– Правда, это замечательно? – спросила леди Эндовер на следующий день.

Она имела в виду предстоящий бал, о котором было объявлено ранее – во время обеда. Сидя в тенистом углу террасы, миледи пила чай со своими дочерьми, пока ее супруг совершал верховую прогулку вместе с мистером Денисоном.

– И стоит особо отметить то, что леди Данкастер не забыла позаботиться о детях, подготовив для них отдельную комнату, где они смогут танцевать в присутствии своих гувернанток. Таким образом, у вас будет прекрасная возможность отработать па, которым вас обучил ваш учитель танцев, – сказала она, обращаясь к Элис и Джульетте.

– Если только мне не придется танцевать с восьмилетними, – отозвалась Элис.

Такая перспектива явно не вдохновляла ее.

– Не говори глупости, моя дорогая, – возразила леди Эндовер, пренебрежительно взмахнув рукой. – Ты будешь танцевать со своей сестрой.

Элис и Джульетта разочарованно переглянулись. Сара не могла осуждать их. Они уже больше года танцевали друг с другом и теперь, несомненно, страстно желали, чтобы партнерами были их сверстники. Но надежды на это почти не оставалось. Сара лишила их такой возможности, хотя считала, что даже строгий надзор родителей не убережет девушку от опрометчивого поступка, если она сама стремится его совершить.

– Безусловно, мы все с нетерпением будем ждать этого вечера, – сказала Сара, хотя ее совершенно не прельщала мысль о танцах с мистером Денисоном.

Позже, когда сестры решили присоединиться к играющим в крокет на лужайке, мачеха, склонившись вперед, спросила падчерицу:

– Как развиваются твои отношения с мистером Денисоном?

Сара, поднеся чашку к губам, отхлебнула чаю. Она бы сейчас предпочла что-нибудь существенно более крепкое, скажем бренди.

– Хорошо, – с трудом вымолвила девушка.

– Правда, Сара? Звучит не очень убедительно.

Отставив чашку, девушка заставила себя взглянуть прямо в глаза леди Эндовер.

– Чего вы ожидали? Он мне в отцы годится.

– А ты, надо полагать, рассчитывала на молодого и красивого?

– Я надеялась, что у меня будет выбор.

– Что ж, у тебя его нет. Твоему отцу было нелегко найти хотя бы одного человека, готового на тебе жениться, не говоря уже о большем. И пусть тебя не пугает его возраст, Сара. Есть свои преимущества в замужестве за более зрелым человеком.

Неизвестно, о каких преимуществах толковала мачеха, но Сара не видела ни одного.

– Просто… – Она замялась, теперь, когда у нее возникла возможность рассказать все, что узнала об истинной натуре мистера Денисона, ее охватило сильное волнение. Девушка судорожно вдохнула. – Он мне говорил кое-какие весьма огорчающие вещи.

– Какие именно? – хмурясь, спросила леди Эндовер.

Приободрившись, Сара понизила голос до шепота.

– У него явно определенные… ожидания… – Закрыв глаза на секунду, она собралась с духом и продолжила: – Ожидания плотского характера, мама.

– Ну, в этом нет ничего удивительного, – сказала леди Эндовер. – Он мужчина, а ты будешь его женой.

– Но то, что он говорил мне… то, на что намекал…

– Ты почти целомудренна, Сара. Я уверена, ты нервничаешь в этой связи больше, чем нужно. Мистер Денисон – прекрасный человек, и ты крайне несправедлива к нему в своих предположениях, будто он делает что-либо неподобающее.

– Он грозил избить меня, если я доставлю ему неприятности!

– Значит, тебе нужно проявлять свою покладистость. Я тебя об этом предупреждала. И не один раз.

Сара потрясенно глядела, как мачеха отпивает чай.

– Просто будь хорошей женой, и он, не сомневаюсь, будет обращаться с тобой нормально. Он мне говорил, что ждет не дождется, когда привезет тебя в твой новый дом.

Последняя надежда избежать будущего, которое уготовили ей родители, покинула Сару.

– Вас совершенно не волнует, что будет со мной, так ведь?

Леди Эндовер выпрямилась.

– Я любила тебя всем сердцем, хотя ты мне и не родная. Ты была очень трудным ребенком, постоянно носилась туда-сюда и делала то, что девочкам не пристало: лазала по деревьям, пачкала платья. Положа руку на сердце я не была удивлена, узнав, что ты лишилась невинности.

– Мистер Харлоу обещал жениться на мне, – возразила Сара едва слышным голосом.

