твои глаза, когда ты будешь мне отдаваться. Хочу видеть в них страсть и хочу слышать твои стоны. Открой же глаза, моя милая.

Снова застонав, Билли распахнула глаза: взгляды их встретились, и Рэнд хрипло прошептал:

— Я вижу, дорогая, что и ты соскучилась… Да, вижу, что соскучилась…

Он принялся ласкать груди девушки. Когда же пальцы его прикоснулись к ее лону, из горла Билли вырвался сдавленный стон:

— Рэнд… о, Рэнд!..

— Сейчас, дорогая, сейчас…

В следующее мгновение он чуть приподнялся над ней, а затем снова опустился. Билли застонала, и ее руки обвили шею Рэнда. Он двигался все быстрее и быстрее, и Билли, сразу же уловив ритм его движений, раз за разом устремлялась ему навстречу, и они вместе возносились все выше и выше к вершинам блаженства. Наконец оба содрогнулись почти одновременно, и их громкие стоны слились воедино.

Прошло несколько минут, прежде чем Рэнд приподнял голову, чтобы заглянуть ей в лицо. Он нежно поцеловал девушку в губы, и ее глаза тут же открылись. Почувствовав, что она сделала попытку высвободиться из его объятий, Рэнд тихо прошептал:

— Не спеши, дорогая, не спеши.

Уткнувшись лицом в волосы Билли, он еще крепче прижал ее к себе. Он не мог позволить ей отстраниться. Нет, только не сейчас. Сейчас он был к этому не готов…

Билли разлепила веки и невольно вздрогнула, встретив пристальный взгляд голубых глаз. Рэнд ласково ей улыбнулся и прошептал:

— Я думал, ты уже никогда не проснешься. Охваченная внезапной паникой, Билли попыталась сесть, но сильная рука Рэнда удержала ее.

— Нет, дорогая. Полежи со мной еще немного. Устыдившись своей наготы, Билли осмотрелась и пробормотала:

— Рэнд, стадо… Они появятся здесь с минуты на минуту.

— У нас еще есть время.

— Рэнд, я не хочу…

— Только не вздумай снова перечислять все то, чего ты не хочешь, милая, ладно?

Щеки девушки залились румянцем, и Рэнд громко рассмеялся. Затем, поцеловав ее, сказал:

— Что ж, дорогая, думаю, теперь нам пора серьезно поговорить. — Билли тут же нахмурилась, и Рэнд добавил: — Ты, конечно же, понимаешь, дорогая, что так больше продолжаться не может. Только представь: ты сейчас лежишь нагая в моих объятиях, — а я даже не знаю твоего настоящего имени. Я хочу, чтобы ты…

— Нет, Рэнд. И вообще это бесполезный разговор. Он ни к чему не приведет.

Ответ Билли вызвал у Рэнда уже знакомую ей реакцию — его лицо окаменело.

— Дорогая, почему ты не можешь мне довериться? Разве я не доказал, что ты мне небезразлична?

Билли взглянула на него с вызовом:

— Почему ты проявляешь такое любопытство, Рэнд? Я ведь знаю о тебе не больше, чем ты обо мне. Но я не задаю никаких вопросов.

— Дело не в любопытстве, и тебе это известно. К тому же ты знаешь обо мне гораздо больше, чем я о тебе. А если тебя еще что-то интересует, то я с величайшим удовольствием расскажу.

— Рэнд, пожалуйста, не надо об этом…

— Меня зовут Рэндалл Монтгомери Пирс. Мне тридцать три года. Я здоров и неплохо обеспечен. Я единственный ребенок Хелен и Джейкоба Пирс. Вырос на ферме родителей в Иллинойсе. Вероятно, и сейчас жил бы на ферме, если бы она не сгорела во время степного пожара. Кроме меня, никто в том пожаре не выжил. А когда армия Союза набирала добровольцев…

Но Билли его не слушала.

— Рэнд, давай прекратим этот разговор. Стадо…

— Стадо появится здесь через час, не раньше. — Он пристально посмотрел ей в глаза. — Знаешь, я, кажется, понял, почему ты не задаешь мне никаких вопросов. Тебе просто неинтересно. Я угадал?

