В тот вечер леди Сара не могла избавиться от ощущения, что ей не место среди великолепия бального зала Торнклиффа. В немногочисленную компанию, среди которой она была, входили также Хлоя, леди Рейвенсби, дочь герцога Хэфтона, и леди Фортрайт, дочь графа Рентонбери. Раньше ей лишь дважды доводилось быть в переполненном людьми танцевальном зале в вечернем убранстве. Но это было так давно и омрачено такой сердечной болью, что она предпочла бы и вовсе забыть о том. И вот она здесь – одетая в шелковое бледно-голубое платье, в ожерелье и серьгах сияют бриллианты, а в волосы, изящно уложенные на затылке, вплетены серебряные ленты. Эстер буквально превзошла сама себя, в итоге Сара уже была приглашена на четыре танца. Оставалось еще два, последний – вальс.

У нее замирало все внутри при мысли, что ее будут обнимать руки лорда Спенсера. Когда мистер Денисон попросил Сару танцевать с ним вальс и она сослалась на виконта, мистер Денисон пришел в тихую ярость, что изрядно удручило девушку. И, разумеется, тут еще ее отец! Господи, она никогда в жизни раньше не была так зла на кого-либо. Очевидно, накануне у него с лордом Спенсером, состоялся весьма доверительный разговор, но отец не сообщил ей ни полслова до той минуты, когда они этим вечером спускались по лестнице в танцевальный зал. С его стороны было несправедливо разрешить Спенсеру ухаживать за ней, ежели она будет на это согласна, тем самым оставив дочь один на один со все более настойчивым виконтом.

– Ты мог бы что-нибудь придумать, чтобы отвадить его, – сказала лорду Эндоверу Сара.

– Пожалуй, ты права, – согласился отец, – но он застал меня врасплох, и я не смог придумать ничего правдоподобного, когда виконт предложил мне купить пять любых лошадей на мой выбор. По крайней мере, я выиграл немного времени, чтобы ты могла придумать благовидный предлог для отказа.

К сожалению, Сара не в состоянии была предположить, что же еще, кроме чистой правды, в силах остановить такого человека, как лорд Спенсер, заставить его отступиться.

– Вам нравится в Торнклиффе, леди Сара? – спросила леди Фортрайт.

Близкая подруга Хлои, она вышла замуж довольно рано. Но, будучи красавицей в привычном понимании этого слова, обладала необычайно пронзительным взглядом пытливых глаз, придававшим ей индивидуальность.

– Очень, – ответила ей Сара.

Она познакомилась с леди Фортрайт в свой первый единственный сезон и прониклась к ней огромной симпатией, полагая даже, что они могут стать подругами. Однако после случившейся трагедии Сара решила воздержаться от новых дружеских связей и уединилась в поместье Эндоверов.

– Потрясающее место, не правда ли? Нам всем крупно повезло, что леди Данкастер решила открыть двери своего дома для гостей.

– Несомненно, – согласилась леди Рейвенсби.

Еще одна подруга Хлои, она была без ума от своего мужа, стоявшего в другом конце зала, если судить по игривым улыбкам, которыми то и дело одаривала его.

– Да вы только гляньте на всю эту лепнину под потолком и на сияющие люстры… Ах, тут, должно быть, не меньше тысячи свечей, вы согласны?

Глядя вверх на сверкающий в бесчисленных частицах хрусталя свет, Сара вынуждена была согласиться.

– Надеюсь, я вам не помешаю? – прозвучал над ее ухом знакомый голос.

Опустив глаза, Сара увидела подошедшего к ним лорда Спенсера.

– Мы как раз восхищались великолепием танцевального зала Торнклиффа, – сказала леди Рейвенсби, мило улыбнувшись ему. – Вы согласны, что не видели ничего прелестней?

– Однозначно согласен, – ответил он, не сводя глаз с Сары.

Ее щеки запылали, сердце затрепетало, а душу объяло беспокойство. Поклонившись ей, он сказал:

– Подходит время нашего танца, леди Сара.

