Глава 26
Войдя в почти безлюдный коктейль-холл, Гарет Десмонд сразу же увидел их обоих. Он с улыбкой крепко пожал протянутую руку Дэмона. После небольшого замешательства — длинную, тонкую руку Рамоны.
— Спасибо, что согласился поговорить с нами, Гарет, — сказал легко, без всякой натуги Дэмон. — Знаю, тебе очень неприятно то, что произошло вчера.
Вчера вечером они отплыли от Кубы и теперь держали курс на Багамские острова. Ему, конечно, никогда не забыть этот день, и он был рад поскорее и подальше убраться от злополучного места. Все началось с того, что совершенно незнакомый ему человек, стюард, подошел к нему и продемонстрировал эти ужасные фотографии его дочери. После пережитого им кратковременного шока последовал ультиматум. Либо он продает акции "Александрии" компании Джо Кинга, либо ему грозит громкий общественный скандал. Вдруг откуда-то неожиданно появилась "стюардесса", которая тут же на месте арестовала шантажиста. Позже она продемонстрировала Гарету полицейское удостоверение, но он все равно испытывал некоторое смятение, пока через несколько часов на борт не поднялись два старших полицейских, которые, по их словам, служат в английской полиции. Они были с ним весьма вежливы, но не слишком разговорчивы. Он до сих пор толком ничего не знал, кроме того, что Джо Кингу грозит судебное преследование по поводу вымогательства и шантажа и поэтому в его, Гарета, интересах оказывать им всяческое содействие. Переговорив по этому поводу с женой, он дал согласие.
— Итак, — мрачно сказал Гарет, — что все это значит? В последний раз ты мне говорил о своей невесте… — Он вдруг осекся, когда Дэмон бросил на него быстрый испытующий взгляд. Рамона сразу его перехватила. Вопросительно подняв бровь, она посмотрела на Дэмона, а тот только ухмыльнулся в ответ. *
— Моя невеста, Гарет, работала с полицией. Когда стюард, подколодная змея Кинга, схватил тебя вчера вечером за глотку, вот эта отважная леди, — он взял руку Рамоны, нежно перецеловал все ее пять пальцев, — имея при себе подслушивающее устройство, сидела в кафе вместе с Джо Кингом, выуживая у него сведения о том, кого он намеревается шантажировать, а также о совершенном им убийстве человека по имени Кейт Тредстоун. — Дэмон бросил на нее беглый взгляд, интересуясь, не вызывает ли у нее все еще боли это имя. Она молча пожала ему руку.
Гарет, проживший тридцать лет в счастливом браке, знал, что такое любовь, замечал ее сразу, где бы и как бы она ни проявлялась, поэтому улыбнулся им, хотя ему сейчас было явно не до вежливых улыбок.
— Какая гадость! — с чувством сказал он.
Рамона только пожала плечами.
— Мой отец — порочный, опасный человек, — начала она. Помолчав немного, продолжила: — Вот почему мы попросили вас о встрече. Мы хотели выяснить…
Гарет предупредительно выбросил вперед руку.
— Не беспокойтесь. Я уже дал согласие на сотрудничество как с британской, так и с американской полицией.
Оба они, и Дэмон и Рамона, сразу почувствовали облегчение от его слов.
— Спасибо вам, — отозвалась Рамона. Гарет встал, очевидно довольный, что все уладилось, но не выражая, правда, особого желания остаться с ними.
— Ему и его дочери предстоит пережить несколько трудных месяцев, — тихо с сочувствием сказала Рамона. Она глядела ему вслед. Он показался ей гораздо старше своих лет.
Дэмон кивнул. Он расплылся в широкой улыбке, когда к ним неуверенной, застенчивой походкой подошел Ральф Орнсгуд.
— Ральф, ты еще не знаком с моей невестой? Рамона, прошу тебя, познакомься: Ральф Орнсгуд — моя правая рука.
Рамона приветливо улыбнулась. Ей, конечно, было все известно об этом импозантном шведе.
Ральф долго вертел большими пальцами, словно обезумевший паук, ткущий свою паутину, но наконец остановился, чтобы пожать протянутую женщиной руку. После того как Дэмон, схватив его за лацкан пиджака, рассказал все о том, что произошло на Кубе, он, не дав Рамоне и рта открыть, приступил к извинениям:
— Доктор Кинг, позвольте мне извиниться перед вами… ну из-за тех подозрений в отношении вас, — торопливо, сбиваясь начал он. — Я слышал о том, что вы заключили сделку с Дуайтом Маркхэмом, и сообщил об этом Дэмону. Я никогда в жизни не подозревал… то есть никогда не думал… что вы золотоискатель самого дурного пошиба… и теперь я чувствую себя таким… глупцом… просто жуть, — резко закончил он фразу с самым несчастным видом.
