– Сегодня прохладнее, чем я ожидала, – заметила Джульетта вечером того же дня за ужином.

Леди Данкастер, как и обещала, устроила для гостей трапезу на борту «Эндьюранса». Несмотря на то что было гораздо холоднее, чем в предыдущие дни, вечер они проводили роскошно. К снастям были подвешены шарообразные фонари, посередине каждого круглого стола стоял поднос с водой, в которой плавали розы и свечи. На корме расположился оркестр, наполняя вечерний воздух музыкой.

– Тебе нужно было прислушаться к моему совету и надеть жакет, – ответила леди Эндовер Джульетте.

– Но, мама, он ведь полностью испортил бы впечатление от моего платья, – возразила Джульетта, ища взглядом поддержки у своих сестер.

– Она права, мама, – сказала Сара, принимая сторону Джульетты. – Под жакетом не было бы видно этих замечательных воздушных рукавов. – Сара взглянула на сестру, довольную тем, что она встала на ее защиту. – Впрочем, ты могла бы взять с собой шаль. Если хочешь, я принесу. Пожалуй, розовую?

– Ах, правда? Я была бы очень тебе признательна, – ответила Джульетта со счастливой улыбкой на устах.

– Раз уж ты все равно пойдешь, может, будешь так добра принести мой лорнет? – спросила леди Эндовер. – Увы, при таком тусклом освещении я вижу не столь хорошо, как хотелось бы.

Скрывая улыбку, Сара пообещала вернуться и все принести как можно скорее. По сходням она спустилась на луг, миновав по пути нескольких лакеев. Ей казалась странной мысль о том, что утром она уедет отсюда. Девушка поспешила к дому, ступая по пружинистой луговой траве, стараясь успеть вернуться до начала ужина. К счастью, гостей рассадили таким образом, что ее место находилось в противоположном конце палубы от лорда Спенсера с его семейством, и это избавляло Сару вести вымученные беседы в атмосфере неловкости.

Подойдя к стеклянной двери, ведущей внутрь дома, девушка вспомнила о предложении леди Данкастер. Со стороны хозяйки Торнклиффа это было невероятной щедростью, сулящей Саре комфортную жизнь без замужества за неприятным ей человеком, к тому же теперь ей можно было не покидать Англию.

Пройдя мимо двух лакеев в холле, она стала подниматься по лестнице. Свернув в коридор, который вел к ее спальне, остановилась, так как услышала приглушенные ковром шаги у себя за спиной. Не успела она повернуть голову, чтобы посмотреть, кто за ней следует, как чья-то массивная ладонь зажала ей рот и ее впихнули в абсолютно темную комнату. Дверь тут же захлопнулась позади объятой паническим страхом Сары. Сильная рука обхватила ее талию, сковывая руки и тем лишая возможности отбиваться. Все, что она теперь могла, это лягнуть своего захватчика.

– Стой смирно, маленькая сука, – прорычал он хриплым голосом, когда она пнула каблуком его ногу.

«Мистер Денисон».

Как бы ни была перед тем Сара напугана за себя, это было ничто в сравнении с ужасом, который ощутила теперь. Слова мистера Денисона в свете того, что он претерпел из-за нее серьезное унижение, ничего доброго ей не сулили, равно как и крепкий запах спиртного, распространяющийся вместе с его дыханием. Она попыталась было заговорить с ним, спросить, зачем он это делает, но его рука делала ее усилия тщетными.

– Ты во всем виновата, – прохрипел он. – Какого черта тебе было просто не согласиться выйти за меня? Мне нужен наследник, которого ты для меня родила бы. Но ты решила, что я тебя недостоин – что ты заслуживаешь большего. Что ж, теперь, когда его светлость знает, что ты собой представляешь, ты не получишь того, что я тебе предлагал. За все то время, за те усилия, которые я на тебя потратил, считаю, пришло время тебе заплатить.

Подняв руку выше, он схватил Сару за грудь. Кровь застыла у нее в жилах.

