Наконец Питер решил, что отлетел достаточно далеко от хаоса, который творился у здания суда, и опустился на крышу в полузаброшенном квартале. Мальчик огляделся, убедился, что никто его не видит, и спланировал в переулок. Динька последовала за ним и села к нему на плечо.

«От тебя ужасно воняет!» — напомнила она на случай, если Питер об этом забыл.

— Да знаю я, знаю! — откликнулся Питер. — Я попал в тюрьму. Это было… просто ужасно. А как тебе удалось выбраться из клетки?

«Мне помогли канарейки, — ответила Динька. — Они не особенно умны, зато отважны, главное — объяснить им, что надо делать».

Питер улыбнулся, несмотря на вонь от своих лохмотьев, пронизывающий холод и режущую пустоту в желудке.

— Я очень рад, что ты сумела освободиться, — сказал он. — Ты меня спасла, Динька. Уже в который раз. Спасибо тебе.

«Пожалуйста!» — ответила Динь-Динь, буквально сияя от гордости: темный, грязный переулок наполнился теплым золотистым светом.

— А теперь надо найти Молли, — сказал Питер.

В переулке тут же потемнело.

— В чем дело? — спросил мальчик.

Динька издала звук, который никак нельзя было бы перевести на печатный язык. Питер покраснел.

— Динька! — укоризненно воскликнул он.

«Зачем нам ее искать?»

— Затем, — ответил Питер, — что Молли — мой друг и ей грозит опасность.

«С тех пор как ты отправился ее искать, у тебя одни неприятности!»

— Она бы сделала для меня то же самое.

«Откуда ты знаешь?»

— Оттуда. Когда мы вместе плыли на корабле, она…

Его снова перебил непечатный трезвон Диньки. Она просто терпеть не могла, когда ей напоминали, что Питер с Молли были знакомы еще до того, как она, Динька, появилась на свет — по крайней мере, в нынешнем своем виде.

— Ну ты можешь говорить что хочешь, — ответил Питер, когда она наконец заткнулась, — а я пошел ее искать.

И решительно направился к выходу из переулка. Динька еще немножко покипятилась, а потом кинулась за ним, на что Питер и рассчитывал. Когда Динька села к нему на плечо, он бережно, но решительно сгреб ее рукой и сунул к себе за пазуху, что, разумеется, вызвало новый взрыв возмущения по поводу того, как от него несет.

— Извини, — ответил мальчик. — Но ты же видела, что бывает, когда люди тебя замечают. Я переоденусь в чистое, как только смогу.

Питер старался говорить уверенно. Но где взять чистую одежду? Он ведь до сих пор понятия не имеет, как отыскать дом Молли! Мальчик почти час бесцельно слонялся по улицам, а ничего толкового на ум так и не приходило. Он брел, уныло повесив голову, и его потихоньку начало охватывать знакомое ощущение безнадежности. И тут он буквально наткнулся на решение своей проблемы.

— Эй, потише! — воскликнул хриплый голос.

Питер, отлетевший в сторону от толчка, поднял голову и увидел высокого человека в ярко-красной куртке, с сумкой через плечо. Почтальон!

— Извините, — сказал Питер.

— Смотри, куда прешь! — буркнул почтальон и быстро зашагал прочь.

Питер направился за ним по пятам. Ему приходилось почти бежать трусцой, чтобы не отстать от долговязого почтальона. И у него стал складываться план. Питер никогда никому не посылал писем и сам писем не получал. Но пока он жил в приюте Святого Норберта, некоторым из его товарищей письма приходили. И теперь Питер, семеня за почтальоном, пытался вспомнить, как это было. Он знал, что на конверте нужно написать имя того, кому предназначено письмо. Но достаточно ли этого? Адреса Молли Питер не знал — он знал только, что она живет в Лондоне.

Почтальон ненадолго задержался у нескольких дверей, но наконец свернул за угол и вошел в боковую дверь кирпичного здания. Питер подошел к главной двери здания и увидел вывеску: «КОРОЛЕВСКАЯ ПОЧТА». Мальчик вошел и очутился в тихом помещении с высоким потолком. Вдоль одной из стен тянулся длинный-предлинный стол, за которым несколько посетителей что-то писали. В противоположной стене имелись четыре окошка, в трех из которых сидели клерки. Питер присмотрелся к ним и решил, что крайний справа — толстый дядька с большим красным носом и водянистыми глазками, спрятанными за толстыми стеклами очков, — выглядит наименее опасным. Мальчик дождался, пока клерк освободится, и подошел к окошку.

