Взяв свою трутницу, Кристофер с помощью щепки разжег масляную лампу. Прошло уже два дня с тех пор, как ему в последний раз довелось поговорить с леди Сарой тет-а-тет. Мистеру Денисону каким-то образом удавалось постоянно быть рядом с ней. Однако, получив из Портсмута письменный ответ, в котором содержалось подтверждение, что замысел виконта может быть осуществлен безотлагательно, Кристофер послал леди Саре записку. В ней он и сообщил ей – сюрприз для нее будет готов в этот день.

Взглянув на карманные часы, показывающие почти четыре утра, виконт обнаружил, что у него есть всего пятнадцать минут, чтобы собраться и добежать до места встречи с ней. Спешно одевшись, он закончил утренний туалет, мазнув щеки капелькой сандалового масла, затем схватил шляпу и выскользнул из комнаты.

Через десять минут он уже встретился с леди Сарой в оранжерее. Девушка была восхитительна: светлые локоны спускались из-под полей ее шляпы, глаза излучали свет в предвкушении неизвестного, а губы были такими же пьянящими, какие он всегда представлял в своих мечтаниях. Мысль о том, что он останется с ней наедине и они совершат нечто запретное и небезопасное, заставляла лорда Спенсера волноваться и чувствовать себя юношей, тайком покидающим дортуар в Итоне.

– Вы готовы? – спросил он ее.

Она утвердительно кивнула.

– Не могу поверить, что я позволила вам втянуть себя в это. А что, если нас застигнут?

– Тогда, наверное, мне придется на вас жениться, – отшутился он.

– У меня складывается впечатление, что это огромная ошибка.

Испугавшись того, что она после всех сделанных им приготовлений может передумать, он заверил ее:

– Никто нас не увидит, все еще спят. А я вас уверяю, у меня нет никаких дурных намерений по отношению к вам. Мое поведение будет безупречным.

– Вы можете в этом поклясться?

Он твердо взглянул на нее.

– Клянусь.

Она медленно вздохнула.

– Тогда не будем терять времени. Признаться, мне не терпится узнать, что вы там задумали.

– Пойдем напрямик по траве, – сказал он, выходя вместе с ней в сад.

Предрассветный воздух объял их свежестью.

– Вперед?

Сара взялась за предложенную им руку, глядя на него искрящимися голубыми глазами.

– Вперед, – подтвердила она.

То была прекрасная минута. Кристофер не сомневался – он будет вспоминать ее с большой теплотой.

Они направились к озеру. Чтобы не отставать от широко шагающего лорда Спенсера, Саре приходилось иногда бежать, борясь с путающимися в ногах юбками. Не раз и не два она чуть не полетела на землю, но он, крепко удерживая руку девушки, уберег ее от падения, уводя все дальше, пока Торнклифф не скрылся из виду. Это дарило чувство свободы, однако вместе с тем и напоминало о том, какое легкомыслие она проявила однажды.

К тому времени как они подошли к лошадям, Сара довольно сильно запыхалась. А при виде массивного животного, которое должно было доставить ее туда, куда они направлялись, девушку одолел страх и она слегка попятилась.

– Не нужно волноваться, – успокаивающим тоном сказал лорд Спенсер. – Я поведу вашу лошадь, так что она не сможет убежать. Сегодня, леди Сара, с вами ничего дурного не произойдет. Даю вам слово джентльмена.

Его словá и то, как он их говорил, показались ей вполне убедительными.

– Мы можем поехать рысью?

– Да, у нас для этого достаточно времени. – Взяв ее руку в свою, он заглянул ей в глаза. – Мне бы совсем не хотелось, чтобы вы беспокоились на сей счет, поэтому если не уверены, что справитесь, то…

– Я справлюсь, – сказала она, решительно кивая.

Пусть в прошлом у нее были неприятности, связанные с лошадьми, но лорду Спенсеру каким-то образом удалось внушить Саре спокойствие. Да к тому же девушке очень хотелось увидеть его сюрприз и, пожалуй, доказать и себе, и ему – она способна преодолевать свои страхи.

– Я рад, что вы мне доверяете, – сказал он, легонько пожимая ее ладонь, отчего у нее побежали мурашки по коже.