Билли потупилась: — Да.

На какое-то время воцарилось тягостное молчание. Наконец Рэнд, криво усмехнувшись, проговорил:

— Что ж, по крайней мере ты честна. В ответ я тоже должен быть честен. На самом деле, Билли, меня не очень-то интересует, что ты обо мне думаешь. Для меня главное другое: я знаю, что ты принадлежишь мне. — Рэнд взял девушку за подбородок и заглянул ей в глаза. — Имей в виду, дорогая, я не собираюсь расставаться с тобой. Одно лишь меня смущает… Я вижу, что ты от меня что-то скрываешь. Что именно, Билли?

— Тебе известно обо мне все, что ты должен знать. На скулах Рэнда заиграли желваки.

— Нет, дорогая, я о тебе ничего не знаю. Откуда ты родом? От кого бежишь?.. Кого боишься?.. И почему ты…

— Я уже все тебе сказала.

— Ты ничего мне не говорила. Почему, Билли? Почему? Она отвернулась от него.

— Потому что не хочу ничего говорить!

Этот ответ, похоже, убедил Рэнда в том, что сейчас он ничего не добьется. Билли же поднялась на ноги и, подхватив с земли свою одежду, начала одеваться. Когда она принялась прилаживать повязку, Рэнд взял ее за плечи и развернул лицом к себе. Снова заглянув ей в глаза, он с дрожью в голосе проговорил:

— Билли, поверь, ты мне небезразлична. Далеко не безразлична. И я не могу закрыть глаза на тот факт, что тебя кто-то жестоко избил… до полусмерти. Этот человек, возможно, ищет тебя, чтобы завершить начатое. Я знаю, ты чего-то боишься. Я могу помочь тебе, могу обеспечить твою безопасность. Дорогая, неужели ты не понимаешь?.. Я хочу защитить тебя… Со мной ты будешь в безопасности.

Билли сделала глубокий вдох и на мгновение закрыла глаза. Теперь она поняла, что совершила в гостиничном номере ужасную ошибку. Если бы она не была уверена, что самостоятельно не доберется до Монтаны, то немедленно покинула бы Рэнда. Ей не следовало оставаться с ним, не следовало привыкать к нему. Она слишком хорошо знала Дэна Маккуллу. Знала, что он не успокоится, пока не найдет ее. И тогда Рэнд мог бы вмешаться — а ей очень не хотелось, чтобы он рисковал из-за нее жизнью. Стараясь не смотреть на него, Билли пробормотала:

— Рэнд, позволь мне одеться. Скоро появится стадо, и я не хочу, чтобы меня застали в таком виде.

Рэнд со вздохом отступил в сторону. Молча отвернувшись, он подобрал свою одежду и начал одеваться. Билли по-прежнему избегала смотреть на него. Одевшись, она направилась к своей лошади. Подтянув подпругу, вдруг повернулась к Рэнду и сказала:

— Имей в виду, я больше не стану… этим заниматься. Он внимательно посмотрел на нее:

— То есть ты не хочешь, чтобы я к тебе прикасался? Я правильно понял?

— Да, правильно. Это было бы неразумно. Рэнд пожал плечами:

— Знаешь, я не задумывался о том, насколько разумно мы себя вели. Просто я хотел этого, вот и все.

Билли почувствовала, как у нее защипало в глазах, но она все же взяла себя в руки и не дала волю слезам. Забравшись на лошадь, она снова повернулась к Рэнду, уже сидевшему в седле, и повторила:

— Я больше не стану этим заниматься.

Рэнд видел, как приближается стадо, но легкая поступь животных не радовала его. Он то и дело поглядывал на Билли, но оба молчали — похоже, им больше нечего было сказать друг другу. Но ведь он знал, что ее по-прежнему влечет к нему, — он нисколько в том не сомневался. И он знал, что любит эту женщину и не желает с ней расставаться. Но почему же Билли его отвергла? Что заставило ее произнести слова, которые она не хотела произносить?

Я больше не стану этим заниматься.

Было ясно, что это окончательное решение. Но почему она так решила?

