– Здесь Грифтоны, миледи. Они хотят вас видеть, – сказала Лора следующим утром. И лицо ее выражало такое отвращение, словно она надкусила гнилое яблоко.
Ребекка с улыбкой кивнула.
– Благодарю, Лора. Пожалуйста, попроси Молли приготовить чай. Я сейчас спущусь.
Выйдя из спальни, Ребекка обнаружила Лору на площадке лестницы – девушка явно ее дожидалась.
– Я ничего не хотела говорить при хозяине, но, может быть, вы хотите, чтобы я побыла в гостиной? Чтобы вам не оставаться с ними одной…
– Да, Лора, ты права. Так действительно было бы лучше. У тебя есть вышивание, чтобы занять себя во время их визита?
Лора кивнула.
– Я сяду в углу, но буду поблизости. На тот случай, если понадоблюсь вам.
Ребекка с облегчением вздохнула. Только сейчас она поняла, как пугает ее встреча с родственниками. Ведь последний визит тетки вышел просто ужасным! Эта женщина просто не способна сказать что-то приятное…
Собравшись с духом, Ребекка спустилась на первый этаж и вошла в гостиную, где ей пришлось приветствовать тетку и дядю; те уже успели удобно устроиться на диване.
– Какая приятная неожиданность, – сказала Ребекка. На самом же деле ей ужасно хотелось приказать этой парочке побыстрее убираться из ее дома и держаться от него подальше.
– Мы были обязаны заехать. Этим утром мы прочли некролог в газете, – пояснила тетка. Немного помолчав, она спросила: – Неужели это правда? Что ж, наверное, так и есть. Ведь ты в трауре. Нам, право, очень жаль. Черное тебе никогда не было к лицу, тем более – с твоими-то черными волосами. Отвратительный вид! Впрочем, не важно. Уверена, что ты очень скоро снова выйдешь замуж. И тогда мы сможем забыть этот злосчастный брак как кошмарный сон. Собственно, он и продолжался-то не больше двух недель. Что, в общем, неудивительно, учитывая репутацию мистера Невилла. Странно, что никто не прикончил его раньше. – Тетка умолкла и тяжело вздохнула, отчего все ее тело заколыхалось. – Вот если бы ты нас слушала, не случилось бы такой беды, – продолжала она. – Но герцог, слава богу, отходчив и готов тебя простить. Когда мы выезжали из дому, от него пришла записка. Он сообщает, что намерен возобновить ухаживания, поскольку ты теперь свободна. Надеюсь, на сей раз ты выкажешь любезность и расположение, коих он заслуживает.
Ребекка стояла с открытым ртом, глядя на тетку во все глаза. Даже не верилось!.. Ее молодой муж, как считалось, лежал в гробу, а тетка, сидя на диване, радостно разглагольствовала о том, какой удачей для всех стала его внезапная гибель. Немыслимо! К тому же она снова начала навязывать ей Гроувера. Конечно, все это сейчас было очень кстати, однако поведение тетки казалось ей отвратительным. Ребекка опустилась в одно из кресел и стала с удивлением разглядывать родственников. Неужели эта женщина действительно приходилась отцу сестрой? Ведь она ничем его не напоминала… Отец был добрым и деликатным человеком, а эта…
– Тетя, не следует говорить дурно о покойном. Особенно потому, что мистер Невилл был моим избранником, – сказала Ребекка, гордясь тем, что ее голос ни разу не дрогнул.
– Да, верно. И все вышло очень глупо, – заявил дядя. – Сбежав с этим бездельником, ты упустила возможность выйти за Гроувера. Но твоя тетя права. Ранняя кончина беспутного мужа – это лучшее, на что ты могла надеяться. И теперь есть возможность исправить ошибку. Тебе так не кажется?
«Что происходит? Неужели они принимают меня за слабоумного ребенка? – изумлялась Ребекка. – Да, наверное…» К счастью, Дэниел был жив и выздоравливал в спальне наверху, но ее все равно охватил гнев. Она стиснула лежавшие на коленях руки и взмолилась – пусть Господь пошлет ей сил, пусть поможет сдержаться. А воображение тем временем упорно рисовало упоительную картину: она душит эту парочку собственными руками! К счастью, ей не пришлось отвечать, потому что Молли наконец принесла чай. А затем явился рослый и плечистый дворецкий – его накануне прислали Уолвингтоны, несомненно имея в виду, что он станет также исполнять обязанности ее телохранителя. И дворецкий сообщил о приезде герцога Гроувера.