Дэмон слушал его с широкой ухмылкой, которая угрожала вот-вот обернуться громким хохотом. Рамона вдруг вся похолодела. Да, наконец до нее дошло. Ральф, значит, считает, что она сама хотела загнать в капкан своего отца, хотела с самого начала. А это значит… Она резко повернулась к Дэмону. А это значит, что Дэмон придерживался точно такого же мнения. Сердце ее вдруг как будто остановилось и ухнуло куда-то вниз.
— Прошу вас, простите меня! — канючил, словно провинившийся школьник, Ральф.
— Ах, Ральф, прекратите эти глупости. Не вижу, что мне прощать. Прошу вас, очень прошу, больше не вспоминайте об этом.
Ральф заметил долгий любящий взгляд, брошенный Дэмоном на эту яркую женщину, и даже сам покраснел за друга. Как же он влюблен в нее!
— Благодарю вас, доктор Кинг… мне нужно идти… ждет писанина… — растерянно пробормотал Ральф. Вскоре его как ветром сдуло.
Рамона, с решительным видом повернувшись к Дэмону, твердо сказала:
— Пойдем к тебе. Мне нужно сообщить тебе кое-что очень важное.
Ее непреклонный, командный тон не удивил Дэмона. Гораздо больше поразил ее пристальный, обеспокоенный взгляд. Он почувствовал, как все внутри него вновь заполняется страхом. А вдруг она скажет ему, что между ними все кончено? Что, по существу, между ними ничего и не было? Разве не она совсем недавно использовала их любовную связь, чтобы затащить отца в ловушку, вырвать у него признание по поводу убийства Кейта Тредстоуна? На самом деле она до сих пор любит одного Кейта. Кейт — вот ради кого она рисковала жизнью. А теперь, когда Джо Кингу грозит арест, он, Дэмон, ей больше не нужен.
— Что с тобой, Дэмон? Как ты себя чувствуешь? Ты так вдруг побледнел…
Дэмону удалось послать ей ободряющую, робкую улыбку.
— Все в порядке. Пошли, нужно покончить со всем этим.
Они молча добрались до его роскошных апартаментов. Когда они вошли, Рамона все еще размышляла, как все получше объяснить ему, чтобы он простил ее, а он думал о том, как переживет их разрыв, не разорвется ли сам на части.
— Выпьешь чего-нибудь? — спросил он. Она с готовностью кивнула головой — крепкий напиток наверняка ей поможет.
Дэмон налил виски в два стакана и один передал ей. Затем устало опустился в кресло. Положил руки на толстые, с набивкой, подлокотники, вытянул ноги. Он весь собрался и был готов ко всему. Он сидел с самым равнодушным, отсутствующим видом — будь что будет. Сердце больно колотилось у него в груди. Он сделал большой глоток виски. Рамона нервно ходила взад и вперед по каюте. Она глядела в стакан, на бултыхающуюся в нем желтоватую жидкость, но пить почему-то расхотелось. С чего начать? — мучил ее вопрос.
— Все это очень трудно тебе объяснить, — начала она и вдруг рассмеялась.
У Дэмона судорожно сжалось горло.
— Ну… — прохрипел он. Откашлявшись, он сделал вторую попытку: — Ну, начни сначала и не останавливайся до конца. Вот и все. — А после постарайся поскорее уйти, пока меня не разорвало на части, мысленно добавил он, осушив стакан одним долгим глотком.
Рамона кивнула в знак признательности за совет.
— Хорошо. Если обратиться к прошлому, бросить ретроспективный взгляд, то, как мне кажется, я никогда по-настоящему не любила Кейта. Может, и любила, но только не так, как должно быть. По сути дела, он мне был только братом. Мы с ним… Нам было скорее уютно вместе, и о большем мы не мечтали. Моя мать знала об этом… Ах, черт возьми!
Рамона не могла себя пересилить, заставить посмотреть на Дэмона. Если бы она все же осмелилась, то не смогла бы не заметить крайнего удивления на его лице. Она глубоко вздохнула.
— Поэтому, когда Кейт умер — а все считали, что он наложил на себя руки, — я была такой… в общем полностью утратила самообладание. Я чувствовала себя ужасно виноватой, пока не поняла, что в наших с ним отношениях не было никакого смысла. Потом мне стало известно об акциях твоей компании, которые он приобрел. Когда я поговорила об этом деле с боссом Кейта, то пришла к выводу, что это, по-видимому, ты сам вошел с ним в контакт, чтобы с его помощью незаконным путем повысить свои ставки и надежно удерживать "Александрию" в своих руках.
Дэмон, широко раскрыв от удивления рот, всем телом резко подался вперед. Дикая радость, восторг заклокотали в нем. Значит, она его не бросает!