Глядя на выехавших ему навстречу гуртовщиков, Рэнд по-прежнему хмурился. Он вдруг вспомнил, что возлагал на этот день большие надежды, ожидал, что он станет поворотным в его жизни. Что ж, в одном он не ошибся: этот день и впрямь стал поворотным, — но только все сложилось совсем не так, как ему бы хотелось.

Черт бы побрал эту Билли! Почему она скачет сзади? Он хотел видеть ее, чтобы попытаться понять, о чем она думает. Может быть, ему еще удастся уговорить ее, может, она изменит свое решение, и тогда они с ней вместе…

Тут к нему наконец-то приблизился Уилли. Пристально глядя на босса, техасец проговорил:

— Глядя на тебя, Рэнд, можно подумать, что ты не нашел переправу. Или все-таки нашел?

Рэнд утвердительно кивнул:

— Конечно, нашел. В двух милях отсюда есть отличный брод. Прикажи людям пересесть на сильных лошадей, которые умеют плавать, и пусть готовятся к переправе через реку. Если ты все утро не давал бычкам воды, как я велел, то вскоре они захотят пить. В первую очередь мы направим в воду табун. Сзади пойдут быки, поэтому лошади постараются как можно быстрее переправиться на другой берег. Река мелкая до самой середины, а потом нужно немного проплыть. У противоположного берега очень плохое дно, поэтому нужно избежать скопления животных, иначе некоторые из них могут утонуть. — Сделав паузу, Рэнд повернулся к Билли: — Не стой там, Дракер. Найди Нейта и скажи, чтобы готовил фургон к переправе. Когда достигнем брода, покажешь ему, где переправляться. Встретимся на противоположной стороне.

Билли покачала головой:

— Но я не нужен Нейту. Я успею вернуться и помочь перегнать стадо через реку.

Рэнд нахмурился и проворчал:

— Делай то, что тебе сказано, Дракер. Я сказал, чтобы ты оставался с фургоном. Понятно?

Билли молча кивнула. Уилли же повернулся к ней с улыбкой и заметил:

— Нейт в последнее время постоянно сетует, что ему никто не помогает. Он будет очень рад помощнику.

— Мне никто не нужен для оправдания моих решений, Уилли, — заявил Рэнд. Снова взглянув на Билли, он добавил: — Ясно, Дракер? Отправляйся к Нейту.

Гуртовщики с удивлением смотрели на босса. Рэнд же обвел всех взглядом и сказал:

— И еще… Передайте Кейси, чтобы поторопился. Я не собираюсь терять время.

Гуртовщики тут же разъехались выполнять его распоряжения. Рэнд посмотрел вслед Билли и еще больше помрачнел. Он понимал, что его решения вызывают недоумение у людей, но пусть думают все, что им заблагорассудится. Он не мог разрешить девушке участвовать в переправке стада. Ему не нужны лишние переживания, ведь если бы с ней что-нибудь случилось, он бы непременно выдал себя — вернее, выдал бы ее тайну. И тогда им с Билли пришлось бы расстаться…

Тут Рэнд вдруг заметил, что девушка внимательно изучает горизонт. Он часто заставал ее за этим занятием, и каждый раз его посещала одна и та же мысль: что она там высматривает?..

Блики солнца, игравшие на поверхности воды, слепили глаза, и Рэнд поднес ко лбу ладонь, чтобы защититься от яркого света. Взяв с собой несколько человек, он поскакал вперед, в то время как стадо тянулось позади. Он оглянулся, и на губах его появилась невольная улыбка. Уилли, Джереми, Расс и Кэл Джонсон, раздевшись до нижнего белья, восседали на лошадях у самой кромки воды. Вызвавшись первыми форсировать реку, когда стадо войдет в воду, они сняли сапоги и одежду и теперь ждали его приближения. Рэнд сокрушенно покачал головой. Похоже, Уилли за последние годы еще больше похудел. Интересно почему? Ведь Нейт вроде бы неплохо всех кормит.