– Если бы вы берегли целомудрие, мужчины вроде меня не испытывали бы такого искушения. Но, зная, что вы уже… – Он замычал, сжимая ее сосок. – Не скрою, вы пробуждаете самые разнузданные желания.

Крепко зажмурив глаза, Сара попыталась не принимать близко к сердцу обидные слова, напоминающие о ее глупости, и подавить подступающую тошноту, вызванную прикосновениями мистера Денисона. Было мучительно больно думать о том, что она натворила, чем пожертвовала в минуту безрассудства юности и чего в итоге не может теперь предложить лорду Спенсеру.

Понимая, каковы будут последствия, если она проявит бездействие, Сара с силой наступила на ногу мистера Денисона. В ответ он вполголоса исторг из себя проклятие.

– Еще раз это сделаешь, и тебе будет больно, – произнес тот насмешливо. Затем, хохотнув, лизнул ее шею сбоку, заставив содрогнуться от отвращения. – Интересно, у лорда Спенсера уже была возможность попробовать тебя?

Его рука, оставив грудь девушки в покое, двинулась ниже и, спустившись по животу, оказалась у ее бедер. Сара сопротивлялась, но ее усилия приносили мало пользы. Мужчина лишь рассмеялся в ответ, пытаясь просунуть руку между ее ног.

– Ты сегодня не такая покладистая, как, полагаю, была в прошлом, – сказал он. – Но мне это даже нравится.

Сжав колени что было сил, Сара старалась воспрепятствовать тому, что он намеревался сделать, правда, она опасалась, что продержаться сможет недолго. Он был намного сильнее, и она чувствовала, как слабеет ее тело в борьбе с ним. Она пробовала закричать, но и от этого было бы мало проку. Никто не услышал бы ее и не узнал бы о том, что вот-вот могло случиться. И тогда слезы навернулись на ее глаза. Всхлипывая, она протянула руки, пытаясь что-нибудь схватить – что угодно, что можно было бы использовать в качестве оружия, но в следующую секунду дверь с грохотом распахнулась. Мистер Денисон тихо ругнулся, а затем громко застонал, валя девушку набок. Он убрал ладонь от ее рта, и Сара начала судорожно вдыхать, падая на пол, сверху на мистера Денисона, который, ухватившись за ее платье, пытался устоять на ногах.

Все еще не понимая, что произошло, мисс Эндовер ощутила, как чьи-то руки, крепко взяв ее за плечи, подняли и отстранили подальше от мистера Денисона, после чего мерзавец получил сокрушительный удар в нос, сопровождаемый громким треском.

– Я убью тебя, подонок, – прорычал лорд Спенсер.

В комнате стало светлее, и Сара с ужасом увидела, что вошли два лакея, привлеченные шумом.

– Лорд Спенсер, достаточно, – обеспокоенно заговорила она после того, как он нанес еще один тяжелый удар мистеру Денисону. – Прошу вас, не делайте этого.

Но лорда Спенсера было уже не остановить. Им, похоже, овладело одно желание – избивать мистера Денисона, пока на нем не останется живого места.

С бесстрастными лицами лакеи шагнули вперед и оттащили лорда Спенсера силой, едва не получив от него тумаков, так как он энергично пытался вырваться из их рук, чтобы завершить расправу над мистером Денисоном. Во всяком случае, так показалось Саре, наблюдавшей за разворачивающимися у нее на глазах событиями. Никогда раньше ей не доводилось видеть дерущихся мужчин, той безумной жестокости, которая этому сопутствует. Необузданную ярость, казалось, невозможно укротить, и, хотя Сара понимала, что мистер Денисон заслуживает взбучки, она была рада тому, что лакеи положат этому конец, потому что боялась за лорда Спенсера. Боялась того, что могло с ним произойти, если бы он все-таки сумел убить мистера Денисона.

– Милорд, – заговорил один из лакеев, – леди Данкастер очень дорожит своими коврами. Было бы печально, если бы вы со своим… э-э… другом испачкали их кровью.

