– Кажется, я придумала, как устроить ловушку Гроуверу, – сказала Ребекка на следующее утро, когда Дэниел проснулся. – Не спрашивай, как я до этого додумалась. Вдохновение, должно быть. Так вот, в данный момент у нас есть кое-какие преимущества… Во-первых, Гроувер думает, что убил вас. Пусть думает и дальше. А во-вторых, мы знаем, что он испытывает ко мне болезненную страсть. Мы можем воспользоваться этим в своих целях.

Воспользоваться? Дэниел не понимал, что это значит.

– Продолжайте, – буркнул он.

– В тот вечер в опере Лендсборо сказал, что недолюбливает Гроувера. На самом деле он его ненавидит – я сразу почувствовала. И он, возможно, захочет воспользоваться случаем, понимаете? Если так, то у нас появится могущественный союзник.

– Вы намерены съездить к Джуди с визитом?

– Именно так. И еще хочу заехать к вашим тете с дядей, а потом – и к сестре. Нужно сообщить им о случившемся, а также посвятить в наш план, поскольку мне, возможно, понадобится их помощь.

– Сомневаюсь, что дядя захочет выслушать вас, – пробурчал Дэниел.

– Но я должна хотя бы попытаться… – Вздохнув, Ребекка погладила его по плечу и, как показалось, о чем-то задумалась; было очевидно, что она что-то затевала. – А потом я надену траур. Вдовушка без средств к существованию. Уверена, что Гроувер очень скоро постучит в мою дверь, чтобы предложить помощь.

– Хотите любезничать с Гроувером? – встревожился Дэниел. – Если таков ваш план – можете о нем забыть. Слишком опасно и… Страшно даже подумать! Придумайте что-нибудь другое. Или нам придется смириться с тем, что он вышел сухим из воды.

Глаза Ребекки вспыхнули гневом.

– И допустить, чтобы негодяй снова попытался вас убить? Дэниел, о чем вы говорите?! – Немного успокоившись, она добавила: – Ведь он чуть не убил вас… – При этих словах по щеке Ребекки скатилась слезинка, но она тут же смахнула ее и вновь заговорила: – Нет, я не позволю ему жить спокойно после того, что он сделал с вами, любовь моя. Мне пришло время сыграть новую роль – бедной вдовы, которой необходимо найти нового супруга. Гроувер клюнет на наживку, в этом я не сомневаюсь. А как только клюнет – я заманю его на место преступления.

– Но как вы заставите его признаться в содеянном, Бекки? И зачем ему туда приходить? – Дэниел никак не мог уразуметь, что задумала его жена.

– Уверяю, у него будет причина туда вернуться, – ответила Ребекка с самодовольной улыбкой. Сейчас она походила на кошку, добравшуюся до сметаны.

– И что же это за причина?

– Ну как же!.. Разумеется, он захочет найти там кое-что.

– Но что именно?

– Нечто такое, что принадлежало мне… И было при вас, когда вас застрелили. А теперь эта вещь пропала, и он наверняка захочет завладеть ею, потому что он – одержимый. – Выдержав паузу для эффекта, Ребекка пояснила: – Это миниатюра с моим изображением.

– Но он не знает, где ее искать, потому что ему неизвестно место, где в меня стреляли. А если известно, то выходит, он сам там был, – сказал Дэниел, начиная кое-что понимать. Отличное предложение. И было бы замечательно, если бы все получилось. Вот только… При мысли о том, что Ребекка окажется в обществе этого человека, ему становилось не по себе. – Не знаю… – пробормотал Дэниел. Он вдруг почувствовал, что очень устал. Ему снова хотелось спать.

– Но этот план – единственное, до чего я смогла додуматься. Не требовать же от него честного признания… Но Гроувер неглуп. Сомневаюсь, что он сделает такое признание добровольно.

– Ладно, пусть будет так, – согласился Дэниел. – Но, Бекки, вы не останетесь с ним наедине ни на минуту. Обещайте, что при ваших с ним встречах будет присутствовать кто-нибудь еще. Он непредсказуем и пойдет на все – лишь бы вами овладеть. Вы не должны испытывать судьбу.

– Обещаю, – сказала Ребекка. Наклонившись, она поцеловала мужа в лоб. – Вы, кажется, устали. Почему бы вам не отдохнуть? А я тем временем нанесу визит вашим дяде и тете. Я не задержусь там надолго.

Дэниел кивнул. Его глаза закрывались сами собой.

– Я вас люблю, – прошептал он, натягивая на себя одеяло.

Он услышал шелест юбок – Ребекка пересекала комнату. Затем дверь отворилась, и последовала пауза. А потом она ласковым голосом ответила:

– А я люблю вас.

Полчаса спустя Ребекка удобно расположилась в одной из гостиных Уолвингтонов.

– Должен сказать, что понимаю, что он в вас нашел, – проворчал лорд Уолвингтон, однако смотрел на гостью вполне дружелюбно.

– Благодарю вас, милорд, – ответила Ребекка, решив, что стоит принять слова маркиза, как комплимент. Она обратилась к леди Уолвингтон: – И большое спасибо за приглашение остаться к чаю. Должна признаться, я боялась, что вы меня не примете.