Тут послышалось громыхание фургона, и Рэнд резко обернулся. Черт побери! Что Нейт здесь делает? Он ведь велел Билли показать ему дорогу к парому…

Увидев стройную фигурку рядом с фургоном, Рэнд понял, что Билли смотрит на воду, и в тот же миг уловил боковым зрением какое-то движение. Это Джереми, заметив фургон, пришпорил своего скакуна. С широкой улыбкой он устремился к Билли, а затем с громким смехом осадил коня и дружески похлопал ее по плечу.

У Рэнда неприятно защемило в груди. Ему очень не нравилось, что Билли разговаривает с полуобнаженным мужчиной без малейшего смущения. И вообще ему ужасно не нравилось, что Билли чувствует себя в обществе Карлайла совершенно непринужденно. Разумеется, молодой гуртовщик даже не догадывается о том, что Билли — женщина, но все-таки…

— Послушай, Рэнд…

Он резко обернулся и увидел подошедшего Нейта — повар был явно чем-то озабочен.

— Что ты здесь делаешь, Нейт? Ваш паром в двух милях вверх по течению реки. Я сказал Дракеру…

— Если переправа в двух милях отсюда, я и сам найду ее без труда. Мне не нужен лоцман, чтобы не сбиться с курса.

— Нейт, я уже отдал Дракеру распоряжения…

Нейт рассмеялся и покачал головой:

— Послушай, Рэнд, мне не нужен помощник, чтобы найти паром. И этот факт не требует доказательств. Гораздо серьезнее другое. У Дракера ведь настоящая вражда с Холлом и Бразерсом. Эти парни, похоже, сообразили, что мальчишку ждет еще один счастливый день, но они не намерены спокойно смотреть, как кто-то прохлаждается, в то время как они трудятся в поте лица.

— Мне наплевать, что говорят Бразерс и Холл. И я не позволю им устанавливать здесь свои порядки.

— Но, Рэнд, мальчик…

— Мальчику с тобой ничего не грозит. Я не хочу нервничать из-за Дракера, когда начнется переправа.

Повар снова рассмеялся:

— Рэнд, поверь, этот малыш — хороший гуртовщик. Он в состоянии справиться. Он не…

— Дракер будет переправляться с тобой на пароме, Нейт, — заявил Рэнд. — Стадо уже близко, так что тебе лучше поторопиться.

Проводив взглядом Нейта, направившегося к своему фургону, Рэнд снова посмотрел на Билли. Заметив, что босс на нее смотрит, она тут же отвернулась.

— О'кей, Дракер, поехали! — раздался голос Нейта. Билли молча кивнула, явно не желая встречаться взглядом с Рэндом.

Рэнд внимательно наблюдал за приближением стада, следовавшего сразу же за табуном. Лошади вошли в воду, и Рэнд на мгновение затаил дыхание. Он прекрасно знал, что противоположный берег с очень узким выходом из реки представлял для животных серьезную опасность.

Рэнд еще некоторое время следил за лошадьми, но вскоре к воде приблизилось стадо, и ему пришлось обратить все свое внимание на бычков. Сделав глубокий вдох, он направил коня в воду, и стадо тотчас последовало за ним. Минуту спустя они уже были в глубокой воде, но ничего непредвиденного не происходило.

Громкий крик Кейси заставил его взглянуть на противоположный берег. Течение становилось сильнее. Табун впереди плыл энергично, но неожиданная стремнина снесла некоторых животных ниже по реке. Сердце Рэнда глухо застучало. По выражению лица Кейси он догадался, что тот тоже встревожен. Заметив, что животные беспомощно барахтаются в воде, Кейси искусным маневром направил их к узкому проходу, по которому они могли взобраться на крутой берег, и вскоре первые лошади благополучно достигли мелководья и начали выбираться из воды.

Но заминка у другого берега обошлась им дорого. Бросив взгляд через плечо, Рэнд увидел, что течение сносит лидеров стада вниз по реке. Рэнд заставил своего могучего вороного подпереть плывущих быков с фланга и осторожно повернуть их в нужном направлении, чтобы они могли добраться до суши. Краем глаза он заметил, что Джереми повторяет его маневр, а Джим, Кэл и Расе бросились на помощь отстающим животным.