Шумно дыша от напряжения, лорд Спенсер уставился на пол, где лежал его противник, доведенный усилиями виконта до жалкого состояния. Наконец он стряхнул с себя руки лакеев и сказал:

– Приношу свои извинения. Будьте так любезны, проводите мистера Денисона в его спальню. Я сообщу леди Данкастер, что ему слегка нездоровится.

– Это слишком мягко сказано, милорд, – произнес второй лакей. Немного помявшись, он спросил: – Могу ли я узнать, что явилось причиной?

– Просто ссора, – ответил лорд Спенсер, поправляя на себе одежду. – Мы немного увлеклись, только и всего.

– Как скажете, милорд, – ответил лакей, подходя к мистеру Денисону и намереваясь поднять того на ноги.

– Идемте, – сказал Саре Спенсер, предлагая ей руку.

Она неуверенно подошла к нему, опасаясь злобы, все еще тлеющей в его взгляде. Впрочем, девушка была благодарна ему за то, что он появился так своевременно, и посему она позволила ему увести себя из комнаты.

– Вы в порядке? – спросил он, как только они оказались наедине.

– Не скрою, бывало и лучше, но со мной все будет хорошо. Спасибо вам за то, что спасли меня, – сказала она, дрожа всем телом от пережитого. – Даже думать не хочется о том, что могло случиться, если бы вы не появились в нужный час.

– Будет вам… теперь вы в безопасности. – Обхватив свободной рукой ладонь Сары, он слегка сжал ее пальцы. – К счастью, я видел, как он пошел за вами, когда вы покинули корабль, хотя мне нужно было бы найти вас раньше.

– Вы не должны себя ни за что корить, милорд. Вы спасли меня, и это главное.

– Полагаю, вам следует отправиться в свою спальню и отдохнуть. Я могу сказать вашим родным, что вы почувствовали недомогание.

На его лице застыло суровое выражение, напомнившее Саре о той трещине, что разрушила их дружбу.

– Если вы не против того, чтобы отнести моей сестре шаль, а леди Эндовер ее лорнет, я охотно приму ваше предложение.

Дрожь в голосе, с которой она сказала это, была противна ей самой.

Доведя Сару до апартаментов, которые она занимала совместно со своими сестрами, лорд Спенсер остался за дверью дожидаться, когда девушка вынесет шаль, и потом снова, пока она ходила искать лорнет. Когда Сара наконец передала ему все необходимое, они стояли и смотрели друг на друга в тягостном молчании. Сара гадала, тоскует ли он о былых доверительных отношениях между ними так же, как и она.

– Спасибо вам еще раз, – в конце концов сказала мисс Эндовер.

Ей вдруг захотелось остаться одной, чтобы сделать приготовления к отъезду на следующий день. Чем быстрее она отправится в путь, тем лучше.

Он отвесил Саре сдержанный поклон.

– Рад, что мог прийти вам на помощь. – Со сжатыми кулаками лорд Спенсер шагнул назад. – До завтра.

Сара проводила его взглядом, затем тихо затворила за собой дверь. Жаль, что она не могла покинуть Торнклифф сию же минуту. Войдя в свою спальню, мисс Эндовер опустилась на колени и стала умиротворенно созерцать мерно дышащее во сне тельце Снежка.

– Он не приедет ко мне, – прошептала Сара.

Леди Данкастер заблуждается. Лорд Спенсер выбросил из головы всякую мысль о совместном с ней будущем, а этим вечером он всего лишь выполнил перед ней свой долг джентльмена. Примирившись с такой мыслью, Сара потеряла остатки надежды.

– Что будешь делать? – спросил Кристофера Чедвик.

После обеда в тот же вечер друзья пришли в библиотеку выпить по бокалу бренди. Они разместились в уединенном углу чрезвычайно длинного помещения, наполненного тут и там собравшимися в кружки джентльменами.

