~ поле с мертвыми ящерами ~

Би проснулась от плеска воды. Накануне вечером они уже в сумерках остановились на ночлег. Бастера и двух аллозавров привязали к дереву возле озера. Би помогала Теодору и Картеру ставить палатку, потом вдруг случайно взглянула на небо – и замерла. Звезды! Никогда еще она не видела столько звезд!

Во время плавания на пароходе они всегда уходили в каюты еще в сумерках. После прибытия в Африку у них все время были какие-то дела, дела, дела… Но здесь, на этих огромных просторах, где кустарники уходили от них во все стороны до горизонта, небо было… бесконечным. Настоящая галактика звезд. Би села на траву – и… растворилась в красоте ночного неба. Она лишь смутно сознавала, что Теодор и Картер сели рядом с ней и тоже устремили глаза на космическое чудо.

Ночная прохлада заставила их залезть в палатку. Би сразу погрузилась в глубокий сон – и вот теперь звуки плещущейся воды просочились в ее сознание.

Она села. Картера уже не было рядом.

– Теодор, – тихонько позвала она.

Теодор открыл глаза, откинул одеяло, сел. Потом следом за Би вылез из палатки.

Светало. Глядя на развернувшееся перед ними роскошное действо, Теодор и Би от изумления и восторга раскрыли рты.

Озеро было залито утренним светом, в нем сверкала каждая капля, словно его наполняли миллионы бриллиантов. Посредине озера весело плескался Картер: он подбрасывал кверху пригоршни воды, любуясь радужными искрами. Огромный африканский брахиозавр резко ударил головой по воде, и возле Картера взметнулся фонтан брызг. Искрящиеся капли медленно падали в воду словно мелкие осколки стекла. Несколько слонов, совсем игрушечных по сравнению с брахиозавром, брызгали водой из хоботов. Вокруг них на мелководье танцевали антилопы. Тонкорогие тритопсы, целое стадо, осторожно заходили на глубину, подняв голову; их рога были направлены в небо. Несколько бокошипов, ударив по воде колючими хвостами, спугнули краснолапых преторов, те поднялись в воздух и сели на воду чуть дальше, возле зарослей тростника, в которых можно сразу укрыться.

– Волшебная картина! – с блаженством вздохнула Би.

* * *

После легкого завтрака они снова двинулись в дорогу. Каждый по очереди возглавлял процессию. Когда впереди всех на своем аллозавре оказалась Би, она окинула взглядом широкую равнину, простиравшуюся перед ними. Это был опаленный жарким солнцем вельд с острыми колючками, высокими термитниками и высокой травой, в которой могли легко спрятаться хищные звери.

Бастер и Картер с их чутким нюхом, казалось, что-то почуяли, какое-то дуновение, и тиранн перешел на рысь. Он обогнал аллозавра Би, у которого тоже раздувались ноздри, словно он пытался уловить какой-то запах. Теодор поравнялся с Би и с гордостью посмотрел вслед Картеру.

– Поразительный мальчишка, – сказал он. – Как быстро он научился ездить на спине этого тиранна – а ведь это нелегко даже на дрессированном аллозавре. Ты погляди, как он покачивается в том же ритме, что и тиранн, словно сливаясь с ним в одно целое, как расслабляет на секунду тело при каждом шаге!

В юности Теодор много ездил без седла на аллозаврах – на ранчо супругов Кингсли в Америке, – поэтому знал, о чем говорил.

– Когда у тебя возникает особая связь с завром – это нечто особенное. Ты словно становишься единым целым с ним и движешься в таком же ритме. Би, твой отец был самым лучшим наездником, каких я видел в своей жизни. Он умел ездить на заврах без седла, вот как Картер. Тут преимущество в том, что наездника меньше трясет. Но дело не только в этом. Одновременно ты массируешь спину завра и устраняешь опасность мышечных судорог, которые часто вызывает седло. А это значит, что завр может пробегать большие дистанции с удовольствием и без страданий. – Он посмотрел на свою крестницу и добавил: – Би, ты тоже унаследовала этот отцовский талант. Вон как ты ловко ездишь!