Вскоре копыта его черного красавца коснулись дна, и Рэнд вздохнул с облегчением — первые быки уже начали выходить на узкую береговую полоску. Он окинул взглядом все стадо — и вдруг замер, не веря своим глазам. Неподалеку от входивших в воду быков он увидел знакомую хрупкую фигурку. Билли… Будь он проклят, если она не должна была находиться с Нейтом! Какого дьявола…

Разумеется, Рэнд прекрасно понимал, что кричать нет смысла — его голос заглушило бы мычание животных. Повернув коня, он ринулся в поток навстречу Билли. При этом он успел отметить, что для форсирования реки девушка выбрала отличного сильного жеребца, плывшего легко и решительно.

— Рэнд… сюда!

Обернувшись на крик, он увидел, как Боб Фогарти пытался догнать бычков, отбившихся от стада. Рэнд тотчас же все понял и бросился на помощь. Он подоспел очень вовремя, и им удалось направить быков к берегу — вскоре они уже выбирались на сушу.

Рэнд снова поискал глазами Билли. Оказалось, что девушка уже выбралась из воды, но руки ее дрожали — было совершенно очевидно, что она вконец обессилела. Рэнд в бешенстве пришпорил своего вороного и, подъехав к Билли, отрывисто проговорил:

— Ты хочешь, чтобы между нами все было кончено, не так ли? Что ж, это твой выбор. Раз ты так решила, я вынужден подчиниться. Но хочешь ты того или нет, я по-прежнему остаюсь здесь боссом, а мои распоряжения — для всех закон. Нравится тебе это или нет, но ты обязана мне подчиняться. Ты ничем не отличаешься от остальных гуртовщиков и…

— В таком случае обращайся со мной так же, как с другими, — перебила Билли.

— Нет, ты будешь делать то, что я прикажу тебе, Дракер! Заруби это себе на носу, если намерена остаться при стаде. Второго шанса у тебя не будет.

Развернув коня, Рэнд поскакал к гуртовщикам; следовало как можно быстрее успокоить возбужденных животных и устроиться на дневной отдых. Что же касается Билли… Он всем сердцем молил Бога, чтобы она не заставила его выполнить угрозу…

Карл Уитли приподнял свой замусоленный стетсон и пробежал пальцами по свалявшимся волосам. Окинув взглядом залитую еолнцем прерию, он уселся в седле поудобнее и громко выругался. Они с парнями отправились в путь с первыми лучами рассвета, и теперь он чувствовал, что ужасно устал. Уитли осмотрел пустынный горизонт и тяжко вздохнул. Экспедиция, в которую их отправил Маккулла, совершенно не походила на увеселительную прогулку.

За последние дни он уже проверил четыре стада из тех девяти, что проходили мимо Сан-Антонио в то время, когда там находился «мальчик», которого они разыскивали. Но гуртовщики ничего не слышали о нем. Все оказалось куда сложнее, чем он представлял. Ему бы не пришлось так потеть, будь от Барта Форда чуть больше пользы. Но хозяин платной конюшни не знал, в каком направлении ушло стадо с погонщиками.

Карл наудачу выбрал западный маршрут и поехал по свежему следу, оставленному животными. Затем, не добившись успеха на этом направлении, повернул на Старый Западный путь, уходивший на север. Там им встретилось четвертое стадо. Хотя эта встреча тоже ничего не дала, босс гуртовщиков по крайней мере оказал гостеприимство, пригласив их переночевать в лагере. И теперь Карл лелеял надежду, что и следующую ночь они проведут у лагерного костра. Но пока…

— Вот и оно, Карл!.. — раздался голос Марта.

В этот момент они уже поднялись на небольшой холм, и все увидели густую пелену пыли; более того, они даже различали спины животных. Карл расплылся в улыбке и повернулся к уставшим от гонки ковбоям:

— Что ж, парни, похоже, что сегодня нас ожидает сытный ужин. Полагаю, нужно поторопиться и скорее показаться им на глаза. По мере возможности не ленитесь оказать хоть какую-то помощь. Уверен, что после этого босс будет вынужден пригласить нас к костру. — Карл ухмыльнулся и добавил: — Думаю, что вечером, у огня, люди расслабятся и станут любезными и разговорчивыми. За костром обычно языки развязываются. Если они видели девчонку, то непременно скажут.