– Я не знаю, – ответил Кристофер. Уставившись в свой бокал, он подавил в себе дрожь. Его до сих пор трясло от воспоминания о нападении мистера Денисона на леди Сару. – Я не рассчитывал найти себе невесту, решая приехать сюда со своим семейством.

– Да уж, не сомневаюсь, что не рассчитывал, – хмыкнул Чедвик. – Но леди Сара станет тебе превосходной женой, Спенсер, то есть, если только ты найдешь в себе смелость попросить ее об этом.

Подняв глаза, Кристофер встретился с Чедвиком взглядом.

– Это не так просто.

– Да, черт возьми, непросто. – Чедвик глотнул бренди. – Если то, что я тебе говорил о Харлоу, повлияло на твое решение, то призываю тебя пересмотреть его. В конце концов, мы с ним играли в карты, вместе кутили, приглашали его к себе домой, и никто из нас не догадывался, что он из себя представляет в действительности. Коль он смог всех нас одурачить, то не приходится удивляться, что ему удалось очаровать молодую девушку.

– Даже не знаю…

От того, что сказал Чедвик, Кристоферу было не легче. Ему так хотелось открыть другу, в чем истинная проблема, но это было бы подло, и он лишь молчал, сердито глядя перед собой.

– Забудь ты про Харлоу, – настаивал Чедвик.

Кристофер вскинул бровь, тем самым выражая невыполнимость подобного требования. То, что он теперь чувствовал по отношению к Саре, не было просто мимолетным увлечением. Он искренне симпатизировал ей, восхищался ею, стремился быть с ней… к своему ужасу, он осознавал, что по-прежнему стремился. Она совершила достойный поступок, рассказав ему правду, и он понимал, как трудно ей было на это пойти, но забыть про Харлоу оказалось явно выше его сил. Этот человек не давал ему покоя самым навязчивым образом, даже будучи мертвым.

– Ты лучше подумай о ее характере. Она замечательный человек, Спенсер, да что там, она для тебя то что надо. Не будь дураком, не упусти своего счастья.

Виконт задумался над словами друга. Чедвик не знал, что она совершила, а Кристофер сомневался, сможет ли он примириться с ее ошибкой независимо от своих чувств к ней. Почти ни о чем другом не думая после дуэли с мистером Денисоном, виконт пришел к заключению: происшествие с Сарой, скорее всего, не нанесет какого-либо урона членам его семейства, поскольку теперь мистер Денисон осведомлен, что лорд Спенсер употребит все свое влияние, чтобы полностью дискредитировать его, если он возьмется распространять вредоносные слухи.

– Я не знаю…

– Тогда, наверное, мне следует помочь тебе и самому за ней приударить, – сказал Чедвик.

Вцепившись рукой в подлокотник, Кристофер подался вперед, резким движением едва не расплескав бренди через край бокала.

– Не смей!

– То есть ты и сам не собираешься продолжать с ней отношения, и другим этого не позволяешь делать? Сказать по правде, Спенсер, я думаю, у тебя что-то не то с головой.

– С головой у меня все в порядке, – проворчал Кристофер.

Однако он не мог не задуматься, а не слишком ли строго ведет себя с леди Сарой, не позволяет ли вбитым в его голову правилам высшего света влиять на его решения, вместо того чтобы составить свое собственное мнение по данному вопросу. Действительно ли ее проступок является настолько тяжким, что перечеркивает его чувства к ней? Он по-прежнему доверял ей, теперь, когда она все ему рассказала, даже сильнее, чем прежде. Будь в ней меньше благородства, она не стала бы говорить правду, пока он сам не обнаружил бы это в их первую брачную ночь. Кристофер мысленно перебрал всех прочих дам, которых когда-либо знал. Ни одна из них не оказывала на него такого воздействия, как леди Сара. Ни одна не делала его настолько счастливым. Даже мисс Хепплстоун. Глубоко вздохнув, он посмотрел в глаза пристально глядевшего на него Чедвика.

– Ты прав.