— Поэтому я отправилась в круиз. Вначале я не знала, кто стоит за всем этим, ты или кто-то другой, — продолжала она, стараясь подготовить для себя хотя бы некое подобие защиты. — Но потом… когда ты сделал мне предложение, когда мой отец ушел из старой фирмы Кейта, что давало ему возможность избежать всяких обвинений в растрате, тогда я решила, что во всех этих закулисных маневрах ты — главное действующее лицо. Ах, Дэмон, неужели ты не понимаешь? — Она повернулась наконец к нему, глядя на него широко раскрытыми умоляющими глазами. — Когда я получила эти акции от Дуайта Маркхэма, я на самом деле хотела отнять у тебя теплоход. Только позже, значительно позже, когда Ле Фортном сообщил мне о главном зачинщике — о моем отце, я согласилась им помочь. Дэмон, почему ты улыбаешься как Чеширский кот? — с раздражением закончила она.
Дэмон, медленно поднявшись, подошел к ней и бросил такой выразительный взгляд, что у нее там внизу, в самом потаенном уголке ее тела, вдруг все напряглось, соски грудей набухли, затопорщились, словно изготовившись к плотской битве, а все внутри залило жаркой будоражащей волной.
— Дэмон, — с опаской пятясь назад и замотав головой, сказала она. — Что с тобой?
— А я думал, что ты хочешь меня бросить, — улыбаясь сознался он.
— Что, что? Это я думала, что ты пошлешь меня подальше после того, как выслушаешь.
— Тебе, девушка, сильно повезло, — притворно зарычал он, обходя следом за ней большой кофейный стол. Она все испуганно пятилась, теперь уже мягко ступая по восточному толстому ковру.
— Разве тебе все равно? Ведь я жаждала твоей крови! — прошептала она охрипшим голосом.
Он покачал головой.
— К черту, девушка, у тебя все равно ничего не получилось бы, сколько бы ты этого ни желала. — Он сделал ловкий выпад. Игриво взвизгнув, она кинулась прочь от него — конечно же, к большой, королевской кровати. Он перехватил ее на бегу, как в отчаянном прыжке ловят мяч в регби, и они оба покатились по кровати, то и дело взрываясь хохотом. То он, то она оказывались наверху. Наконец подмяв ее под себя, он схватил Рамону за руки, отвел их ей далеко за голову и глубоко заглянул в глаза.
— Я люблю тебя, — тихо сказал он.
— Я тоже, — призналась она.
— В таком случае нужно это отметить.
С трудом дыша, Рамона выгнула брови. Острое желание пронзило ее тело.
— Отличная идея.
Дэмон улыбнулся. Не спуская с нее плотоядного взгляда, он потянулся через нее к телефонной трубке и набрал номер. Рамона сделала недовольную гримаску. У нее заныли груди, а его поведение разочаровывало ее. Она хотела ощутить его губы. Его руки на своем теле. Его тело…
— Дэмон! — завопила она.
— Алло, это камбуз? Говорит Дэмон Александер. Не могли бы вы позвать шеф-повара? Будьте любезны.
В преддверии ланча на камбузе стояла дикая жара и царила ужасная суматоха. Рене де ла Тура тут же позвали к телефону. Шеф-повар очень не любил, когда кто-нибудь прерывает его священнодействие перед раскаленной плитой, и всегда в знак протеста повышал голос до пронзительного фальцета. Но когда сам владелец теплохода зовет, это тебе не какой-то официант!
— Да, Рене слушает, — с важным видом сказал он.
Дэмон не мог сдержать улыбки, услыхав его напыщенный тон.
— Послушайте, Рене. Мы с моей невестой хотим устроить особое торжество. — Дэмон все глядел на ее недовольное лицо. Но она уже почувствовала за этой официальной маской веселые нотки: он был готов расхохотаться в любую минуту. — Скажите, не смогли бы вы приготовить для нас что-нибудь из ряда вон выходящее? Не знаю, право, скажем… — Он осекся, так как она продолжала игриво отбиваться от него, но он быстро подавил ее сопротивление, крепко сжав ее кругленькую попку. — Лосось под соусом в шампанском? И клубника?
Рене театрально вздохнул на другом конце провода. Он был ужасно польщен просьбой босса.
— Да, месье Александер. Для вас Рене готов создать истинный шедевр кулинарного искусства!
— Благодарю вас, — сказал Дэмон, положив трубку. Рамона недовольно заворчала. — Так вот что ты называешь торжеством? — капризно упрекнула она его. Дэмон приблизил свои губы к ее губам. — Нет, дорогая, нет, я называю торжеством не это. Но после того как мы покончим с тем, что я на самом деле считаю торжеством, — голос у него понизился, а губы задергались, — мы оба можем умереть с голоду.
Убрав руки с ее запястий, он взял ее за груди.
— Ах так! Тогда все в порядке, — удовлетворенно засмеялась Рамона.