– Верно, – сухо произнес внезапно возникший рядом с ними мистер Денисон.

Тревожное волнение, которое у Сары пробудил лорд Спенсер, сменилось страхом.

– Но сначала моя очередь танцевать с леди Сарой котильон.

Протянув руку, он угрюмо ждал ее согласия. С большой неохотой подав ему свою, она позволила мистеру Денисону увести себя от мужчины, которому удалось то, что Сара считала невозможным до приезда в Торнклифф, – он смог вновь растопить ее сердце. Она верила, что лорд Спенсер не принесет ей страданий, отчего ненавидела себя еще сильнее за ту боль, которую наверняка причинит ему в ответ.

– По-моему, я вам велел больше не якшаться с ним, – прошипел мистер Денисон, когда они, отойдя от остальных танцующих, совершали оборот. – Тем не менее вы упорствуете в своем безрассудстве.

Вернувшись, они стали двигаться по кругу вместе с остальными, соединившись с ними руками, пока снова не разомкнули их и не отошли в сторону.

– Не могла же я отказать ему, когда он приглашал меня на танец в присутствии своих родственников. Это было бы ничем не оправданной неучтивостью.

– Вы могли бы сказать ему, что обещали этот танец мне, – резко возразил мистер Денисон.

Сара знала – он прав, но поступить так не пожелала. Более того, одна лишь мысль о том, что мистер Денисон будет прикасаться к ней где-либо еще, кроме ее руки, вызывала у девушки содрогание.

Дальше они стали выполнять ряд замысловатых па, в большинстве своем состоящих из крошечных прыжков, из-за чего мистер Денисон не мог больше говорить. Но как только пару минут спустя у него снова появилась такая возможность, он сказал:

– То, как он на вас смотрит, совершенно недопустимо. Должен заметить, я не могу не предположить, что вы, возможно, позволили ему вольности, в которых отказали мне.

От возмущения все тело Сары словно одеревенело.

– Как вы смеете? – спросила мисс Эндовер, когда после завершения танца мистер Денисон вел девушку туда, где ее ждал лорд Спенсер.

– Мужчина может многое посметь, если леди ничего не остается, кроме как подчиниться его требованиям. – Положив ладонь на ее поясницу, мистер Денисон, слегка поглаживая, подталкивал Сару вперед. – Но вы не беспокойтесь, – прошептал он ей. – Очень скоро я заставлю вас выбросить из головы всякую мысль о виконте.

Они подошли к лорду Спенсеру, глаза которого были подобны двум грозовым тучам.

– Надеюсь, вы довольны танцем, – сказал он более вежливо, чем могла ожидать Сара.

– О да, – ответил мистер Денисон. В восторженном голосе мужчины не было и намека на его сварливый характер. – Леди Сара – очень искусная танцовщица.

– Раз так, то я тем более рад, что имею честь танцевать с ней вальс, – сказал лорд Спенсер, протягивая Саре руку. – Идемте?

Радуясь возможности избавиться от присутствия мистера Денисона, Сара кивнула и взяла виконта за руку. Она безошибочно распознала злость, бурлящую под улыбкой мистера Денисона, досадуя на то, как неуютно чувствовала себя из-за этого, и опасаясь тех последствий, к которым эта злость могла привести.

– Что-то случилось? – спросил лорд Спенсер, пока вел Сару к середине зала. – Вы как будто немного не в себе.

– Ничего серьезного, – ответила она, не желая обсуждать мерзкие высказывания мистера Денисона.

Зная лорда Спенсера, можно было предположить, что он совершит что-нибудь геройское, например, вызовет обидчика на дуэль. Как бы ни привлекала ее такая перспектива, она не могла допустить этого.

– Я вам желаю только добра, Сара. – Его обращение с опущенным словом «леди» прозвучало весьма располагающе. – И я хотел бы, чтобы вы не стеснялись доверить мне то, что тяготит ваше сердце, чтобы я смог помочь вам преодолеть ваши затруднения.