Леди Эндовер покачала головой.

– Учитывая, что твоя собственная мать тебя бросила, я считаю это несусветной наивностью.

Сара вздрогнула, уязвленная ядовитыми словами, и гнев не заставил себя долго ждать. Расправив плечи и подняв голову, она ответила:

– Наверное, если бы вы, выполняя свои обязанности, принимали во мне больше участия, помогали советами и предупредили, что мужчины скажут все что угодно с целью получить желаемое, все сложилось бы иначе.

Осуждающая ухмылка искривила рот леди Эндовер.

– Ты уже взрослая женщина, Сара, пора бы тебе самостоятельно нести ответственность за собственные поступки.

– Я ее и несу, – ответила Сара. С тяжелым сердцем поднявшись на ноги, она устремила на мачеху пристальный взгляд. – И все же это не оправдывает вашего пренебрежительного отношения ко мне.

– Сара, – прошипела леди Эндовер, – ты…

– Надеюсь, хотя бы к Элис и Джульетте вы проявите больше внимания, чем ко мне.

Не дожидаясь ответа, девушка удалилась, удовлетворенная тем, что дала выход хотя бы чему-то из тяготившего ее все эти годы.

– Ты видел сегодня леди Сару? – спросила Лора, забрасывая леску в озеро.

От лучей палящего солнца ее лицо закрывали широкие поля соломенной шляпы.

Кристофер покачал головой. Он ждал ее утром в надежде, что она снова выйдет встретить с ним восход, но она так и не появилась, и он в конце концов вернулся и позавтракал с графом Вудфордом, молчаливым джентльменом, приехавшим в Торнклифф пару дней назад. Кристофер не стал задерживаться в столовой, предположив, что может встретить леди Сару в саду, но и там ее не оказалось, зато в его мыслях она присутствовала неотлучно.

Теперь, размышляя об этом, он подумал, что, вероятно, встретил бы ее за обедом, который пропустил, так как по возвращении с обещанной конной прогулки с мисс Дианой и мисс Викторией прилег немного отдохнуть, а на деле проспал целых два часа. Более всего он досадовал на то, что она, вероятно, проводит время с мистером Денисоном, так как его виконт тоже не видел.

– Еще нет, – ответил он сестре.

Решив, что негоже сидеть и дожидаться, когда объявится леди Сара, Кристофер охотно согласился отправиться с Лорой в лодке на озеро, чтобы она могла попробовать себя в рыбной ловле, о чем уже достаточно давно мечтала. К тому же ему нравилось грести. Это успокаивало его, а сейчас ему определенно нужно было успокоиться, так как постоянные мысли о леди Саре в эти дни приводили лорда Спенсера в крайнее волнение. Интересно, пришелся ли ей по душе подарок, который он послал в ее комнату?

– Если хочешь знать, она мне очень нравится, – сказала Лора.

Кристофер внимательно поглядел на сестру. Вчера то же самое ему говорила Фиона. Сегодня Лора. Он вздохнул. Ему совсем не хотелось побуждать своих родственниц начинать приготовления к свадьбе. Это явно было бы преждевременно.

– По-моему, ты провела с ней недостаточно времени, чтобы определить свое отношение, – заметил он, с любопытством наблюдая, как мухи-однодневки преследуют друг друга над потревоженной поверхностью воды.

Лора не сразу ответила, видимо сосредоточившись на том месте, где леска уходила под воду, но потом обернулась к нему и, слегка щурясь от яркого солнца, сказала:

– У меня и вправду не было возможности поговорить с ней как следует, но я видела ее с тобой. Она тебе приятна, Крис. Об этом свидетельствует выражение твоего лица – оно слегка смягчилось с тех пор, как ты с ней познакомился. Один раз я даже заметила, как ты улыбался.

– Она довольно прямодушна, – ответил он. – Мне это нравится.

– Гм-м… – На лице Лоры появилась улыбка. – Думаю, ты ей тоже нравишься. Не ты один приходишь в оживление больше обычного, когда вы вместе.

– Но мистер Денисон…

– У него нет никаких шансов против тебя.

– Почему ты так уверена в этом?

Улыбка Лоры стала еще шире.

– Ах, ну ты же меня знаешь, Крис. При моей общеизвестной романтичности не исключено, что я увидела то, чего нет. Однако я тебе все же скажу: леди Сара с самого начала произвела на меня впечатление безрадостной особы, но когда она с тобой, ее лицо озаряется сиянием, от которого меркнет даже солнце. Мистер Денисон на нее такого влияния не оказывает.