– Да… То есть… – заговорил лорд Уолвингтон, не давая супруге возможности ответить. – Вы должны извинить нас за то, что не заехали поздравить вас по случаю заключения брака. Но дело в том, что…

– Мы стали причиной скандала, и поэтому вам не хотелось общаться с нами, не так ли? – Ребекка вопросительно поглядывала на супругов.

Хозяева кивнули и с удивлением переглянулись. Они явно не ожидали от гостьи подобной прямоты.

– Я прекрасно вас понимаю, – продолжила Ребекка. – В конце концов, вы маркиз, милорд. Уверена, вы занимаете видное место в парламенте, поэтому не хотите, чтобы легкомысленный племянник своими эскападами бросал на вас тень. А еще, разумеется… есть еще его сестра и ее семья. Оставив Дэниела без денег, вы ясно дали понять обществу, что не одобряете его действий. Таким образом, его скандальное поведение не запятнало ни вас, ни вашу супругу, ни племянницу. Так сказать, умыли руки… Уверена, что высший свет вполне одобрил ваше решение.

Теперь Уолвингтоны смотрели на Ребекку словно на умалишенную, сбежавшую из Бедлама. «Что ж, хватит ходить вокруг да около», – сказала она себе и вновь заговорила:

– Но что бы вы ни думали про Дэниела, я хочу сказать вам обоим, что он спас меня, когда помог сбежать от Гроувера. Если бы был способ уладить дело по-другому, без того, чтобы бежать в Шотландию, мы бы не сбежали! Но я находилась под опекой родственников, а они были решительно настроены выдать меня за герцога. Они получали с этой сделки немалый куш.

– Однако это не меняет того факта, что вы сбежали от жениха с другим мужчиной, – заметил лорд Уолвингтон. – Очень неблаговидный поступок. Не говоря уж о том, в каком затруднительном положении оказался в итоге Гроувер.

– Знаю, что со стороны именно так все и выглядит. Но вы должны понять: черное и белое могут меняться местами. В данном случае именно Дэниел поступил благородно, потому что спас меня от брака с негодяем.

Леди Уолвингтон ахнула, а ее супруг сделал страшные глаза.

– Не забывайте, вы говорите о герцоге, – строго проговорил лорд Уолвингтон. – Может быть, он человек не самый приятный, но стоит гораздо выше вас на социальной лестнице – пусть даже вы дочь графа. Я не позволю вам говорить о нем в столь оскорбительном тоне.

– А если я скажу, что герцог пытался убить Дэниела? – Ребекка испытующе взглянула на маркиза. Она надеялась, что сумеет смягчить его сердце. Ведь лорд, конечно же, любил своего племянника. Если бы не любил, не стал бы требовать, чтобы Дэниел изменил свой образ жизни, – в этом Ребекка не сомневалась.

– Что, что вы сказали?! – в ужасе воскликнула леди Уолвингтон.

Ребекка улыбнулась, как бы успокаивая почтенную леди.

– Доктор говорит, что Дэниел поправится. Но ему приходится терпеть сильную боль. А Гроувер… выстрелил в него и бросил умирать в одном из безлюдных переулков.

– Будь он проклят! – воскликнул лорд Уолвингтон, гневно сверкая глазами. – Я лично убью мерзавца! Должен заметить, не требуется особого труда, чтобы свернуть ему шею! – Маркиз внезапно умолк, виновато взглянув на женщин. – Прошу извинить меня за несдержанность. Но даже если Гроуверу пощипали перья, это не дает ему права покушаться на моего наследника!

– Я полностью с вами согласна, милорд, – ответила Ребекка. – И у меня есть предложение… Если позволите, я изложу свой план.

Ребекка покидала дом Уолвингтонов вместе с маркизом и маркизой, решившими сопровождать ее в дом сестры Дэниела. А после этого они сделали остановку в резиденции Лендсборо.

– Итак, вы говорите, что Гроувер пытался убить вашего супруга? И вы ищете моего содействия в том, чтобы заставить его заплатить за преступление? – спросил герцог Лендсборо.

– Именно так, – ответила Ребекка, переглядываясь с Джуди.

– Что ж, можете на меня рассчитывать, – сказал Лендсборо. – Долгие годы я ждал подобной возможности. И теперь прямо-таки рвусь в бой.

Поблагодарив Лендсборо за поддержку и покинув его дом, Уолвингтоны повезли Ребекку к портнихе, чтобы заказать траурное платье. К счастью, в мастерской уже были три готовых платья разных размеров – на случай, если кому-то срочно понадобится траурный наряд. Одно из платьев отлично подошло Ребекке после незначительной подгонки по фигуре.

Потом, когда уже они сидели в карете, катившей в Эйвери-хаус, леди Уолвингтон удивила Ребекку, внезапно заявив, что ближе к вечеру пришлет ей еще несколько слуг.

– У вас в доме и без того нехватка рабочих рук, а теперь, когда ваш муж прикован к постели и ему требуется тщательный уход, вам особенно понадобится помощь, – пояснила маркиза.