— Здравствуйте, сэр, — сказал он.

Клерк уставился на него поверх очков.

— Да, мальчик?

— Мне нужно отправить письмо, — сообщил Питер.

— Хорошо, — сказал клерк. — Давай его сюда.

— У меня его нет, — сказал Питер.

Клерк снял очки, потер лоб и надел очки снова.

— Ты хочешь отправить письмо, но у тебя его нет, — уточнил он.

— Да, — кивнул Питер.

Клерк огляделся. Другие клерки были заняты с клиентами. Клерк нырнул под стойку, и Питер услышал бульканье. Потом клерк появился снова. Он был явно удивлен, что Питер все еще здесь.

— Молодой человек, — сказал клерк, не без труда сфокусировав взгляд на мальчике. — Дело вот в чем. Мы не можем отправить письмо, которого нет. Или, иначе говоря, для того чтобы отправить письмо, нужно иметь что отправить.

К тому времени как он дошел до второго слова «письмо», вокруг Питера отчетливо витал крепкий запах виски.

— Да, сэр, это я понимаю, — ответил Питер. — Я как раз хотел спросить, не напишете ли вы это письмо за меня.

Клерк прищурился.

— Ты хочешь, чтобы я написал письмо вместо тебя?

— Да, сэр.

— И что ты хочешь, чтобы я написал?

— Ну, — сказал Питер, — это не так уж и важно.

— Ты хочешь, чтобы я написал письмо, — повторил клерк, медленно и отчетливо выговаривая каждое слово, — но тебе все равно, что там будет написано?

— Да-да, именно так! — воскликнул Питер, радуясь, что до клерка наконец-то дошло.

— М-минуточку! — сказал клерк и снова нырнул под стойку.

Питер услышал бульканье, потом хлюпанье, потом возглас: «О черт!» Потом раздался стук: клерк, выныривая обратно, приложился о стойку затылком и снова чертыхнулся. Наконец клерк объявился в окошке, потирая затылок. Он посмотрел на Питера, крепко зажмурился на несколько секунд и снова открыл глаза. Он был явно разочарован тем, что Питер никуда не делся.

— Ты все еще тут! — вздохнул он.

— Да, сэр.

Клерк стоял, потирая голову и глядя на Питера. И тут у него возникла идея. Питер видел, как эта идея постепенно формируется: сперва клерк сосредоточенно нахмурился, потом улыбнулся — самому клерку явно казалось, что улыбнулся он хитро. Он еще раз покосился на своих коллег, потом высунулся в окошечко и поманил Питера поближе.

— Иди-ка сюда! — сказал он.

Питера обдало мощной волной перегара, но он мужественно задержал дыхание и шагнул ближе.

— Услуга за услугу, — заявил клерк.

Он исчез на несколько секунд. Снова раздался стук, клерк опять чертыхнулся и появился в окошке, пряча в руках какой-то предмет. Клерк еще раз опасливо огляделся и сунул предмет в руки Питеру. Это была тускло-серая металлическая фляжка. Клерк наклонился поближе и шепнул:

— Беги напротив, в «Собаку и тыкву». Отдай эту фляжку кабатчику. Скажи, что ты от Генри с почты. Пусть нальет полную, а я заверну туда после работы и расплачусь. Все понял, малый?

Питер кивнул.

— Ну беги! — сказал клерк.

Питер перебежал через улицу и вошел в «Собаку и тыкву», сомнительного вида кабачок, где несколько сонных посетителей молча прихлебывали горькое пиво. Человек за стойкой смерил Питера взглядом.

— Тебе сюда рановато, малый, — заметил он.

Питер поставил на стойку фляжку. На губах у кабатчика мелькнула понимающая улыбка.

— От Генри, — сказал он.

— Да, сэр, — кивнул Питер.

— А деньги? — спросил кабатчик.

— Денег он не дал, — ответил Питер. — Сказал, сам зайдет после работы.

Кабатчик вздохнул, взял фляжку, наполнил ее из бутылки, спрятанной за стойкой, и вручил фляжку Питеру.