– Ты, Лора, как и подобает настоящему писателю, выражаешь свои мысли очень поэтично.

«К тому же твои слова вселяют надежду».

Взявшись за весла, Кристофер принялся грести назад к берегу.

– Надо полагать, наша рыбалка окончена? – спросила Лора.

– Да, ты уж прости, – ответил он ей.

– Но я так ничего и не поймала.

– Может, в другой раз попробуешь с берега. Так или иначе, мне нужно поговорить с одной дамой.

– А у нее, случайно, не светлые волосы и голубые глаза? – спросила Лора, едва сдерживая смех.

– Возможно, – согласился Кристофер.

– Тогда ни в коем случае не позволяй мне задерживать тебя. Греби что есть сил!

До предела напрягая мышцы рук, Кристофер именно этим и занялся, и в итоге гораздо быстрее, чем можно было ожидать, лодка домчалась до берега, уткнувшись в него носом с такой силой, что Лора едва не перелетела через борт.

– Прости, – сказал он, подавая сестре руку, чтобы помочь выбраться на твердую почву.

– Можно и здесь попробовать, – промолвила Лора, снова оказавшись на берегу. – Вон там, под плакучей ивой, вижу прелестное местечко. Буду удить оттуда.

Более не тратя лишних слов, она удалилась быстрым шагом.

Кристофер направился к дому. Пересекая лужайку, он смотрел по сторонам, пока не заметил сестер леди Сары в обществе своей служанки. Поспешив к ним, виконт на ходу приподнял шляпу.

– Добрый день, – поприветствовал он юных леди.

– Здравствуйте, лорд Спенсер, – ответили они ему, сияя счастливыми улыбками.

– Я надеялся поговорить с леди Сарой. Вы не знаете, где ее можно найти? – спросил он.

– Мы оставили ее с мамой на террасе около часа назад и ушли играть в крокет, – сказала леди Джульетта. – Возможно, она все еще там.

– А если ее там уже нет, – добавила леди Элис, – то она, насколько я знаю, собиралась посетить сегодня фруктовый сад. Так что вы можете поискать ее там.

– Благодарю вас, леди, – сказал Кристофер. – Большое спасибо за помощь.

Однако после безрезультатного похода на террасу придя во фруктовый сад, он никого не застал там. Не видно было даже садовника. В первый раз с тех пор, как Кристофер приехал в Торнклифф, он с сожалением подумал, что если бы поместье занимало не столь обширную территорию, то было бы и легче, и быстрее находить в нем людей. Огорченно вздохнув, он подошел к вишневому дереву и, потянувшись вверх, сорвал с ветки почти спелую вишню. Отправив ее в рот, слегка поморщился от кислого вкуса. Каким любителем ягод он бы ни был, приходилось признать, что вишни еще недозрели. Что ж, следует возвращаться к дому, решил он. Скорее всего, леди Сара отдыхает в одном из многочисленных залов, пока он тут попусту топчет траву в ее поисках.

Лорд Спенсер уже повернул в сторону выхода из сада, как до его ушей донесся громкий возглас: «Нашла!»

Кристофер замер. Он знал и этот голос, и его обладательницу. Леди Сара и вправду была где-то поблизости, хотя он и не увидел ее, даже присев на корточки, чтобы осмотреться под ветвями деревьев. Отправившись в том направлении, откуда послышался голос, Кристофер прошел между аккуратными рядами яблонь и груш и очутился в конце сада, возле низкого каменного забора, отделяющего его от луга. А там, среди поляны, поросшей клевером, сидела леди Сара с широкой радостной улыбкой на своем милом личике. Кристофер и дышать забыл, так он был очарован ее прелестью, но только собрался обнаружить свое присутствие, как она повернула к нему голову и их взгляды встретились. Ее улыбка тут же стала еще шире, если такое вообще было возможно. («Лора оказалась права, – подумал Кристофер, – леди Сара действительно рада моему обществу».)

– Лорд Спенсер, – сказала она, порываясь подняться, – вы меня застали в эдаком положении…

– Прошу вас, не вставайте ради меня, – ответил он ей. – Вы столь мило тут смотритесь – как сказочная королева. Позвольте, лучше я присоединюсь к вам.

– Благодарю вас за комплимент, милорд. Но стоит ли? Я бы не хотела, чтобы вы из-за меня испортили свою одежду.