Они приготовились к вальсу – его рука легла на ее поясницу. Тепло ладони, превращаясь в пульсирующий жар, растеклось по всему телу девушки и вызвало у нее головокружение.

– Благодарю вас, милорд. – Если бы только ее голос не звучал так сдавленно. – Возможно, я воспользуюсь вашим предложением, когда закончим танцевать.

Она должна была рассказать ему правду, как бы мучительно это для нее ни было.

Зазвучала музыка, он сделал шаг назад, увлекая Сару за собой, и они закружились по залу среди танцующих пар.

– Вы даже не представляете, как я счастлив сейчас. – Его глаза лучились теплым светом. – Знаете, я поговорил с вашим отцом и он позволил мне ухаживать за вами. Вам больше не нужно думать о мистере Денисоне.

– Вы чрезвычайно добры, милорд, проявляя ко мне внимание, несмотря на наше столь непродолжительное знакомство. Однако есть кое-что, связанное со мной, чего вы не знаете и что полностью изменит ваше отношение ко мне и заставит вас пожалеть о высказанных намерениях относительно меня.

К ее удивлению, на его лице не промелькнуло и тени настороженности. Наоборот, его улыбка стала еще шире и он привлек ее еще ближе к себе, давая возможность насладиться исходящим от него ароматом и силой, которой было преисполнено его существо – он являл собой изысканный образчик мужского совершенства.

– Коль вы беспокоитесь насчет Харлоу…

Услышав это имя, она сбилась с шага, сердце бешено застучало у нее в груди, а ладони стали липкими.

– Вам не следует ничего бояться, если только, разумеется, вы не знали о его преступлениях и…

– Я не знала… – выдавила она из себя, все еще не одолев охватившего ее смятения.

– Я ни секунды не сомневался в вас, но все-таки должен был спросить об этом. – Кружа, он повел ее к центру зала. – Имейте в виду, для меня не важно то, что вы были увлечены им. Справедливости ради надо заметить, что он мог бы стать хорошим мужем, если бы в нем оказалось больше благородства.

– Увы, не оказалось, – сказала она.

С одной стороны, ей не хотелось портить то выгодное представление, которое сложилось о ней у лорда Спенсера, но с другой, она уже собралась выложить все и вернуться с небес на землю, где только такой человек, как мистер Денисон, мог проявить к ней интерес и не было никакой возможности его избежать.

– Да, не оказалось. Но именно из-за него вы собирались пожертвовать своей жизнью в пользу мистера Денисона, так ведь? Из-за того, что вы и ваши родители решили, будто никто не захочет связываться с женщиной, которая могла увлечься предателем. Может, вы были и правы. Но теперь, когда я вас лучше узнал, я считаю, что если кто-то на этом свете и заслуживает счастья, так это вы.

Девушка покачала головой.

– Милорд, я…

– У вас много черт, достойных восхищения, Сара, – ваша невероятная доброта и чуткость к окружающим, ваша самоотверженность. К тому же между нами всегда была атмосфера непринужденного остроумия, даже в самом начале, когда вы вознамерились вывести меня из себя.

– Вывести вас из себя? Милорд, по-моему, все было как раз наоборот.

Он тихо расхохотался – ей бы хотелось почаще слышать его редкий смех.

– Я все больше убеждаюсь, что вы очаровательны во всем, и мне, пожалуй, трудно себе представить лучшую спутницу жизни.

С трепещущим сердцем в груди и жгучим румянцем на щеках Сара постаралась сосредоточиться на танце. Ей нужно было как-нибудь довести его до конца, не потеряв голову. Глубоко вздохнув, чтобы совладать со своими нервами, она сказала:

– Спасибо вам, милорд, но, боюсь, вы слишком хорошего мнения обо мне.