– Вот видишь… – проворковала тетка Ребекки. – Я же говорила тебе, что он приедет!
Сама Ребекка в этом не сомневалась ни минуты. Негодяй, вероятно, решил, что она станет его трофеем. И вот герцог вошел в гостиную. Просияв, взглянул на Ребекку и проговорил:
– Леди Ребекка, вы прекрасны, как всегда, – прекрасны даже в подобных обстоятельствах. Примите мои искреннейшие соболезнования по случаю кончины вашего супруга. Как это трагично! Погибнуть столь молодым!..
– Благодарю, – ответила Ребекка, покорно вкладывая ладонь в его протянутую руку, чтобы он мог запечатлеть на ней поцелуй. Она ощутила легчайшее движение воздуха, когда герцог на миг замешкался, и вдруг в ужасе поняла: он ее обнюхивал! Тут герцог поднял голову и посмотрел ей в глаза. Ребекка инстинктивно отвела взгляд – было просто невыносимо на него смотреть.
И конечно же, Гроувер уселся возле Ребекки, так что его колено, когда он наклонялся, чтобы взять свою чашку или бисквит, непременно касалось ее колена. Герцог приступил к делу с необычайной решительностью.
– Вам сейчас нелегко, леди Ребекка. – Он взглянул на нее многозначительно. – Ведь вы снова одиноки и беззащитны.
– Не уверена, что понимаю вас, – уклончиво ответила Ребекка. Она играла свою роль, но как же трудно было любезничать с этими отвратительными людьми, пряча свои истинные чувства за маской учтивости. – Ведь Уолвингтоны…
– Не секрет, что они не одобряли поведения вашего супруга, – перебил герцог. – Ходили слухи, что они отказали ему от дома и он был вынужден сам зарабатывать на жизнь. Насколько я слышал, он пробавлялся игрой… Что, впрочем, неудивительно. – Гроувер улыбнулся, широко растянув губы. Глаза же его сверкали точно у пирата, заметившего богатую добычу.
– Ребекка, совершенно ясно, что самостоятельно ты ничего не можешь, – как бы между прочим заметила тетка. – Что у тебя за дом? Просто ужас! Чтобы привести его в порядок, нужны расходы, очень большие расходы. И вообще, твоего приданого надолго не хватит. Тебе захочется снова вступить в брак, чтобы себя обеспечить.
– Я был бы счастлив предложить себя на эту роль, – заявил Гроувер, поворачиваясь на своем стуле и снова толкая Ребекку коленом. – Уверяю, вы ни в чем не будете нуждаться, став моей герцогиней!
От слов «моя герцогиня» ее охватил озноб. Ей сделалось дурно. Уже не в первый раз герцог давал понять, что имеет в виду нечто большее, нежели брак. Он хотел владеть ею безраздельно.
Справившись с тошнотой, одолевавшей ее в присутствии Гроувера, Ребекка сказала:
– Как вы добры, милорд. И это после того, как я с вами поступила! – Заметил ли он, что она так и не извинилась? Она и сейчас не собиралась.
Гроувер взмахнул рукой, слегка задев кончиками пальцев ее плечо.
– О чем речь, моя дорогая! Я вас не виню. Ясно, что на вас оказали влияние. Поскольку же я ваш давний поклонник… Должен признаться, я готов на многое, чтобы добиться вашей руки.
– Неужели ты не видишь, что он тебя обожает? – нажимала тетка Ребекки. – Его преданность нельзя не оценить.
– Дорогая, я уверен, что герцог может сам сказать о своих чувствах, – пробормотал лорд Грифтон, принимаясь жевать кусок бисквита и осыпая крошками колени.
– Возможно, прогулка укрепит ваш дух, – заявил герцог. – Мы могли бы вместе покататься в парке.
– Благодарю, ваша светлость. Но мы еще не совершили погребения. – Ребекка с мольбой взглянула на герцога в надежде, что он попадется на удочку. – Знаю, в каком я отчаянном положении. И конечно же, мне необходима помощь. Поверьте, я очень благодарна за ваше предложение, которое мне следует принять. Но надеялась, что вы позволите мне проводить мужа… Хотя бы неделю отсрочки, милорд.
Гроувер хмурился, обдумывая просьбу Ребекки. Тетка хотела что-то сказать, но Гроувер взмахнул рукой, призывая ее к молчанию.
– Полагаю, неделя – это вполне приемлемо, – сказал он наконец, не сводя глаз с Ребекки. – Но не больше. А что до сватовства, то я не стану медлить, поскольку хочу жениться как можно скорее.