Отпустив руку Сары, он принялся отвязывать поводья лошадей от дерева, ненадолго оставив ее, но вскоре она ощутила его руки на своей талии. Пока он, подняв ее, усаживал в седло пятнистой кобылы, она остро испытала ощущение невесомости. Сара не смогла бы вспомнить, когда в последний раз чувствовала такую уверенность в себе. Разумеется, в этом была его заслуга. Он это сделал для нее, и за это она была ему благодарна.

– Полагаю, мы доберемся до места через полчаса, – сказал Кристофер, вскочив в седло лошади. – Взяв в руки поводья, он тронулся в сторону небольшой рощицы, за которой начинался лес. – У нас должно остаться время, чтобы все приготовить до восхода.

– А вы не скажете, чего мне стоит ожидать? – спросила Сара, следуя за ним по хорошо утоптанной тропинке.

– Нет. Я хочу увидеть выражение вашего лица, когда вы узнаете, что вас ждет.

Его мальчишеский задор, так бросающийся в глаза после обычной суровости, безмерно распалял любопытство Сары. Что же он там такое приготовил? Ей ничего не приходило в голову, кроме какого-нибудь места, с которого особенно хорошо наблюдать восход солнца. И, когда лорд Спенсер вывел ее в поле, где их ожидал огромный воздушный шар, Сара уставилась на него в изумлении.

– Вы как-то говорили мне, что завидуете свободе птиц. Крылья, к сожалению, я вам дать не могу, леди Сара, но поднять над землей берусь, если изволите проявить немного храбрости.

– Я… – Сара не знала, что и сказать. Не было таких слов, которыми она могла выразить благодарность, потрясение, неописуемое удивление тем, что он готов был для нее сделать, какие усилия приложить для осуществления этой затеи, и все только лишь ради ее реакции на это. Сердце девушки трепетало в радостном предвкушении. – Если бы мне дали целую вечность на угадывание того, что вы придумали, вряд ли я дошла бы до такого. Лучше подобного сюрприза и представить себе невозможно.

Такая похвала явно польстила ему, так как он одарил Сару редкой улыбкой, согревающей ее сердце. Он помог ей спешиться и повел к ожидавшей их большой группе мужчин.

– Леди Сара, – сказал Кристофер, – позвольте вас представить мистеру Джеймсу Сэдлеру, опытному воздухоплавателю, и мистеру Уиндэму Сэдлеру, его сыну. Они проявили большую любезность, предоставив нам на сегодня воздушный шар, и будут нам помогать во время нашего полета.

– Спасибо вам, джентльмены! – сказала им Сара, не в силах скрывать свой восторг. – Словами не выразить, как я взволнована тем, что вы дали мне такую исключительную возможность.

– И мы тоже очень рады, миледи, – ответил ей Джеймс Сэдлер. – Я поднимусь с вами, а мой сын останется внизу и поможет остальным управлять канатами.

– Канатами? – переспросила Сара, желая разузнать все, что только можно, об их предстоящем приключении.

– Да, их четыре, – пояснил мистер Джеймс Сэдлер, по очереди показывая девушке канаты. – Мои люди с их помощью будут удерживать шар, чтобы нас не унесло. Как-то раз я пробовал подняться без них, и мне понадобилась чертова куча времени, чтобы возвратиться домой. Насколько я понимаю, вы хотите вернуться в Торнклифф к определенному часу, посему полагаю, лучше исключить возможность свободного полета. Так что, если вы готовы, я бы уже начинал, чтобы, в соответствии с желанием его светлости, успеть встретить восход солнца в воздухе.

– Итак? – спросила Сара, оборачиваясь к лорду Спенсеру.

Она едва сдерживала волнение, что переполняло ее. Нервы девушки были натянуты до предела, но, несмотря на это, Сара верила, что все пройдет как надо, раз лорд Спенсер обо всем позаботился. Она знала, что ее безопасностью он ни за что не стал бы рисковать.

Вынув свои карманные часы, лорд Спенсер сосредоточенно глядел на циферблат.

– Одну секунду, – сказал он. Подняв руку, призвал всех подождать. – Пять минут шестого, – произнес наконец виконт.

Трижды постучав по стеклу часов большим пальцем, он убрал их в карман и, взяв Сару под руку, повел ее к добротно сделанной корзине, расположенной под воздушным шаром.