Грег больше не мог этого вынести. Наплевать ему, что сейчас только полдень, что пассажиры говорливой толпой устремились к ресторанам, что они могли его заметить. Плевать, если он даже потеряет работу. Всю ночь он пролежал с открытыми глазами, уставившись в потолок. Говорят, все дороги ведут в Рим, а его мысли устремлялись только по одной дорожке — к каюте Верити. Теперь он стоял перед ее дверью. Он решительно постучал. Он даже не стал озираться, ему было все равно, следят за ним или нет. Когда она, открыв дверь, увидела его, глаза ее расширились, он увидел в них радость, которая сразу же пропала, подчиняясь желанию хозяйки.
— Это вы, капитан? — спокойным, ровным голосом произнесла она. — Разве вы не обедаете вместе с пассажирами?
— Как видите, нет. Можно войти? — Верити сделала шаг в сторону, пропуская его. Сердце у нее сильно, глухо застучало. Вся дрожа, она закрыла за ним дверь. Грег повернувшись посмотрел на нее. Без лишних слов он сказал:
— Я все знаю, Верити.
— Знаешь? — глухо переспросила она.
Он только с упреком покачивал головой. Сняв фуражку, он бросил ее на стул. Подойдя к ней вплотную, он ласково обнял ее.
— Больше никаких тайн, — мягко сказал он. — Джон Гарднер все мне рассказал…
— Какое он имел право…
— Перестань, — решительно оборвал ее Грег.
— Ах, Грег, — вздохнула она, и слезы выступили у нее на глазах.
С легким стоном он сильнее прижал ее к себе, обнимая за плечи.
— Все хорошо. Все будет хорошо, — прошептал он, глядя на нее сверху вниз. Она подняла голову, чтобы получше разглядеть выражение его лица.
Смахнув рассчитанным жестом слезы, она попыталась отстраниться, но он не выпускал ее из объятий.
— Ничего хорошего не будет, Грег, — твердо возразила она. Голос у нее окреп. — Я-то знаю, не забывай, я врач. Мне осталось жить всего несколько месяцев. В лучшем случае.
— В таком случае мы проживем их вместе, — просто сказал он, не давая ей отвести взгляд в сторону. — Как только мы войдем в порт во Флориде, я сообщу Дэмону о своем уходе.
— Нет, нет, ни в коем случае, — всполошилась она. — У тебя есть только одно — твоя работа. Ну, после того как меня не станет.
Он сразу понял, что она говорит совершенно серьезно, и торопливо кивнул головой, выражая с ней полное согласие. Ему не хотелось зря спорить с ней.
— Хорошо. В таком случае я уйду в отпуск. На год. Плевать, если меня понизят, переведут на другое судно. Но прошу тебя, Верити, — ласково сказал он, поглаживая ладонью ее по щеке, — не заставляй меня отказываться от задуманного. И только не нужно притворяться. Мне это уже надоело. Ведь я люблю тебя. — Он произнес эти слова твердо, без тени сомнения. — Я и представить себе не мог, что сделаю такое признание. Я никогда не говорил этого ни одной женщине…
В горле у нее что-то булькнуло. Нет, она не желала ничего слышать о других женщинах. Ей казалось, что она ждала этого счастливого момента с той минуты, когда впервые взошла на борт.
— Я тоже люблю тебя, Грег, — призналась она. — Но ты должен понять… что может случиться.
Грег кивнул, понимая, что сейчас нужно быть с ней предельно честным и откровенным.
— Хорошо, — тихо сказал он и, осторожно подведя ее к кровати, усадил рядом.
— Скажи, согласна ли ты со мной? Даже если случится самое страшное, я все равно намерен остаться с тобой. Я люблю тебя, и ты обязательно выйдешь за меня замуж. Как только мы придем во Флориду. Нас сможет разлучить только смерть, понимаешь, Верити? — хрипло сказал он. Две одинокие слезинки скатились у нее по щекам.
— Да, Грег, понимаю. И большое тебе спасибо за все.
Он кивнул, понимая, что сейчас им не нужны никакие другие высокопарные слова.
— А теперь, — вздохнул он, — скажи, согласна ли ты со мной?
На кухне дым шел коромыслом. Те пассажиры, которые пришли первыми в ресторан, заказали свои блюда, и теперь повара суетились у печей, выбиваясь из сил. Посередине, в самом центре этого столпотворения, спокойно стоял Рене, с видом знатока нарезая маленькими дольками свежего лосося и подбирая все нужные ингредиенты для соуса из шампанского: свежевыжатый лимонный сок, пряные травы, яйца, молоко.