– Я рад, что ты так считаешь, – сказал тот, широко улыбнувшись.

– Завтра я сделаю ей предложение.

Но когда на следующее утро Кристофер вышел к завтраку в столовую, желая поскорее встретить леди Сару и предложить ей позже отправиться вместе на пикник, то ее там не оказалось. Досадуя, он решил ждать и в итоге втянулся в долгий разговор с леди Данкастер о ее путешествиях по Индии, а также о том, как она один раз прокатилась на слоне.

– Редко встретишь даму в высшем свете, которая могла бы этим похвастаться, – заметила она с гордостью. – В обществе слишком много предписаний, бо́льшую часть которых я нарушила тем или иным образом. Но я ни о чем не жалею, Спенсер. Понимаете, пока все остальные матери семейств исправно занимались здесь вышиванием и рожали детей, я смотрела на мир, я жила. Я никогда не стану гадать, могло ли быть иначе, так как всегда руководствовалась велением сердца, хотя кое-какие мои решения шокировали моих родителей. – Она едва заметно пожала плечами. – Что ж, моя жизнь была полнокровной, в ней присутствовала и большая любовь, и счастье. Чего мне еще желать?

«И вправду, чего?»

– Вы совершенно правы в этом, – сказал Кристофер, встретив ее твердый взгляд. – Я, признаться, тоже недавно пришел к подобному заключению о том, что прожить счастливую жизнь важнее, чем постоянно пытаться угодить окружающим.

Леди Данкастер понимающе улыбнулась, и у Кристофера сложилось отчетливое впечатление, что она видит намного больше, чем другие. Едва ли что-то могло ускользнуть от ее внимания.

– Значит, вы тоже будете следовать велениям своего сердца? – спросила она.

– Король Эдуард Четвертый так и поступил, когда тайно женился на той обедневшей вдове, а он был монархом и от выбора им жены зависела политическая обстановка во всей стране. Почему же в таком случае я не могу жениться на леди по собственному выбору?

– Не вижу никаких возражений, – поддержала его леди Данкастер.

Кристофер кивнул.

– Тогда именно так я и поступлю.

– Я очень рада это слышать.

Допив чай, Кристофер поднялся на ноги.

– Благодарю вас, – сказал он, учтиво поклонившись.

– Не за что.

Он уже собирался повернуться, как леди Данкастер задержала его, сказав:

– Если позволите мне дать вам совет, лорд Спенсер, то рекомендую поторопиться.

Холодок пробежал у него по затылку, а сердце обмерло.

– На то есть какие-то причины, о которых я не знаю?

– Лорд Спенсер!

Обернувшись к двери, откуда его позвали по имени, он увидел спешившую к нему леди Эндовер, которая запыхалась и раскраснелась.

«Что на этот раз?»

– Слава богу, я вас нашла, – произнесла она, тяжело дыша.

– Миледи? – Кристофер озадаченно сдвинул брови.

– Я сначала подумала, что она, должно быть, сбежала с мистером Денисоном – он тоже уехал сегодня утром.

– Что?! – Сердце Кристофера оборвалось. Неужели она говорит о леди Саре? Только не сейчас, когда он наконец осознал, как она ему нужна, осознал, что не может жить без нее. Нельзя было выразить словами тревогу, охватившую виконта. Взяв себя в руки, он спросил: – Вы кого имеете в виду, леди Эндовер?

– Конечно Сару! – буквально заверещала та, подтверждая опасения Кристофера. – Потом конюхи и слуги уверили меня, что мистер Денисон уезжал один, – продолжила леди Эндовер. – Она судорожно вздохнула.

– Успокойтесь, – сказал ей Кристофер.

Он испытал некоторое облегчение, узнав, что леди Сара уехала из Торнклиффа не с мистером Денисоном. Сдерживая свое нетерпение поскорее узнать, что же произошло, виконт выдвинул из-за стола стул и усадил на него леди Эндовер.

– Может, начнете с самого начала? – предложил он ей.