– Очередное суеверие? – поинтересовалась Сара, когда Кристофер, взяв ее за талию, стал поднимать в корзину.

– Мое излюбленное, – ответил он, улыбнувшись одним уголком губ. – Я бы не решился отправиться в полет, не осуществив его.

Это заявление немного поубавило уверенность Сары. Девушка глянула на мистера Джеймса Сэдлера, который вслед за лордом Спенсером забрался в корзину.

– Это ведь не опасно, правда? – спросила она его. – Я хочу сказать, ведь нет серьезного риска, что кто-то из нас может пострадать?

Прежде чем обратить свой взор на Сару, воздухоплаватель глянул на лорда Спенсера.

– Если говорить откровенно, миледи, я должен признать, что опасность не исключена. Лично со мной произошла пара-тройка происшествий, но я не имел надежной связи с землей, когда это случилось. Учитывая все принятые меры предосторожности, совершенно уверен, что вы вновь ступите на твердую почву в целости и невредимости не более чем через час.

Кивнув, Сара отбросила оставшиеся страхи и ухватилась за один из канатов, на которых корзина была подвешена к шару. Другой ладонью она ощутила коснувшееся ее тепло и, непроизвольно оглянувшись, увидела лорда Спенсера, сверху вниз взирающего на нее с непроницаемым выражением лица.

– Держите меня за руку, – проворковал он, пока мистер Уиндэм Сэдлер выкрикивал распоряжения.

Корзину слегка тряхнуло.

– Это поможет вам успокоиться, – добавил он, видя, что она не решается принять его предложение.

Это выглядело бы в крайней степени неприлично, но, с другой стороны, подумала Сара, улизнуть из Торнклиффа без сопровождающей дамы было не менее двусмысленно. К тому же она не имела никаких заблуждений насчет намерений лорда Спенсера, поскольку жениться он не собирался. Ну и вдобавок ко всему этому он пообещал ей не делать попыток соблазнить ее, и, несмотря на то что в глубине души Сара желала, чтобы он хотя бы раз отошел от своих джентльменских принципов, она ему доверяла. Дружба – вот все, что между ними, и всегда будет только это. Она взялась пальцами за ладонь лорда Спенсера, и сразу после того, как он заключил ее руку в свою, девушку объял исходящий от него покой, давая ей почувствовать – они в этом приключении вместе.

Постепенно шар начал набирать высоту, сначала оставив под собой фут, затем еще пять, пятнадцать и наконец их отделяли от земли тридцать футов. Они поднялись над верхушками деревьев, в ветвях которых еще спали птицы, и достигли такой ошеломляющей высоты, что Сара вдали разглядела очертания Торнклиффа, прочно утвердившегося среди широко раскинувшихся пригорков и ложбин английского загородного пейзажа.

– Это самое невероятное происшествие в моей жизни, – прошептала она.

– Я рад, если это так, – сказал он, слегка сжав ее руку.

Шагнув за спину Сары, виконт обхватил талию девушки, прочно прижав ее к себе. Это показалось ей совершенно естественным, несмотря на пьянящий трепет, поднимающийся у нее внутри. Своей грудью, теплой и сильной, он, будто надежной стеной, укрыл ее спину от промозглого предрассветного воздуха, который, чем выше они поднимались, становился все холоднее.

– Как же я смогу вас за это отблагодарить? – спросила она, задумчиво глядя на разливающийся над горизонтом свет.

– Вы уже подарили мне клевер.

Его шепот нежно пощекотал ее щеку, пробуждая в ней волнение, дрожью пронзающее все тело.

В ответ на его слова она рассмеялась.

– Такой подарок кажется столь ничтожным в сравнении со всем этим.

– Хм-м… Но вы вложили в него столько внимания. Лишь этого достаточно, чтобы он стал бесценным. – Кристофер сделал паузу, прежде чем продолжить: – Вы как-то спрашивали меня, кто разбил мое сердце. Думаю, пора мне быть с вами совершенно честным.

Сердце Сары сжалось.

– Почту за честь ваше доверие ко мне.

Ах, если бы она могла ответить ему взаимностью!

Глубоко вдохнув, лорд Спенсер повел подробный рассказ о своих отношениях с некоей мисс Хепплстоун, а Сара внимательно слушала его, не упуская ни одной детали. Каждое произнесенное им слово делало их ближе друг к другу – нечто подобное она ощущала в лабиринте и потом, на берегу озера, когда он учил ее пускать камни по воде. Их души словно соприкасались друг с другом. Ничего похожего она никогда прежде не испытывала ни с кем другим.