Ковбои молчали, и Карл окинул внимательным взглядом их хмурые лица. С трудом сдерживая раздражение, он спросил:

— Что это с вами? Я думал, вы обрадуетесь, что сегодня мы…

— Боюсь, мы идем по ложному следу, — перебил Марта. — Черт побери, нам никогда не найти девчонку, и ты хорошо это знаешь, Карл. Она как сквозь землю провалилась. Уверен, она либо гниет в могиле, либо ублажает в мексиканской хижине какого-нибудь парня. Глупо думать, что она могла выдать себя за мальчишку и наняться в гуртовщики. Надо быть идиотом, чтобы принять женщину за мужчину. Во всяком случае, эта девица…

Карл поморщился и провел пальцами по своим неровно подстриженным усам. Марти тут же умолк — он прекрасно знал, что этот жест десятника свидетельствовал о вскипающем гневе. Карл Уитли казался довольно добродушным человеком, но это было обманчивое добродушие. К тому же Марти прекрасно знал, что десятник всегда беспрекословно выполняет любые приказы босса, так что спорить с ним не следовало.

Пристально глядя на Марти, Карл Уитли заявил:

— Послушай, приятель, похоже, ты забыл, что тебя наняли не думать… а только выполнять приказы. Что ж, Марти, напоминаю: ты должен выполнять мои приказы. Понятно?

Марти поспешно закивал. Карл же вдруг снова улыбнулся и продолжал:

— Так вот, парни, я и сам не уверен, что мы найдем девчонку Уинслоу. Но мы обязаны во что бы то ни стало сделать все, что от нас зависит. Мне очень не хочется возвращаться к Дэну Маккулле с докладом о том, что мы не оправдали его надежд и не нашли ее. К тому же в случае удачи нас ждет приличное вознаграждение…

Марти снова закивал и тут же спросил:

— Ты полагаешь, что Маккулла в самом деле выполнит обещание и заплатит нам?

Карл рассмеялся:

— Не забывай, что речь идет о сынке босса. Так что будьте уверены, Дэн Маккулла не поскупится, если мы отыщем убийцу его сына. И нам даже не придется самим пачкать руки. Мы сообщим боссу, где она находится. Разве это не чудесно? Будь я проклят, если может быть что-нибудь проще…

— Да, но только если мы найдем ее…

— Как я уже сказал, мы должны постараться. — Десятник снова перевел взгляд на стадо, шедшее впереди. — Похоже, что это стадо с ранчо «Рокин М», о котором нам говорили. Поторопимся, парни, время — деньги…

— «Рокин М»? Да-да, мы много слышали о вашем ранчо. Похоже, что у вас и правда отличное стадо. Куда вы направляетесь?

Гантер Логан внимательно посмотрел на сидевшего напротив ковбоя. За ухом у Гантера немилосердно чесалось, а это ничего хорошего не предвещало — он уже давно заметил, что такой зуд, как ни странно, сулит серьезные неприятности. К тому же парни, нагнавшие его стадо сразу после полудня, вызывали недоверие. Они тут же стали помогать, причем трудились даже лучше, чем его, Логана, люди. Действительно, почему они так старались? Как бы то ни было, но ему пришлось пригласить чужаков к лагерному костру и разделить с ними ужин.

В очередной раз почесав за ухом, Гантер ответил:

— Мы идем на север, в Вайоминг. У нас контракт с тамошним правительственным агентством. Мы специально движемся медленно, чтобы скотина нагуляла вес. В Вайоминге сейчас новый агент, и мой босс боится, что он будет придираться, принимая стадо. Поэтому босс хочет, чтобы мы доставили быков в лучшем виде.

— Что ж, совсем неплохо, совсем неплохо. — Карл кивнул и дружелюбно улыбнулся. — Раз вы никуда не спешите, значит, встречаетесь в пути со множеством людей. Возможно, нам именно вас и не хватало.