– Вы слишком строги к себе. – В его голосе звучало полное самообладание, как будто все свои эмоции он держал в узде. – Минувшая неделя была лучшим временем за последние годы, и все это благодаря вам. Думаю, мне нет нужды говорить, как нравится бывать с вами, так как, смею предположить, вы чувствуете по отношению ко мне то же самое.

От его прямоты она оступилась, пошатнувшись ему навстречу. Он ласково улыбнулся ей, и она тут же сообразила, что этим выдала себя. Пытаться опровергнуть его слова значило бы показать себя лгуньей. Нежно сжав ее ладонь, он добавил:

– Вообще-то я не настырный, но в том, что касается вас, я сделаю все, что потребуется, чтобы вы стали моей.

Вокруг них мелькали лица наблюдателей, и за ними Сара заметила двери, выводящие на террасу, – большие и манящие. В ее голове промелькнула безумная мысль – метнуться к ним.

«Свобода».

Вправе ли она мечтать о ней? Или же всегда будет связана чувством долга? Когда-то раньше свобода для нее состояла в том, чтобы выйти замуж. Теперь – избежать замужества. Хоть бы раз в жизни ей удалось сделать правильный выбор, который не повлек бы за собой трагедию. Выбор, что подарил бы ей надежду на счастье, коего она страстно желала с детских лет.

Сара не заметила, как танец подошел к концу. От оцепенения она очнулась только тогда, когда лорд Спенсер уже вел ее к столу с закусками.

– Что… – Запнувшись, лорд Спенсер неподвижно уставился на серебряные блюда с угощением. – Похоже на choux à la crème, но это же невозможно. Просто не могу поверить, что повар леди Данкастер вдруг случайно их приготовил. – Он поднял на Сару глаза, полные изумления. – Это было бы невероятным совпадением.

– Полагаю, вы не единственный человек в Англии, которому они нравятся, а леди Данкастер питает слабость к сладостям.

– Вы ей что-то сказали? – спросил он, прищурившись.

Сара пожала плечами. Она сделала это не для того, чтобы подлизаться к нему, а просто хотела дать ему возможность полакомиться любимым яством.

– Возможно, я мимоходом упомянула о вашем пристрастии.

– Вы меня поражаете, – сказал он задумчиво.

– Почему бы вам не попробовать?

Медленно отведя от нее взгляд, он взял одно пирожное. Мельком его оглядев, откусил, и на его лице воцарилось выражение блаженства.

– Бесподобно, – сказал Кристофер, прежде чем еще раз откусить. – Совершенно бесподобно.

– Я рада, что вы довольны, – отозвалась она, не в силах сдержать улыбку, видя его нескрываемый восторг.

– Если станете продолжать в том же духе, то я буду у вас под каблуком до самого конца нашей семейной жизни.

Его слова словно окатили ее ледяной водой из ведра, заставив вспомнить весь их предыдущий разговор, только теперь он уже говорил не об ухаживании, а о том, что она будет его женой, как о чем-то неизбежном. Это нужно было прекращать.

– Простите, – прошептала она, зная, что он не поймет, – но я не могу выйти за вас замуж. Я…

– Лорд Спенсер, – оборвала Сару подошедшая леди Эндовер. – Должна заметить, вы прекрасно танцуете.

– Благодарю вас, миледи, – ответил виконт.

Сердце Сары сжалось от боли при виде его лица, ставшего строгим. Между ними будто образовалась пропасть, и девушка почувствовала себя еще более одиноко, чем когда-либо прежде. В эту минуту она так отчаянно желала, чтобы все было по-другому, и горько жалела, что так глупо перечеркнула свое будущее, доверившись человеку, которому было на нее наплевать.

– Извините, милорд, – сказала леди Эндовер, – но нам нужно обсудить наедине с леди Сарой некоторые неотложные семейные вопросы.

– Разумеется, – резко ответил он. Глядя Саре в глаза, натянуто поклонился. – Было очень приятно.

С болью в сердце она глядела ему вслед, затем вышла за мачехой из зала в длинный коридор.

– В чем дело, мама? – спросила Сара, пока они шли к одной из гостиных.