— Теперь шампанское, — процедил он сквозь зубы. Забежав в холодильную камеру, он быстро оглядел ближайшие к нему полки с бутылками вина. Здесь шампанского не было. Рене разочарованно покачал головой. Для такого случая требовалось лучшее шампанское. Он пошел дальше в глубь камеры. Там хранился специальный запас шампанских вин для костюмированного бала, который должен был состояться в последнюю ночь, перед завершением круиза. — Вот оно! — воскликнул он, схватив бутылку белого шампанского с одного из лучших виноградников Франции. Он не заметил крошечную дырочку в пробке, куда проникла игла от шприца. С полным удовлетворением Рене притащил добычу на кухню. После того как он создаст шедевр кулинарного искусства для владельца теплохода и его прекрасной дамы, может, он и сам угостится стаканчиком такого замечательного, тонкого вина. Он вполне заслуживал такой награды. Не работа, а сущий ад. Если только кто-нибудь посмеет стащить бутылку, он превратит его в отбивную. Вернувшись к разделочному столу и открыв бутылку, он налил шампанское в кастрюлю. Да, действительно, самой превосходной выделки. Он нальет себе стаканчик, обязательно нальет, вот только поспеет лосось. Когда у него еще появится возможность отведать такого сказочного вина?
— А потом… ну а потом все будет кончено, — сказала Верити, переходя на шепот. Как все же ужасно говорить о собственной смерти, но теперь уже не так страшно, как прежде. Теперь ее руку держал в своей Грег, а когда она поднимала на него глаза, все его лицо светилось любовью.
— Ты не прекратила принимать то лекарство, которое тебе контрабандным путем доставил Гордон Драйер? — спросил он.
— Тебе и это известно? — Она побледнела.
— Больше не будет никаких секретов от меня. Их неразглашение — тоже трудная, изматывающая работа. Кстати, о работе, — встрепенулся он, бросив взгляд на часы. — Мне еще предстоит ежедневная инспекция.
— Да, я понимаю. — Верити не скрывала своего разочарования.
— Не хочешь ли пойти со мной? — спросил он, и от такого заманчивого предложения глаза у нее засияли.
— Ты это серьезно? Но Грег… Ведь я пассажир, как и все остальные. Если ты станешь водить меня по теплоходу, то все сразу догадаются…
— Пусть догадываются. Дорогая, в этом вся суть. Я люблю тебя и горжусь своей любовью. И пусть об этом знают все, весь мир, будь он проклят! Пошли! — бросил он. Вдруг на лице его появилось озабоченное выражение. — Если только ты чувствуешь в себе достаточно сил, само собой разумеется.
Верити, сделав глубокий вдох, встала.
— Конечно, у меня полно сил, — решительно ответила она самым беззаботным тоном. — У нас еще впереди много времени, — мягко добавила она. — Нельзя терять ни секунды.
Ее последние слова болью отозвались в душе Грега, сердце у него затрепетало от жалости и любви к ней. Встав с кровати, он протянул ей руку.
— В таком случае пошли. Начнем обход с камбуза. В настоящий момент это впечатляющее зрелище!
Как только они вошли на камбуз, она сразу увидела, что он прав. Там было жарко, как в аду. Горячий пар вырывался вверх, устремляясь в огромные вытяжки. Повсюду сновали повара, их помощники, официанты и прочая обслуга.
— Ты никогда не интересовалась, как можно накормить такую ораву пассажиров? — прошептал Грег. Один из кондитеров, подняв голову, бросил на них откровенно любопытный взгляд. Грег ему дружески кивнул, сверля его своими пронзительными глазами. Не приняв вызова, юноша отвернулся. — А вот и Рене. — Взяв за руку, он повел ее мимо выстроившихся в ряд плит и разделочных столов. — Он тебе непременно понравится. Впрочем, вряд ли, — уточнил Грег. — Это очаровательный тип, но не из тех, которые нравятся. Постоянно на нервах. Стоит ему только увидеть тебя, как он тут же схватится с самым угрожающим видом за топор: как это так, пассажир, к тому же женщина, в его владениях, на камбузе? Прогнать немедленно! — Грег насмешливо выкатил глаза, а Верити от его уморительного вида хихикнула. Но когда они подошли к шеф-повару, тому, по-видимому, было не до посетителей. Он думал о чем-то совершенно другом. Печальными глазами он уставился на блюдо перед собой, недоуменно покачивая головой.
— Невероятно, — процедил он сквозь зубы с французским акцентом. — Просто… ужасно. Вы только посмотрите на этот цвет… Фу, словно собачья блевотина, — завопил он, а Грег и Верити машинально уткнулись в стоявшее перед ним блюдо. На самом деле вид у яства был непрезентабельный. Нежные, наверняка восхитительные на вкус, кружочки лосося были покрыты каким-то комковатым, явно неаппетитным соусом, к тому же странного ядовито-зеленого цвета. Грегу оставалось только надеяться, что ни одному из пассажиров такое блюдо не подсунут.
— Что случилось, шеф? Неприятности?
— Ничего не понимаю. Соус из шампанского… вот что это такое. — Он комично размахивал руками. — Это не беда, это катастрофа!
Верити, которая хотела было рассмеяться, вдруг собралась и снова посмотрела на блюдо.
— Соус из шампанского? — переспросила она, повысив голос. — Скажите мне, шеф, какие там компоненты? — Рене не раз спрашивали о том или ином придуманном им рецепте, и он тут же без запинки перечислил все ингредиенты своего шедевра.