Ребекка вздрогнула, когда герцог стиснул ее руку, – это был жест неумолимого собственника. Она едва сдержалась, чтобы не выдернуть руку и не выбежать из комнаты. Тем временем ее дядя и тетка вскочили с дивана и бросились к выходу, прощаясь на ходу и бормоча что-то насчет того, что герцогу и ей нужно побыть наедине. Спасибо за чай, они очень скоро приедут к Ребекке, чтобы помочь с приготовлениями к свадьбе. Дверь за ними захлопнулась с громким стуком. А Гроувер продолжал тискать ее руку и, похоже, собирался приступить к более решительным действиям. Стиснув зубы, Ребекка взглянула в сторону Лоры; та уже отложила свое вышивание и сидела с видом кошки, готовой к прыжку.
– Должен вам сказать, – продолжал Гроувер тихим шепотом, чтобы слышала только Ребекка, – что несколько разочарован тем, что в моей постели вы уже не будете девственницей.
Теперь он поглаживал ее руку, и ей казалось, что она ощущает холодное прикосновение ящерицы. Ей потребовались все силы, чтобы сдержаться и не вскрикнуть при этих омерзительных прикосновениях. И она старалась думать только о своем плане – нельзя допустить, чтобы он провалился, даже если ее трясет от отвращения!
– Я надеялся сам лишить вас невинности, но так тому и быть. Уверен, что опытная женщина способна доставить больше удовольствия.
Какие ужасные речи! И как все это было отвратительно! Но хуже, конечно же, уже не будет. В конце концов она в собственной гостиной, а рядом с ней горничная в качестве компаньонки. Однако Ребекка ошибалась. В ту же секунду Гроувер схватил ее за коленку и с силой сжал. Она чуть не вскочила с кресла – вскочила бы непременно, однако герцог крепко ее держал.
– Да, нам будет очень хорошо вместе, мне и вам. Вы правильно реагируете на мое прикосновение, и это кажется мне обнадеживающим знаком. Теперь, когда вы уже знаете, как выглядит раздетый мужчина, вас меньше смутит то, что я имею вам предложить. – Он надвигался на нее, обдавая жарким дыханием ее шею. Омерзительно! – У меня есть потребности, Ребекка. И я не могу дождаться, чтобы вы их удовлетворили…
– Простите мое вмешательство, ваша светлость! – воскликнула Лора. Она подошла и стала рядом с Ребеккой, неодобрительно взирая на герцога. – У моей хозяйки назначена встреча со священником, и она не должна о ней забывать.
– Спасибо, что напомнила, – сказала Ребекка, отодвигаясь от Гроувера и поднимаясь с кресла с нарочитой медлительностью, хотя ей хотелось бежать от него со всех ног. Целого континента было бы маловато, чтобы оказаться на безопасном расстоянии от герцога. – И благодарю вас за визит, ваша светлость. Увидимся через неделю. Буду ждать встречи с нетерпением.
Бросая хмурые взгляды на Лору, Гроувер распрощался с Ребеккой и покинул Эйвери-Хаус. Стоя у окна, Ребекка следила за его отъездом. Когда же экипаж герцога наконец скрылся из виду, она шумно вздохнула и, повернувшись к Лоре, сказала:
– Кажется, мне просто необходимо принять ванну.
С помощью Уолвингтонов, Чилтонов и Лендсборо Ребекка подготовила все необходимое для ложных похорон. Через три дня все они с торжественным видом, со слезами на глазах наблюдали, как на кладбище Сент-Джеймс опускали в землю пустой гроб. Потом Ребекка пригласила их на чай в Эйвери-Хаус. Пока сама она оставалась с гостями внизу, лорд Уолвингтон поднялся наверх, чтобы проведать Дэниела.
– Вы очень его любите, не так ли? – тихо спросила леди Уолвингтон, сидевшая подле Ребекки.
– Его невозможно не любить, – ответила Ребекка. Она помолчала, тщательно обдумывая все, что собиралась сказать. Насколько откровенной следовало быть? Но ведь леди Уолвингтон, несомненно, очень любила своего племянника… В конце концов Ребекка решила, что должна высказаться начистоту. – Я знаю, что в прошлом Дэниел не всегда вел себя так, как вам бы, наверное, хотелось, миледи. Но это не значит, что он не оправдал ваших ожиданий. Нелегко потерять родителей так, как было с ним. Ему казалось, что его предали. И поэтому, чтобы не было так больно, он пустился во все тяжкие – другого способа смягчить эту боль он не знал.