Когда он закончил, Сара прислонила голову затылком к его плечу и сказала:

– Вам не следует винить себя за то, что вы стали жертвой ее интриг. На женщине, которая пленила ваше сердце, судя по тому, что вы мне рассказали, большинство мужчин женились бы с радостью. Но она, увы, оказалась всего лишь фальшивкой, сфабрикованной мисс Хепплстоун с единственной целью обмануть вас. Это ее следует винить, милорд, а не вас. Вас не за что.

– Я был глупцом, – сказал он, без затей констатируя данный факт.

– Все мы иногда совершаем глупости. Радуйтесь, что правда открылась до того, как стало слишком поздно, что все не закончилось вашей женитьбой на ней.

– Я и радуюсь. – Склонив голову, он коснулся ее щеки своей. – А вы поведаете мне о глупых поступках, совершенных вами? Кто-то разбил ваше сердце, леди Сара. Расскажите мне, кто это был.

Она замерла, ее нервы напряженно натянулись.

– И какой в этом прок?

Он не ответил, храня молчание, пока оттенки алого разливались по небу. Его признание сблизило их, а она своим нежеланием ответить ему откровенностью на откровенность вновь отдалила их друг от друга. Стоя так близко к нему, при этом такому далекому, Сара горько сожалела, что они не живут в другие времена, где ее один-единственный неразумный поступок не был бы столь уж важен. Во времена, когда они с лордом Спенсером могли бы говорить о той глубокой связи, которая крепла между ними, и где они имели бы возможность быть вместе.

Позже, когда они, возвращаясь, шли через луг, Сара стала расспрашивать лорда Спенсера о работе.

– А сад вы включите в макет Торнклиффа?

– Обязательно. Без него особняк потеряет часть своей прелести.

– И вы сделаете даже копии корабля и лабиринта?

Ее поразило его педантичное отношение к мелочам.

Кристофер кивнул.

– Да, я думал об этом.

– А что вы станете с ним делать, когда он будет окончен?

Он глянул на нее в недоумении.

– Что вы имеете в виду?

Она развела руки в стороны.

– Только не говорите мне, что собираетесь спрятать все свои макеты от общественности.

Уделять столько душевных сил своему увлечению и не показывать его плоды другим представлялось ей неразумным.

– Не то чтобы я их прятал…

– Рада это слышать.

– Но и напоказ тоже не выставляю.

Сара замерла.

– А почему нет?

– Для человека, который никогда даже не видел моих работ, вы проявляете поразительную уверенность в том, что еще кто-нибудь заинтересуется моими моделями или хотя бы оценит их.

– Вы сомневаетесь в себе, – сказала она беспристрастно. Прежде чем он успел что-нибудь ответить на это, она продолжила: – Полагаю, это естественно для любого творца.

– Я не творец и в себе не сомневаюсь, – возразил он. – Вместе с макетом Торнклиффа, когда я его закончу, всего их у меня будет десять штук. Я, безусловно, обдумывал возможность устроить выставку, но сомневаюсь, что из этого может выйти что-либо путное. Изготовление макетов – мое хобби, леди Сара, и они вряд ли стоят внимания кого-либо еще.

– И вы утверждаете, будто не сомневаетесь в себе? – спросила она, вскинув бровь.

Но он оставался серьезным.

– Думаю, выставка ваших моделей могла бы стать прекрасной возможностью привлечь внимание общественности к потрясающей архитектуре английских замков.

– Почему вы так настойчивы в этом? – спросил он с раздражением.

– Потому что верю в вас и в возможность развить ваше увлечение в нечто большее, чем просто хобби, – запальчиво ответила она.

Некоторое время он пристально глядел на нее, затем покачал головой.

– Вы сейчас проявляете бессмысленное упрямство.

– Я пытаюсь вас поддержать.

– Я это ценю, леди Сара, правда. Но до тех пор, пока вы не увидите хотя бы один из моих макетов, вы ведь не можете знать, заслуживает ли мой труд вашей поддержки или нет.