— Говорите, лимонный сок? — спросила Верити с тревогой в голосе.
— Да, вот убедитесь сами. — Рене поднял выжатую кожуру. — Ничего не понимаю. Сколько раз я готовил по этому рецепту, уму непостижимо. Никогда прежде не замечал… этой чудовищной зеленоватости.
— Ну, что там? — тихо спросил Грег, когда Верити перевела взгляд со злосчастного блюда на него.
— Может, это безумная идея, но в лимонном соке всегда полно уксусной кислоты. Это вполне естественно для этого фрукта. Но он обычно активно реагирует на один определенный яд, вызывающий тяжелое заболевание, что-то вроде ботулизма.
Рене присвистнул. Он хотел было громко закричать от возмущения, но, памятуя, что на кухне полно народа, только прошептал:
— Не хотите ли вы сказать, что мы готовим отравленную пищу?
Верити покачала головой.
— Речь не об отравленной пище. Яд, о котором я говорю, в природе в естественном виде не встречается. Он обычно производится, это дериват от… — Заметив их перепуганные лица, она замолчала. — Ладно, шеф, не могли бы вы выжать немного лимонного сока в разные сосуды, а потом добавить в каждый из них по составной части вашего соуса?
Рене вопросительно посмотрел на капитана. Тот одобрительно кивнул. На всю операцию ушло несколько минут. И только когда к лимонному соку добавили шампанское, получалась зеленоватая смесь.
Грег, схватив бутылку, осмотрел ее. Понюхал, покачал головой.
— По-моему, прекрасное вино, — сказал он. — Шеф, а где пробка от бутылки?
Рене протянул ему пробку. Грег внимательно осмотрел ее. Они заметили, как у него сжались челюсти.
— Откуда это вино? — спросил он ледяным, устрашающим тоном. Не говоря ни слова, бледный как полотно шеф-повар повел их в холодильную камеру.
Осматривая там бутылки, Грег ничего подозрительного не заметил. Только когда они подошли к запасу лучших вин, приготовленных для костюмированного бала, они обнаружили на пробках крошечные дырочки. Верити тоже их видела. Грег молча взглянул на нее. Оба не проронили ни слова. Но оба знали, что речь идет о чем-то весьма и весьма серьезном.
— Шеф, не вздумайте кому-нибудь сказать об этом, — мрачно предостерег Грег повара. Рене только робко кивнул. — Выставите возле этих бутылок санитарный кордон. Никто не должен к ним прикасаться, тем более пить из них, понятно?
— Да, капитан. Ну, а костюмированный бал…
— Закажите шампанское в Нассау.
Рене открыл было рот, чтобы напомнить капитану, что Нассау далеко не то место, где можно купить шампанское превосходного качества, но, перехватив строгий взгляд Грега, на всякий случай промолчал. Он выполнит его приказ.
— Пошли, — сказал Грег. Они вернулись на камбуз. Там капитан прихватил с собой злополучную бутылку. Он шагал так быстро, что Верити пришлось бежать, чтобы не отстать от него.
— Куда мы идем? — поинтересовалась она.
— К Джону. Нужно сделать анализ этой гадости, — сказал он, размахивая бутылкой.
— Отличная идея.
Если Джон Гарднер и был удивлен, увидев их вместе, то не подал виду. Судя по тому, как стремительно они ворвались в его кабинет, случилось что-то серьезное. За считанные секунды все объяснив Джону, они направились в лабораторию. Грег отошел в сторонку, чувствуя свою полную бесполезность в такой ситуации, а оба врача сразу же приступили к анализам. Они быстро определили вид яда, потом его дозу.
— Никакого сомнения. Этой дозы вполне достаточно, чтобы вызвать у того, кто выпил бы пару бокалов шампанского, страшный понос, отравление и даже желудочные судороги. А если какой-нибудь любитель шампанского влил бы в себя побольше, то… хана. Смерть неминуема.
Страшное слово, казалось, повисло в воздухе.
Верити с Джоном повернулись к Грегу.
— Ну, что будем делать? — тихо спросила Верити.
Грег мрачно ухмыльнулся.
— Кто-то желает навлечь на судно беду, в этом нет никаких сомнений. Но кто? И почему?
— Нужно обо всем сообщить Дэмону, — предложила Верити.
Грег кивнул. Поблагодарив Джона, они вышли из лаборатории. Быстрым шагом направились к апартаментам Дэмона. Джон вернулся в кабинет. Его не покидала тревога. Только он сел за стол, как зазвонил телефон. Он поднял трубку.
— Слушаю!
Рамона, накинув халат Дэмона, запахнула его вокруг себя потуже. А он в это время лежал обнаженный, пресыщенный плотскими удовольствиями, следя за ней. Она уже хотела подойти к нему, заметив в его глазах дремотное вялое желание, но остановилась, услыхав громкий стук в дверь. Дэмон, подскочив, сел в кровати. Потянулся за брюками. Натянув их, прошлепал голыми ногами до двери. Перед ним стояли капитан и Верити Фокс. Дэмон улыбался.