Кивая, она промокнула лоб платком. Кристофер стиснул зубы.

– Сегодня утром, одевшись, я пошла к ней, чтобы проверить, не подхватила ли она какую-нибудь опасную хворь, которая могла бы нанести вред и всем нам. Как вы знаете, милорд, вчера вечером ей нездоровилось. Размышляя об этом, я вспомнила, что она была не вполне в себе с позавчерашнего дня.

– Ваша внимательность к состоянию вашей дочери вызывает восхищение, – сухо заметила леди Данкастер.

Кристофер едва удержался, чтобы не зааплодировать словам графини, при том, что леди Эндовер, похоже, совсем не заметила сарказма в свой адрес. Она кивнула.

– Но когда я вошла в ее спальню, то Сару там не обнаружила. Ее нигде не было, понимаете? Ее сестры утверждают, что не видели Сару с вечера накануне, так что могу лишь предположить, что она улизнула, пока они спали, оставив пустой ящик с соломой и хворостом внутри – очень странный, и почти всю свою одежду.

В голосе дамы совершенно отчетливо звучали обличительные интонации, раздражавшие Кристофера, но он сдержался.

– Так вот, мне нет никакого дела до того, что ей вздумалось на сей раз, но я не позволю Саре делать глупости, которые могли бы бросить тень на доброе имя нашей семьи. Прошу вас, лорд Спенсер, вы должны помочь мне найти ее!

– Да, конечно, – ответил он, хотя мысли его были поглощены новостью о побеге леди Сары и тем, чем это могло грозить их совместному будущему.

Он постарался взять себя в руки.

«Успокойся».

– Не оставила ли ваша дочь чего-нибудь, что могло бы навести на мысль, куда она направилась? – спросил он.

– Ничего, кроме записки на своем секретере, адресованной вам, – сообщила леди Эндовер.

Взяв из ее рук послание, он чуть помедлил, прежде чем развернуть его. Он рассмотрел изящную букву «С» в своем имени, украшенную пышными завитками. Короткая записка, состоявшая всего из пары предложений, сообщала следующее:

За время нашего непродолжительного знакомства Вы стали мне дорогим другом, и поэтому мне особенно больно осознавать, как нечестно я с Вами обошлась. Надеюсь, когда-нибудь Вы в своем сердце простите меня. Пожалуйста, знайте, что я желаю Вам столько счастья, сколько вообще возможно, и буду всю свою жизнь с теплотой вспоминать о часах, проведенных вместе с Вами в Торнклиффе.
Всегда Ваша, Сара

Кристофер глядел на листок бумаги в своей руке. «Дорогим другом… простите меня… всегда Ваша». Сомневаясь в своих чувствах и не зная, что с этим делать, он оттолкнул ее от себя, причинил ей страдания, и все же выведенные черными чернилами слова были преисполнены доброты.

Он не дал ей никакого повода думать, что у их отношений есть будущее, почти вообще не говорил с ней в последние пару дней. А если заговаривал, то вел себя холодно и отстраненно. Вчера вечером, когда она больше всего нуждалась в утешении, он отвернулся от нее, боясь, что она станет свидетелем той беспредельной ярости, которую вызвало в нем нападение мистера Денисона. И вот теперь Сара уехала в твердом убеждении, что Кристофер ее ненавидит.

– У вас есть какие-нибудь соображения, где она может быть? – резко спросил виконт.

Леди Эндовер замотала головой.

– Никаких. Право же, я не могу себе представить, что на сей раз взбрело в ее глупую голову.

Расправив плечи, он устремил суровый взгляд на свою будущую тещу. Она не вызывала у него ни малейшего расположения.

– У вас есть скверная привычка подозревать свою дочь в наихудшем, леди Эндовер, совсем не оказывая ей поддержки. Ваша постоянная брань, ваше нежелание прощать… ей это чрезвычайно обидно. Сара знает, что совершила ошибку, и, бесспорно, будет сожалеть об этом всю свою жизнь. Вы, как ее мать, могли бы по крайней мере выказать хоть немного сочувствия, чтобы облегчить ее страдания, но, непонятно почему, вы не проявляете к этому никакого стремления. Да что там, вы и сейчас не удержались от нападок на нее.