– А ваша одежда испорчена? – спросил он, перелезая через забор и направляясь к девушке.

– На ней есть несколько пятен от травы, и от них будет нелегко избавиться, – сказала она, чуть стесняясь.

– Можно мне взглянуть? – спросил он и опустился рядом с ней на землю.

– Нет конечно, – рассмеялась Сара. – Они у меня сзади.

Сохраняя серьезное выражение лица, он все же не удержался и заметил:

– Я уже имел удовольствие видеть вас в таком своеобразном ракурсе.

Она явно опешила от его слов, и он даже успел пожалеть о своей попытке легкомысленно пошутить. Наверное, он зашел слишком далеко. Но потом случилось нечто в высшей степени необыкновенное – она расхохоталась еще сильней, так, что у нее на глазах даже выступили слезы, и он вдруг понял, что смеется вместе с ней.

– Лорд Спенсер, – сказала Сара, как только смогла взять себя в руки, – не хочу вас шокировать, но у вас вид человека, которому очень весело. – Прежде чем он смог что-нибудь ответить, она продолжила: – Простите, я не поблагодарила вас раньше за тот чудесный подарок, который вы вчера прислали ко мне в комнату. Снежку он чрезвычайно понравился и мне тоже, но я, видите ли, откладывала нашу встречу до тех пор, пока не найду что-то такое, чем смогу отплатить вам.

Сердце Кристофера екнуло. Следовательно, она думала о нем и благодарна за подарок. Он не сразу осознал, насколько ему приятно и что это означает. Она для него важна, равно как и ее мнение. То, что имело начало как ни к чему не обязывающие уступки своим родным, быстро превращалось во что-то более значительное. Как ни странно, его это совсем не пугало.

– Я очень рад, что подарок вам понравился, но вы, право же, вовсе ничего не должны взамен. Просто я подумал, что вашему хомяку не помешало бы чуть больше места, чем у него было в вашем ридикюле, поэтому, увидев эту вещь в витрине магазина в Портсмуте, я решил приобрести ее.

– Вы проявили невероятную чуткость, – сказала она. – Бесспорно, это самый трогательный подарок, какой я когда-либо получала, и поэтому я действительно должна вам что-нибудь преподнести в ответ.

– Говорю же вам, в этом нет необходимости, – промолвил он. – Видеть вашу радость для меня более чем достаточно.

– Но я настаиваю.

Ее улыбка становилась шаловливой. Ах, как бы ему хотелось поцеловать эти сладостные губы! Возможно, следует это сделать. Тем более это, наверное, заставило бы ее забыть о мистере Денисоне. Влекомый живостью девушки и зачарованный радостью, сиявшей в ее глазах, он наклонился вперед.

Вдруг между ними возникло что-то зеленое, и Кристофер непроизвольно отпрянул, переводя взгляд на крохотное растение, которое она сжимала в пальцах. Лишь одно мгновение понадобилось ему, чтобы понять, что это, после чего им неодолимо завладела нежность и благодарность к сидящей перед ним женщине. Мысль о том, что она обшарила луг в поисках четырехлистного клевера, окончательно обезоружила его.

– Я понимаю, что это немного, – торопливо заговорила она, когда он взял у нее листок. – Ее улыбка стала угасать, а в голосе зазвучала робость. – Но я подумала, вам будет приятно.

– Я бы не смог придумать лучшего подарка, – сказал он, глядя ей в глаза.

Возможность уступить желанию матери и жениться на леди Саре теперь представлялась Кристоферу вполне приемлемой. Она добросердечна и щедра, готова исполнить свой долг и выйти замуж за человека, которого ей подыскали родители, даже при том, что он ей не по нраву. Внимательна к окружающим, хотя, как он понял из разговоров с леди Сарой, к ней никто особого внимания не проявлял. Более того, ее родная мать бросила дочь и с тех пор о ней не сильно-то заботились.

Сердце Кристофера пылко стучало в груди. Леди Сара заслуживала большего, чем мог ей дать мистер Денисон. Она достойна того, чтобы ее восхищенно носили на руках. Однако способен ли на это Кристофер? Сможет ли он полюбить ее?

Этот вопрос несколько отрезвил его. Она не только заслуживала глубокого чувства, но и, вне всякого сомнения, жаждала его. А он, к сожалению, не был уверен в том, что сможет ей когда-либо дать то, что ей нужно.

– Я помещу его в футляр и буду всегда носить с собой как талисман, – сказал лорд Спенсер.

Эти простые слова и близко не передавали то, как он был растроган ее поступком.