— Верити! Я знал, что ты на борту. Как же мы до сих пор ни разу не встретились?
Верити усмехнулась. Все это отнюдь не случайно. Больше всего ее занимала Джоселин и, так как ей не хотелось обсуждать его мать с ним, она намеренно уклонялась от встреч. Теперь все, слава Богу, позади. Джоселин больше ей не досаждает.
— Я до сих пор не забыла, как ты садовыми ножницами отстригал хвост у моего пони, — жалостливым тоном протянула она, притворно скорчив кислую гримасу.
— Мне тогда было всего двенадцать, — засмеялся Дэмон. — А ты сущее наказание!
Грег кашлянул и довольно бесцеремонно прервал их:
— Дэмон, у нас к тебе нечто важное.
Дэмон, почувствовав смену настроения, бросил на них проницательный взгляд. Он отступил, пропуская их в каюту. Они вошли, но, увидев Рамону в купальном халате с распущенными волосами, замешкались. Воцарилась неловкая тишина. Она улыбнулась им как ни в чем не бывало, и Верити ответила ей приветливой улыбкой. Несколько секунд две приятельницы пристально глядели друг на друга, две женщины, познавшие, что такое счастье. Рамона перевела взгляд на Грега, потом снова на Верити, и ее улыбка стала еще шире, еще сердечнее.
Грег отвел от нее взгляд и перешел к делу.
— В судовом камбузе, в винном холодильнике, мы обнаружили отравленное шампанское. — Он коротко рассказал ему все по порядку, а Верити добавила технические характеристики яда, указав на легкость доступа к нему и на его последствия.
— Значит, яд попал в те бутылки, которые предназначались специально для костюмированного бала, так? — спросила Рамона.
— Да, доктор Кинг, — ответил Грег. — Но какое это имеет значение?
Рамона посмотрела на Дэмона, потом на Верити.
— Верити, скажи, через какое приблизительно время начинают появляться симптомы отравления? Часов через двенадцать или больше?
— Чуть больше, но не больше суток.
Рамона понимающе кивнула.
— Значит, все, кто выпил бы шампанского в последнюю ночь круиза, на следующий день после полудня, когда теплоход войдет в порт, заболели бы?
— А для прессы во Флориде это стало бы сенсацией, — закончил за нее Дэмон, все улавливая на ходу.
В глазах Грега светилось уважение к Рамоне. Но голос у него дрогнул, когда он угрюмо спросил:
— Кто мог такое сделать, как вы думаете?
Рамона с Дэмоном переглянулись.
— Может, один из стюардов? — предположила Рамона. Дэмон кивнул в знак согласия. Оба они, вновь обретя счастье, совершенно забыли, что на борту все еще находится Джефф Дойл. Ле Фортном собирался арестовать его во Флориде, чтобы тем временем как можно больше о нем разузнать. Тот факт, что он разговаривал с Джо Кингом, еще ни о чем не говорит. Это не преступление, и к тому же у них нет никаких доказательств, что Дойл совершил что-либо противозаконное. Пока нет.
— Если на теплоходе что-то происходит, мистер Александер, — сказал Грег холодным, официальным тоном, — то мне как капитану судна можно было бы сообщить об этом.
Дэмон, бросив на него быстрый взгляд, согласно кивнул.
— Вы, конечно, правы, — признал он свою вину. — Но мы без злого умысла держали вас в неведении, — сказал он, совсем не обижаясь на вызывающий тон, взятый капитаном в разговоре с ним. Он вопросительно посмотрел на Рамону, которая молча давала ему понять, что целиком разделяет его мнение. Подойдя к бару, она налила каждому из них по стаканчику. Дэмон вкратце рассказал им о Джо Кинге, о его попытках перекупить судно, о присутствии здесь, на борту, человека Кинга, об убийстве Кейта Тредстоуна, об участии Рамоны в сборе показаний, в которых нуждалась полиция.
Верити через всю каюту бросила восхищенный взгляд на свою подругу.
— Тебе, вероятно, пришлось несладко? — спросила она.
Рамона улыбнувшись пожала плечами.
— Да, не сахар, должна вам сказать.
— Слава Богу, что Верити оказалась рядом с вами там, на камбузе, — сказал Дэмон, и в его глазах замелькали озорные огоньки, когда он перевел их со своей подруги детства на капитана. Грег открыл было рот, чтобы ответить, но Дэмон предупредительно поднял руку. — Мне кажется, я не ошибусь, если скажу: нас всех следует поздравить, — тихо предположил он. — Всех нас.
Они радостно заулыбались и дружно выпили.
— И за "Александрию", — добавила свой тост Рамона.
Они выпили еще. Немного посидели в тишине.
— Ну, — сказала Верити поднимаясь, — как я рада, что все уладилось.