– Пока не встретил вас, – сказала леди Уолвингтон. Ее стареющие глаза внимательно смотрели на Ребекку. – Именно вы заставили его измениться к лучшему.
Улыбнувшись, Ребекка пожала плечами.
– Не думаю, что Дэниела можно заставить. Просто я ему понравилась, и симпатия перешла затем в любовь. Вот он и решил, что хочет, чтобы я была счастлива и гордилась им.
– А вы? – спросила леди Уолвингтон. – Вы гордитесь им? Вы счастливы?
– Безмерно, миледи. Но, полагаю, счастья прибавится, когда мы покончим с Гроувером.
Кивнув, леди Уолвингтон сделала глоток чая и сказала:
– Надеюсь, у вас получится.
– Обязательно получится, – ответила Ребекка, убеждая скорее себя, нежели леди Уолвингтон. О неудаче не хотелось думать. Ее план обязательно удастся! Осталось потерпеть четыре дня.
– Как вы себя чувствуете? – спросила она Дэниела в тот же день, когда они, наконец, остались в спальне наедине.
– Гораздо лучше. Спасибо, – ответил он и, похоже, не солгал. Его лицо приобрело обычный цвет, и он мог чаще сидеть в постели.
– Хорошо ли вы побеседовали с дядюшкой? – Он ни словом не дал понять, как прошла встреча с лордом Уолвингтоном, но не казался ни встревоженным, ни раздраженным. Хороший знак!
Некоторое время Дэниел в задумчивости разглядывал ее, потом, глядя куда-то в пространство, наконец, ответил:
– Он сказал, что гордится мною.
Ребекка почувствовала, как губы сами собой растягиваются в улыбку – от уха до уха. Какое счастье!
– Он имеет на это все основания, – заявила она.
– Я отказался от его предложения пополнить мой счет. Похоже, дядюшка был под большим впечатлением от моих жертв ради того, чтобы вас обеспечивать. Я сказал, что никаких жертв, собственно, и не было. Ведь если выбирать между вами, Бекки, и фаэтоном, а также пристрастием к картам… Разумеется, мой выбор был совершенно очевиден – вы для меня превыше всего на свете. И так будет всегда.
Улыбка, которая тронула губы Дэниела, была совсем не та, что обычно. Робкая и неуверенная? Как бы то ни было, Ребекка нашла ее очаровательной. Усевшись на краешек постели, она начала целовать мужа со всей страстью, что в ней накопилась. Так что чуть не задушила его в объятиях.
– У меня были красивые похороны? – спросил Дэниел.
Ребекка рассмеялась. Как это типично с его стороны – задавать подобные вопросы.
– Да, очень, – ответила она. – Просто чудесные.
– Вы много плакали?
– Мы все просто рыдали.
– Но вы в особенности, да?
– Ну конечно!
– Вот и хорошо, – сказал он с тяжелым вздохом.
– Что значит «хорошо»? – Ребекка недоверчиво смотрела на мужа. – Не знай я вас лучше, Дэниел, непременно решила бы, что вы просто счастливы от того, что я залила слезами пустой гроб, когда его опускали в землю.
Он лукаво улыбнулся.
– Признаюсь, мне нравится думать, что моей жене было бы грустно видеть, как я покидаю эту грешную землю.
– Вы чудовище! – воскликнула Ребекка, легонько шлепая его ладонью.
– Знаю, – ухмыльнулся Дэниел, заключив жену в объятия. Он принялся ее целовать, и поцелуй этот, долгий и страстный, не оставлял ни малейших сомнений в его любви.
– Вы думаете, что встанете на ноги через четыре дня? – спросила Ребекка, когда они сидели за ужином, который Молли и Лора принесли им в комнату.
– А если нет? Что вы тогда станете делать? – спросил Дэниел, пронзая ее взглядом темно-карих глаз.
– Не знаю… Как-нибудь справлюсь. – Отсутствие Дэниела поставило бы их план под угрозу, но ей не хотелось, чтобы он бродил по Лондону через несколько дней после выздоровления.
– Не беспокойтесь, я буду в порядке, – заявил Дэниел. – Мы сделаем все, как задумали.
Ребекка кивнула, но она все равно ужасно тревожилась. Не будет ли ошибкой, если Дэниел так быстро встанет с постели после столь тяжелой болезни?
– Я не хочу, чтобы вам стало хуже, – пробормотала она.
– Не станет, Бекки, обещаю. – Взяв ее за руку, он продолжал: – Мы должны положить этому конец – чтобы нам ничто больше не угрожало. И если я сыграю свою роль как следует, то ему вынесут приговор за покушение на убийство.