Гантер едва заметно нахмурился; он нутром чувствовал: что-то здесь не так…

— Не хватало? — переспросил он наконец. Карл снова кивнул:

— Дело в том, что мы выполняем поручение нашего босса. Видите ли, приятель моего босса сильно повздорил с сыном. Мальчишка совсем молоденький, к тому же сущее наказание. Он довел папашу до бешенства, и тот попытался вправить ему мозги, да не рассчитал силу. Вот парень и сбежал из дома. И с тех пор его никто не видел. Папаша чувствует себя виноватым, но гораздо хуже другое: его жена от переживаний слегла. Говорят, что бедняжка не протянет и месяца, если мальчишка не найдется. Его нужно обязательно найти и вернуть домой.

— История и впрямь печальная… — протянул Гантер. Причем он был почти уверен: незнакомец или лгал, или что-то утаивал.

— Может, вы видели парня? — продолжал Карл. — Он тощий, среднего роста, со светлыми волосами и темными глазами. Как я уже сказал, его папаша дал волю гневу и наставил парнишке синяков.

— Я не видел мальчишек, чтобы подходили под ваше описание. — Гантер обвел своих людей взглядом. — А как вы, парни? Кто-нибудь из вас видел похожего мальчишку?

У костра послышался нестройный хор мужских голосов — все как один дали отрицательный ответ. Карл немного помолчал, потом вдруг спросил:

— А может, кто-то из вас видел девчонку с такой же внешностью?

— Девчонку?.. — изумился Гантер. Карл энергично закивал и тут же пояснил:

— На самом деле парень, о котором я говорю, — это девчонка, сбежавшая из-под отцовского крыла. Так что можете представить, как переживает ее мамаша. Мы подумали, что она могла выдать себя за парня…

Гантер тотчас насторожился. Его неприязнь к подозрительному незнакомцу с каждой минутой усиливалась.

— Нет, я и девушку такую не видел, — ответил он, снова нахмурившись. Посмотрев на своих гуртовщиков, Гантер спросил: — Вы ведь тоже не видели, правда, парни?

Карл обвел взглядом погонщиков, но те и на сей раз дали отрицательный ответ. Вновь повернувшись к Гантеру, Уитли продолжал:

— Должен признаться, что очень разочарован. Но, может быть, вы подскажете, куда нам ехать дальше, чтобы вернуть покой несчастной матери. Говорят, примерно в одно время с вами мимо Сан-Антонио прогоняли стадо длинноногих мексиканских бычков. На них напала лихорадка, и им пришлось набирать новых гуртовщиков. Сдается мне, что для беглянки это был бы идеальный шанс к ним прибиться. Вы, случайно, с тем , стадом не встречались? Или, может, вам попадался кто-нибудь из тех погонщиков? Вы бы нас очень выручили, если бы сказали, куда направилось то стадо.

По описанию Гантер без труда узнал стадо Рэндалла Пирса, но объявлять об этом не торопился. Он слышал о проблемах Пирса и о том, что его стадо направлялось в Монтану. Но Гантер не желал связываться с подозрительным незнакомцем; теперь он уже был абсолютно уверен: этот Карл Уитли — отъявленный головорез. Что же касается девчонки, то Гантер от всей души желал ей удачи. Более того, он был уверен, что если бы встретил бедняжку, то непременно взял бы под опеку и спрятал от преследовавших ее мерзавцев. Заставив себя улыбнуться, Гантер ответил: — Простите, но мы ничем не можем вам помочь, Уитли. У нас полно забот с собственными животными, и нам некогда глазеть на чужие стада. — Поднявшись на ноги, он бросил красноречивый взгляд на своих людей, давая понять, что все должны помалкивать. — ¦ Боюсь, мне пора спать. Светать в эти дни начинает рано.

Сознавая, что внезапное окончание беседы насторожило его непрошеных гостей, Гантер направился к своей подстилке. Сбросив сапоги, он улегся и натянул на плечи одеяло. Уже засыпая, Гантер подумал: «Эти парни ничего не добьются ни от меня, ни от моих людей. Не такой уж я дурак…»