– Лорд Спенсер! – возмутилась леди Эндовер. – Вы позволяете себе слишком много!

– Наоборот, боюсь, этого слишком мало, – проворчал он.

– Достаточно!

Обернувшись, Кристофер наткнулся на гневный взгляд лорда Эндовера, незаметно подошедшего к ним.

– Я не потерплю подобного тона, лорд Спенсер! Тем более в отношении моей супруги.

– Я буду вежлив с вашей супругой в том случае, если она станет отзываться о леди Саре вежливо и уважительно, – бросил Кристофер. Его терпение пребывать в обществе этих неприятных людей подходило к концу.

– Уважительно? – фыркнул лорд Эндовер. – Не думаю…

– Следите за своими словами, милорд. – Кристофер оборвал отца леди Сары и, прищурившись, взглянул на него. – Иначе вынудите меня сделать вам вызов, мысль о котором с каждой секундой становится в моем представлении все более неизбежной.

Леди Эндовер ахнула, а лорд Эндовер буквально побелел. Склонив голову, он заговорил примирительным тоном:

– Прошу прощения, лорд Спенсер. Мы с моей женой явно перешли границы.

Кристофер не поверил в искренность его слов.

– Советую вам подумать над тем, что вы скажете вашей дочери, когда снова увидите ее. До сих пор она не ощущала понимания и прощения с вашей стороны, – сказал он, заботясь о леди Саре.

– Если говорить о том, куда она направилась, – вступила в разговор леди Данкастер, отвлекая внимание Кристофера от четы Эндоверов, – то вам следует подумать о дороге на Плимут.

– Плимут? – Прищурившись, Кристофер припомнил слова, которые чуть раньше сказала ему леди Данкастер.

«Рекомендую вам поторопиться».

– Вы знали, что она уехала, и не сказали мне об этом?

– С вашей стороны было крайне неблагоразумно не сообщить мне о ее намерении незамедлительно, – заявил лорд Эндовер.

Игнорируя графа, леди Данкастер сосредоточенно смотрела на Кристофера. Опять она будто обнажила его душу, прозрев в ней самое сокровенное. Он слегка поежился под ее испытующим взглядом.

– Что же вы за рыцарь, если постоянно нуждаетесь в подсказках, а без постороннего руководства и действовать не можете?

– Вы желаете, чтобы я сам решил, ехать мне за ней или нет?

– Какая-то нелепость, – промолвила леди Эндовер.

Леди Данкастер склонила голову набок.

– Она уехала, потому что оставаться здесь для нее стало невыносимо и потому что сама хочет решать свою судьбу. К тому же этим она дала вам шанс, милорд. У вас есть выбор: или дать ей уехать, или поспешить за ней следом. Впрочем, она считает, что вы не станете себя утруждать.

У Кристофера перехватило дыхание.

– Куда она направляется?

– Не все ли равно? – ответила вопросом на вопрос леди Данкастер.

Нет, это не так.

– В голове не укладывается, – сказала леди Эндовер.

– Ваше содействие ее побегу в высшей степени возмутительно, – поддержал свою жену лорд Эндовер. – Сара должна была поехать в Кейптаун, как только…

– В Кейптаун?! – негодующе переспросил потрясенный Кристофер. – Вы так хотите избавиться от своей дочери, что готовы услать ее на край света? Какие же вы после этого родители? – Совладав с собой, он продолжил: – Забираю свой вопрос назад, так как я на самом деле знаю ответ, как бы прискорбен он ни был. Засим откланяюсь, поскольку намерен разыскать и вернуть леди Сару, чтобы просить ее стать моей женой.

Сказав это, виконт решительно удалился, не оставив Эндоверам шанса что-либо возразить. Господи помилуй, он был в ярости!