Грег сразу же понял, что она хочет оставить Дэмона с невестой наедине.
— Да, нам пора. Мне нужно вернуться на мостик, — процедил он сквозь зубы. Дэмон проводил их до двери.
— Ну, что ты скажешь по поводу этого капитана, нарушающего главное правило, которое запрещает членам команды иметь любовную связь с пассажиркой? — спросила Рамона.
Дэмон ухмыльнулся.
— Думаю, он был бы дураком, если бы ее не заарканил. Насколько я понимаю, Верити, конечно, после одной известной мне личности, самая красивая и самая башковитая женщина на борту.
— Верити и Грег — какая чудная пара! Но все это означает, что сегодня мы не получим заказанную лососину в соусе из шампанского, — горестно заметила она. — А я так проголодалась.
— Как не стыдно! — упрекнул ее шутливо Дэмон. — Можно заказать бифштекс. Но прежде нам придется нагулять соответствующий аппетит…
— Что же делать, — вздохнула Рамона. — Думаю, ты прав.
Грег с Верити, заметив Джона Гарднера возле двери ее каюты, не смогли скрыть своего разочарования. Верити даже застонала от досады.
— Нет, нет, — тихо шепотом сказала она. — Только не сейчас, Джон, умоляю!
Когда они подошли, он внимательно оглядел их. Но не успел Грег в шутливой форме попросить его поскорее проваливать, как осекся, заметив странное выражение у того на лице. Во рту у него мгновенно пересохло.
— Ну, что еще случилось?
Джон, нервно озираясь, переминался с ноги на ногу.
— Может, лучше войдем?
Верити дрожащими руками с трудом нащупала в сумочке ключ.
Когда они вошли в каюту, Джон уже не мог больше сдерживаться.
— Послушайте, что я только что узнал по телефону от Гордона. Верити, ты не поверишь, он разгадал. Я имею в виду побочные действия препарата. Все оказалось настолько просто! Дело в протеине… — Несколько минут они изъяснялись на медицинском жаргоне, в котором Грег не понимал ни бельмеса. Он только видел, как все большей радостью озарялись лица Верити и Джона. Гордон сообщил им, что то чудо, на которое он надеялся, о котором молился, наконец произошло.
— Значит, ты выздоровеешь? — врезался его тихий, сдавленный голос в профессиональную беседу двух врачей, как врезается острый скальпель в человеческую плоть. Верити резко повернулась к нему, сгорая от стыда, что они совсем позабыли о его присутствии.
— Ах, дорогой, прости нас. Да, да, ты прав, думаю, что все будет теперь хорошо…
— Если Гордон не ошибается, — перебил ее Джон, — то препарат, который принимала до сих пор Верити, абсолютно безопасен, но его нужно употреблять вместе с простым протеином… — Он умолк, так как они не слушали его, не отрывая влюбленного взгляда друг от друга. Извинившись, он тихо вышел из каюты, закрыв за собой дверь. Они остались наедине.
— Ты будешь жить, — вымолвил Грег, тщательно выговаривая каждое слово.
Верити была слишком взволнованна, и нужные слова застряли у нее в горле. Она только молча кивала. Они все еще не могли поверить. Какое великое счастье им привалило, они о таком даже не мечтали. Не смели надеяться. Наконец дрожащим голосом она спросила:
— Ты еще не раздумал на мне жениться, Грег, а? И только одна смерть нас разъединит, так? Ну а это, я верю, произойдет через каких-то полсотни лет, согласен?
Грег засмеялся. Потом вдруг заплакал. Не говоря ни слова, он протянул к ней руки, и через мгновение она уже была в его объятиях. Они целовали друг друга, смеялись, снова целовались, плакали и смеялись.
— Только попробуй отказаться от брака со мной, — хрипло проговорил ей Грег.
— Ни за что не осмелюсь, — прошептала она. — Ах, Грег, когда мы будем в Нассау, давай пойдем в первую попавшуюся церковь.
— Чтобы обвенчаться?
Верити засмеявшись покачала головой.
— Дудки! Не так-то просто избавиться от такой церемонии. Моя мать захочет, чтобы мы венчались в церкви Святого Павла. Она ведь очень богатая женщина. Разве я тебе не говорила?
— Пустяки, — простонал Грег. — Я ей все прощу.
Верити снова засмеялась.
— Ты ей, конечно, понравишься. Еще бы! Капитан такого судна! Ну а разве не романтично влюбиться во время круиза в капитана теплохода? — Под его внимательным взглядом она сразу посерьезнела. — Нет, я хочу пойти в первую попавшуюся церковь, чтобы поблагодарить Бога за то, что он возвращает мне жизнь, — тихо объяснила она. Ей хотелось, чтобы он правильно понял ее. Для этого она старательно подбирала самые убедительные слова.
— Да, поблагодарить Бога за то, что он возвращает нам обоим жизнь. — Глаза его светились неземным счастьем.