– Для меня это большая честь, – ответила она.

Кротость, с какой были произнесены эти слова, не оставляла ему выбора. Он просто обязан ответить ей, не словами, а лаской, лишь нежность способна показать девушке глубину пробужденного ею чувства.

Протянув руку, он легко коснулся пальцами ее щеки, а затем положил на нее свою ладонь. Прикрыв глаза, она вздохнула и прижалась к его руке, щекоча кожу виконта своим дыханием. Если бы Кристофер отчаянно не желал отведать на вкус ее губы, он мог бы так сидеть вечность, настолько интимным и вместе с тем умиротворяющим было это состояние.

Но ему казалось, что этого слишком мало.

Он робко подумал о поцелуе, понимая, что помышлять о большем, если не хочет выйти за рамки, определенные ролью джентльмена, сейчас не следует. И со сладостным предвкушением наклонил голову, намереваясь прильнуть к ее губам своими, однако в этот момент раздался звук, который виконт меньше всего хотел сейчас услышать, – леди Сару по имени звала леди Эндовер.

– Я здесь, мама, – послушно отозвалась девушка.

Торопливо поднимаясь на ноги, она едва ли не ткнулась головой в грудь Кристофера.

Сидя на корточках, он тихо простонал от досады, затем тоже вскочил на ноги и помог леди Саре перелезть через забор в сад, спрыгнув на землю в ту секунду, когда из-за деревьев вышла леди Эндовер.

– Сара, я…

Заметив Кристофера, женщина тут же прищурила глаза. Он явно вызывал у нее неприязнь, что представлялось ему нелепостью. В конце концов, он виконт и наследник графского титула, но леди Эндовер смотрела на него так, как глядела бы на рядового уголовника.

Впрочем, Кристофер вполне отдавал себе отчет в том, что в ее глазах он был, возможно, даже хуже того, ведь она только что нашла его в наиболее безлюдной части имения в обществе ее падчерицы. Одному Богу известно, что бы она сделала с ним, если бы только догадывалась о том, что он сейчас желал от леди Сары. Убила бы его, надо полагать.

– Прошу прощения, – сказал лорд Спенсер.

Всегда можно начать с извинения. Беда лишь в том, что он плохо себе представлял продолжение. К счастью, ему не пришлось ничего выдумывать, так как заговорила леди Сара.

– Я тут хотела посмотреть на кое-какие деревья, мама. Ты же знаешь о моем увлечении прививкой. По всей видимости, садовник леди Данкастер весьма искусен в этом деле. Между тем мне стало жарко в шляпе, и я положила ее на забор, вот здесь. А потом подул ветер и… В общем, я весьма признательна лорду Спенсеру за то, что он подоспел и помог мне.

Леди Эндовер такое объяснение явно не сильно убедило, однако она, видимо, решила не допытываться дальше. Кивнув, дама обратилась к Кристоферу:

– Вы очень добры, лорд Спенсер, но, если не возражаете, я попрошу леди Сару последовать за мной. Мистер Денисон вернулся с конной прогулки и очень обеспокоен ее отсутствием.

– В этом не приходится сомневаться, – заметила Сара, не сводя с мачехи глаз.

– Что ж, не заставляй его ждать, Сара. Это невежливо, – промолвила леди Эндовер.

Запала тишина. Кристофер глядел то на одну, то на другую, видя, насколько они напряжены. Может, ему следует сказать что-нибудь?

– Кроме того, нам нужно обсудить, в каком платье ты будешь на балу в субботу, – твердо заявила леди Эндовер.

– На балу? – спросил Кристофер, тщетно пытаясь припомнить, слышал ли он что-нибудь о таком примечательном событии.

– О нем объявили во время обеда, – пришла ему на помощь леди Сара. – Вас, по-моему, там не было.

Она, значит, заметила. Это обнадеживало.

– Так вот, – снова заговорила леди Эндовер, беря Сару под руку, – нам предстоит много дел, если мы хотим выглядеть как следует. Нельзя терять ни минуты!

– Бесспорно, вы со своими дочерьми будете неотразимы, леди Эндовер, – уверил ее виконт. – Я, право же, не представляю, как может быть иначе.

– Благодарю вас, – сухо ответила миледи.

Засим они, пожелав лорду Спенсеру доброго дня, оставили его одного, правда, Сара, уходя, глянула на него через плечо. В ответ Кристофер подмигнул ей, и ему показалось, что она, отворачиваясь, улыбалась.