— Спасибо! — сказал мальчик.

Кабатчик только кивнул в ответ.

Питер сунул флягу под рубашку, к Диньке, которая, разумеется, возмущенно забренчала. Не обращая на нее внимания, Питер трусцой вернулся на почту. Он подождал в сторонке, пока Генри разговаривал с клиентом, потом подошел к окошку и, стараясь, чтобы этого никто не видел, отдал фляжку Генри. Тот тут же скрылся за стойкой, чтобы сделать несколько смачных глотков.

Когда клерк появился снова, Питер спросил:

— Ну а теперь вы напишете мне письмо?

— Какое письмо? — растерянно моргая, спросил Генри.

— Ну вы же обещали, что напишете письмо, если я схожу в кабак и…

— Ах, да-да, конечно! — поспешно ответил Генри, нервно озираясь по сторонам. — Вовсе незачем так вопить! Перо и бумага у тебя с собой?

— Нет, сэр.

Генри вздохнул.

— И видимо, конверта и марки у тебя тоже нет?

— Нет, сэр. Но вы же говорили, что, если я схожу в кабак…

— Да-да! Тсс! — прошипел Генри. Он пошарил под стойкой и вытащил лист бумаги. Потом окунул перо в чернильницу и посмотрел на Питера. — Ну, говори!

— Что говорить, сэр?

— Что писать! — ответил Генри, чересчур громко для царящей на почте тишины.

Все головы развернулись в их сторону. Коллеги-клерки злобно уставились на Генри.

— Извините! — поспешно сказал Генри. — Я просто… В общем, извините! — А Питеру он прошипел: — Ну давай говори, что писать-то!

— Да что угодно, — ответил Питер. — Напишите: «Привет от Питера!»

— Ладно, — сказал Генри и торопливо нацарапал: «Привет от Питера!» — Это все?

— И адрес, если можно.

Генри вздохнул, сложил письмо, сунул его в конверт и запечатал конверт куском воска и металлической печатью. Вынул из кармана монетку в два пенса и бросил ее в коробку на стойке. Потом снова взял перо и спросил:

— Кто адресат?

— Кто-кто?

— Адресат, — повторил Генри. — Человек, которому ты пишешь.

— А-а! — сказал Питер. — Лорд Астер.

Генри вскинул голову. Его перо зависло в воздухе.

— Лорд Астер? — переспросил он. — Лорд Леонард Астер?

— Да, сэр, — ответил Питер. — А вы что, его знаете?

— Знаю, конечно, — сказал Генри. — Кто же его не знает!

— Значит, вы знаете, где он живет? — обрадовался Питер.

— Разумеется.

— Тогда, пожалуйста, напишите на конверте его адрес!

Генри вздохнул и нацарапал на конверте: «Лорду Астеру. Палас-Грин, Кенсингтон».

— Ладно, — сказал он, — теперь…

— И пожалуйста, — добавил Питер, — напишите на обратной стороне букву X. Большую букву Х!

Генри покачал головой, вывел большую букву X на оборотной стороне конверта и бросил конверт в корзину у себя за спиной.

— Ну вот, — сказал он. — Готово. До свидания.

И уже снова полез было под стойку. Но Питер остановил его.

— И что, теперь это письмо отнесут в дом лорда Астера?

— Да, — сказал Генри. — До свидания.

— А когда его доставят?

Генри взглянул на часы и сообщил:

— Почтальон в ту сторону пойдет где-то через час. Последняя доставка на сегодня. До свидания.

— А какой почтальон его понесет? — спросил Питер.

Генри озадаченно заморгал.

— Какой почтальон? — переспросил он.

— Да, — сказал Питер.

— Да какая тебе разница, какой почтальон… — Тут Генри осекся, сообразив, что мальчишка не отстанет. — Хоукинс его понесет, — сообщил он. — Такой высокий.

И, смирившись с собственной участью, стал ждать следующего вопроса Питера.

Но Питер только сказал: «Спасибо!» — и направился к выходу.

Озадаченный Генри еще раз пробормотал ему вслед: «До свидания!» — и проводил взглядом странного, чрезвычайно решительного оборвыша. Несколько секунд он пытался сообразить, для чего мальчишке потребовалось отправлять такое странное письмо. Но затем клерк пожал плечами, огляделся и вернулся к своей ненаглядной фляжке.