На губах леди Эндовер заиграла легкая улыбка.

– Скоро сама увидишь.

Что-то в тоне мачехи было такое, что вызвало у Сары настороженность, и когда дверь перед ней открылась и она вошла внутрь, то быстро поняла – ее опасения не напрасны.

– Что происходит? – спросила Сара, увидев здесь своего отца и мистера Денисона.

– Похоже, лорд Спенсер создает определенные осложнения, – произнес лорд Эндовер, – и ты, по всей видимости, не в состоянии остудить его пыл, на что я поначалу надеялся.

– Едва ли у меня для этого было время с тех пор, как ты сообщил мне о его намерениях, – пожаловалась Сара.

– Впрочем, есть способ отвадить его, – продолжал лорд Эндовер.

– И что же это? – безнадежно спросила Сара.

– Нам всего лишь придется немного поторопить события, – вставила леди Эндовер.

– Период ухаживания мистера Денисона за тобой на этом заканчивается. Сейчас он сделает тебе предложение, от которого ты не откажешься, и ваша помолвка с мистером Денисоном будет объявлена общественности.

От этих слов все тело Сары охватил озноб. Конечно, она знала, что рано или поздно это должно было случиться, но теперь, когда это стало реальностью, чувствовала себя так, будто ее тащат на погребальный костер.

– А что, если я откажусь? – неожиданно для самой себя спросила Сара, поразившись тому, как спокойно прозвучал ее голос.

– Откажешься?! – взвизгнула леди Эндовер. – Ты с ума сошла? Ты не можешь отказаться!

– Без собственных средств к существованию или мужа, который будет тебя содержать, ты быстро обнищаешь, – добавил лорд Эндовер.

– Это мне не грозит, если я выйду замуж за лорда Спенсера, – упорствовала Сара.

– Вы не можете этого сделать, – сказал мистер Денисон.

– Верно, – поддержал его лорд Эндовер. – Только представь себе, в какую ярость он придет, когда обнаружит, что женщина, на которой женился, не девственница! Трудно предположить, что он после этого предпримет и как это отразится на твоих сестрах.

Такой довод она слышала постоянно, но возразить ей на него было нечего.

– Что ж, ладно, – промолвила Сара, решительно расправляя плечи. – Тогда покончим с этим.

– Мы оставим вас наедине, – сказал лорд Эндовер, направляясь за своей супругой, уже покидающей комнату.

Для соблюдения приличий, однако, дверь оставили чуть приоткрытой.

– Должен сказать, я доволен таким оборотом событий, – начал мистер Денисон, как только они остались одни.

Будто хищник, подкрадывающийся к добыче, он подошел к Саре и стал перед ней так близко, что она ощутила запах его дыхания, неприятно напоминающего скисшее молоко. К ее горлу подступила тошнота. От того, что мистер Денисон коснулся пальцами ее щеки, затем взял за подбородок, стало еще хуже.

– Вы выйдете за меня замуж, леди Сара?

– Если вы попросите, как подобает, я, возможно, подумаю, дать ли вам желаемый ответ.

Он притворно расхохотался.

– Женщине в вашем положении вряд ли пристало выдвигать какие-либо требования. – Его взгляд скользнул ниже, на ее губы. – Впрочем, может, вас нужно немного подбодрить.

Вздрогнув, Сара отпрянула, но он предвидел это и, проворно подскочив к ней, удержал ее на месте, схватив за плечи.

– Сейчас же прекратите, сэр! – раздалось восклицание, когда мистер Денисон наклонял к Саре голову.

Замерев, он с мерзкой гримасой, исказившей его губы, обернулся к лорду Спенсеру. Тот стоял в дверях, а из-за его плеч выглядывали родители Сары.

– А вас это не касается, милорд, – с насмешкой ответил мистер Денисон.

В глазах лорда Спенсера вспыхнула неукротимая ярость.

– Я считаю иначе, – сказал он холодным и пугающе спокойным тоном.