Ребекка не возражала. Их прислуга и раньше сбивалась с ног, хотя им помогал Дэниел. И она была очень благодарна леди Уолвингтон за заботу.

– А я сделаю взнос на банковский счет Дэниела, – заявил лорд Уолвингтон и тут же добавил: – Ясно, что он поступил правильно, пусть даже его поступок шел вразрез с принятыми в обществе нормами поведения. Да, действительно, Дэниел – ваш спаситель. А тот факт, что он делает, что в его силах, пытаясь обеспечить вас всем необходимым, свидетельствует о некотором уровне зрелости, чего не наблюдалось, пока он не встретил вас.

– Благодарю вас, милорд, – сказала Ребекка. Она была счастлива – ведь лорд Уолвингтон был готов простить Дэниела и сумел наконец понять, каким прекрасным человеком был его племянник.

Но принимать ли его финансовую помощь? Она же знала, что Дэниел хотел справиться самостоятельно, хотел доказать, что способен обеспечить семью без сторонней помощи. Поэтому она сказала:

– Милорд, это очень благородно с вашей стороны, но я бы посоветовала вам сначала поговорить с Дэниелом.

– Вы полагаете, он может отказаться? – спросил лорд Уолвингтон с некоторым удивлением.

– Да, – ответила Ребекка. – Но не потому, что сердится на вас. Просто решил доказать, что способен на многое – что он гораздо лучше, чем думают в обществе.

Маркиз промолчал, но по глазам его Ребекка видела, что он восхищен намерением племянника.

– Что бы вы ни сделали… я вас благодарю, – сказала леди Уолвингтон, заметно волнуясь. – Мы так долго беспокоились за Дэниела и за его будущее! А теперь ясно, что вы очень хорошо на него влияете.

Лорд Уолвингтон кашлянул. Очевидно, его смущало направление, которое принимал разговор.

– Когда ему станет легче, я хотел бы с ним поговорить, – сказал он. Карета тем временем остановилась у дома Ребекки. – До тех пор, однако, я просил бы вас сообщать нам о дальнейшем развитии событий.

– Даю вам слово, милорд.

Маркиз кивнул, но, судя по всему, отнюдь не успокоился. Нахмурившись, он проговорил:

– Прошу вас, леди Ребекка, будьте очень осторожны. Теперь мы знаем, на что способен Гроувер. И если он хочет убить Дэниела, чтобы завладеть вами… Даже страшно подумать, что он может натворить.

Леди Уолвингтон кивнула в знак согласия, и Ребекка заверила обоих, что примет меры предосторожности. Тут дверца кареты распахнулась, и Хопкинз, помогая Ребекке выйти, взял из ее рук сверток с траурным платьем. Сообщение о смерти Дэниела должно было появиться в газете на следующее утро – об этом обещал позаботиться муж его сестры. И Ребекка не сомневалась: как только некролог попадется на глаза Гроуверу, он тут же явится к ней с визитом.

– Как все прошло? – спросил Дэниел, когда она вошла в спальню. – Вас не было довольно долго. Но полагаю, вы добились успеха, верно?

– Да, я провела чудесный день в гостях у ваших родственников. А еще купила новое платье. – Ребекка положила сверток на кровать, распаковала и достала наряд из черной саржи. – Поэтому, начиная с этой минуты, вы не покинете пределов своей комнаты. Мы должны действовать так, чтобы все выглядело предельно убедительно. Малейшее подозрение – и наш план потерпит неудачу. А сейчас… Для пущего эффекта я бы хотела надеть свой новый наряд. Будьте столь любезны, расстегните пуговицы у меня на спине.

Ребекка обошла кровать и присела на краешек рядом с Дэниелом – чтобы он смог дотянуться. Его пальцы ловко справились с длинным рядом пуговиц. Когда платье было расстегнуто, она ощутила теплое дыхание мужа, а потом быстрые поцелуи – от затылка и все ниже. Ребекку тотчас бросило в жар, но она, отказываясь уступать соблазну, поспешно встала и проговорила:

– Простите, любовь моя, но я должна подготовиться. Скоро прибудут новые слуги, которых нам посылает ваша тетя, и мне следует их встретить.

– Слуги?

– Уолвингтоны решили простить нам побег в Шотландию, узнав, что за человек этот Гроувер. Особенно оскорблен был ваш дядя. – Ребекка сбросила платье и взяла черный вдовий наряд. Одеваясь под пристальным взглядом мужа, смотревшего на нее с восхищением, она продолжала: – Он сменил гнев на милость и предложил пополнить ваш банковский счет. Но я попросила его сначала переговорить с вами.

Дэниел кивнул, и Ребекка, повернувшись к нему спиной, снова заняла место на краешке постели, чтобы муж помог ей застегнуть платье.

– Вы дали ему правильный совет, – сказал он. – Потому что я решил зарабатывать на жизнь самостоятельно. А если ничего не выйдет… Тогда и обращусь к дяде. Но сначала я хотел бы, по крайней мере, попытаться…