Она решила больше не спорить, хотя и не сомневалась в том, что модели лорда Спенсера не могут не быть великолепными, если только его рисунки хоть в какой-то степени отражают мастерство Кристофера.

Уже подходя к дому, Сара, к своему немалому удивлению, едва не столкнулась с молодой леди, торопливо выходившей из-за угла в ту минуту, когда они шагнули на террасу. В этой даме Сара тут же признала Мери Бурневилл, девушку приблизительно ее возраста, с которой она познакомилась в свой первый сезон, между ними тогда завязалась дружба, обещавшая со временем стать очень крепкой. Однако Саре пришлось прервать ее после той поездки в Гилсборо.

– Прошу прощения, – ахнула леди Мери с тенью испуга на лице. – Я возвращалась с ранней прогулки – погода так чудесна в это время суток.

– Ваша правда, – подтвердил лорд Спенсер.

Леди Мери лучезарно улыбнулась.

– Извините, но я должна бежать наверх присматривать за тетушкой.

Сказав это, она, прежде чем Сара успела поздороваться с ней и пригласить позавтракать вместе, поспешила внутрь, вновь оставляя мисс Эндовер наедине с лордом Спенсером.

Они немного постояли молча, пока виконт наконец не сказал:

– У меня складывается впечатление, что Торнклифф полон авантюрными дамами.

Сара искоса взглянула на него.

– Она всего лишь ходила на прогулку, милорд. Едва ли это можно назвать авантюрой.

Покачав головой, виконт повел девушку к двери.

– Согласен, – сказал он. – Но я готов съесть свою шляпу, если у этой молодой леди дело ограничилось одной лишь прогулкой.

После завтрака Сара вышла на террасу играть в шашки с мистером Денисоном. К счастью, он воздержался от каких-либо непристойных высказываний и был с ней столь же вежлив, как и со всеми остальными.

Ее мысли, впрочем, все время крутились вокруг лорда Спенсера. Их прогулка удалась на славу, хотя Сара и не смогла быть такой же прямодушной с ним, каким он был с ней. Надо отдать ему должное, он не стал на нее давить и, оставив эту тему, принялся расспрашивать о ее любимом цвете, блюде, цветке, сравнивая предпочтения девушки со своими. Она узнала, что он не любит землянику, и это изрядно удивило Сару. Всем нравится земляника, а лорду Спенсеру, видите ли, нет.

«Прекрати о нем думать, Сара! Он не для тебя».

– Диана и Виктория в восторге от конной прогулки, на которую они давеча ездили с лордом Спенсером, – сказал мистер Денисон. Сделав ход, он побил шашку Сары.

– Рада это слышать, – отозвалась она.

Если бы мисс Эндовер сказала правду, то у нее не сжалось бы так мучительно сердце.

В свою очередь она побила сразу три шашки мистера Денисона в один ход и провела свою в дамки.

– Вы хорошо играете.

Сара не считала себя искусной в этой игре, но за комплимент вежливо поблагодарила его.

– Также лорд Спенсер пообещал замолвить словечко за ваших дочерей в разговорах с другими джентльменами здесь, так что, будем надеяться, кто-то из них сделает предложение еще до вашего отъезда.

– Я так понимаю, вы снова с ним разговаривали? – В его голосе явно прозвучало осуждение.

– Мне было бы трудно этого избежать, учитывая вашу просьбу.

Мистер Денисон побил еще несколько шашек Сары.

– Если ваши встречи кратковременны, я не вижу в этом ничего плохого. Тем более, коль вы хлопочете об интересах Дианы и Виктории.

– Вы так великодушны.

Раздраженная деспотизмом мистера Денисона, Сара утешила себя тем, что побила его оставшиеся шашки своей дамкой.

Он сдвинул доску в сторону и наклонился вперед, оперев локти о стол.

– Не будем забывать, что это я предложил ему взять их на прогулку. Я, а не вы.

Сара намеревалась спросить об этом Спенсера, но не пожелала портить их совместное времяпрепровождение разговором о мистере Денисоне и его дочерях.

– Конечно вы, – согласилась она, кивая, чтобы уклониться от препирательств.

Однако время шло, а возможности пообщаться с кем-либо другим Сара по-прежнему не имела, и в ее голову закралась непрошеная мысль о том, как славно было бы спихнуть мистера Денисона в озеро. Если б только у нее хватило на это храбрости.