Поскольку Сара видела мистера Денисона в непосредственной близости, от нее не укрылась промелькнувшая на его лице тень сомнения.

– Вы помешали мне делать предложение, лорд Спенсер. Извольте удалиться сию же секунду.

Не обращая на мистера Денисона ни малейшего внимания, лорд Спенсер обратился к Саре:

– Вы хотите этого?

– Я… Нет, – призналась она, не в силах лгать ему.

– Не имеет никакого значения, чего она хочет, – вмешался мистер Денисон. – Это деловое соглашение между мной и лордом Эндовером. У вас нет права оспаривать его.

Лорд Спенсер обернулся к лорду Эндоверу.

– Почему вы так поступаете со своей дочерью? Вы разве не видите, что это за человек? Он не будет с ней обращаться подобающим образом, и это причинит ей страдания.

– Иными словами, ее брак будет мало отличаться от многих прочих, – заговорила леди Эндовер.

– А если принять во внимание, что она не многим лучше, чем шлюха, я…

Мистер Денисон не смог закончить свою мысль, потому что лорд Спенсер в два широких шага покрыл разделяющее их расстояние, схватив его за горло, оттащил от Сары и припер к стене.

– Извинитесь, – прорычал он.

– С чего бы это? – вымолвил мистер Денисон, задыхаясь. – Это же правда!

Сара стояла в полном оцепенении, с гулко ухающим в груди сердцем, а вокруг все происходило медленно, как во сне. Этого не могло быть, но все же было.

– Придержите язык, Денисон! – рявкнул лорд Эндовер. – Или, Бог свидетель, мне ничего не останется, как требовать у вас сатисфакции за вашу дерзость.

– Вам нет нужды утруждать себя этим, милорд, – сказал лорд Спенсер, пока мистер Денисон, вцепившись в его руки, судорожно пытался отодрать их от себя, – я сам его вызываю за тот ущерб, который он нанес чести леди Сары. Драться будем на шпагах на рассвете.

– Нет, – произнесла Сара, но ее шепот никто из присутствующих не услышал.

Она с ужасом глядела, как лорд Спенсер, отпустив мистера Денисона, отошел на шаг назад. Мистер Денисон стал хватать воздух ртом, а родители Сары хранили молчание, очевидно, оба огорченные таким развитием событий. Лорд Спенсер обернулся к Саре.

– Надеюсь, вы простите меня, но я не мог ему позволить говорить о вас в таком тоне, не призвав его к ответу.

Потеряв дар речи, она лишь покачала головой.

– Когда все будет окончено, я сделаю вам предложение и, надеюсь, вы его примете.

Сара попятилась, ошеломленная случившимся. Она упустила возможность рассказать лорду Спенсеру свою историю, прежде чем все пошло кувырком. Теперь он будет рисковать жизнью ради женщины, которая не заслуживает даже его дружбы. Она непреднамеренно его обманула, на первых порах не сомневаясь, что их отношения никогда не станут больше, чем приятельские, ведь ее будущее предопределено, а он – отчаянный противник женитьбы. Все было ясно, и она надеялась, что ему не нужно знать об этом. А теперь слишком поздно.

Сара обратила взор на своих родителей в поисках поддержки, но не нашла ее на их сокрушенных лицах.

– Я не могу, – сказала она лорду Спенсеру, видя в его глазах разгорающееся недоумение. – Простите меня, но я не могу выйти за вас, милорд. Я… просто не могу.

На его щеках заходили желваки.

– Оставьте нас, – сказал он, не сводя с Сары взгляда.

– Милорд, – начала леди Эндовер, – думаю, будет неразумно…

Мотнув головой в сторону леди Эндовер, лорд Спенсер заявил:

– После того, что я сейчас видел, а именно, после вашего небрежения благополучием своей дочери, я бы не советовал вам вступать со мной в споры.

Вскоре послышались приглушенные шаги покидающих комнату, и обескураженная Сара осталась наедине с лордом Спенсером.