Да, подумала Би, верно. Ей было легко и просто учиться верховой езде, гораздо легче, чем всем ее школьным подружкам. Оттого ли, что ее так хорошо научил этому Теодор, или у нее и вправду отцовский талант?

– Что важнее – природа или полученное знание? – громко проговорила она, то ли спрашивая, то ли утверждая.

– Природа и знание, – убежденно заявил Теодор. – Этому мальчику нужно узнать еще многое из того, что ты уже знаешь. Ведь он понятия не имеет, что аллозавры болеют от черных ягод – черники, ежевики и смородины, или что их экскременты пахнут не так ужасно, если им после мяса давать мяту.

Би кивнула. Да, конечно – природа и знание. Теодор всегда прав.

Внезапно аллозавры тоже почуяли запах, который тиранн уловил еще пять минут назад. Они оба пригнули голову, словно охотничьи собаки, взявшие след, и прибавили скорости.

Дорога поднималась на невысокий холм. Картер уже скрылся за его гребнем. Одолев подъем, Теодор и девочка озабоченно переглянулись. Им был хорошо знаком запах смерти. В ноздри им била отвратительная вонь от разлагавшегося мяса. На земле лежал мертвый ящер, окруженный черной тучей мух.

– Судя по тонким плоским пластинам вдоль спины, это молодой кругер, – сказал Теодор. – Вероятно, он отстал от стада и был убит. Только странно, что его туша до сих пор целая, а не съедена наполовину.

– Что ты имеешь в виду?

– Аллозавры, тиранны, львы, гиены – практически все хищники, питающиеся мясом, наделены поразительно острым нюхом, – напомнил ей Теодор. – Охота забирает очень много энергии. Гораздо легче питаться падалью. Запах разлагающегося мяса может порой разноситься на сотни миль. Задача хищника – добраться до мяса первым. Чем он крупнее и наглее, тем больше вероятность, что он будет возле мяса первым или прогонит опередившего его, но более слабого, и сожрет все раньше других.

Мальчик уже слез с Бастера и сидел в тени удивительно раскидистого дерева, а тиранн, приступив к трапезе, рвал острыми зубами тушу кругера. Теодор спешился со своего аллозавра, и тот рысью побежал к туше.

– Давай воспользуемся такой возможностью и накормим аллозавров, Би. А сами немного отдохнем. Только сесть надо так, чтобы ветер уносил вонь в другую сторону.

Они направились к раскидистому дереву. Неожиданно Теодор поскользнулся и упал в неглубокую яму.

– Странно, – пробормотал он, вылезая из нее. – Она вырыта совсем недавно.

Би вытащила из соседнего куста совковую лопату.

– Может, кто-то хотел закопать кругера? – предположила она и, бросив лопату в яму, застыла, морща нос. – Для одного дохлого завра тут слишком сильный запах. Может, туша лежит здесь давно? Нет, не похоже.

Она сделала глоток из фляжки с водой и протянула ее Картеру. Он молча глотнул и сказал:

– Запах плохо-плохо. И слушай шум.

– Да, – согласился Теодор, кивая. – Это жужжат мухи. Но звук слишком громкий для одной туши.

В это время Бастер бросил обглоданный скелет и исчез за бугром.

– Тут что-то не так, – пробормотал Теодор.

Он вышел из тени дерева и пошел следом за тиранном. Внезапно он остановился:

– О господи!

Би с Картером, услышав его голос, поспешили к нему. Они не сразу поверили своим глазам, испытав мгновение полного ужаса. Перед ними, куда ни глянь, лежали мертвые кругеры. Бастер уже продолжил пир, как и миллионы мух. Над полем кружились гологоловые птерозавры.

Зажав нос, Теодор подошел к ближайшему скелету и стал его рассматривать. К нему присоединился Картер.

Би молча наблюдала за ними. Теодор осматривал землю, переворачивая кончиком сапога камни и кости. Картер внимательно разглядывал мертвых кругеров. Би показалось, что у туш чего-то не хватает. И тут она поняла. У всех кругеров отсутствовали костяные пластины.

Мальчик подошел к самой большой туше и прошел вдоль нее от хвоста до головы. Потом позвал Теодора и стал прыгать по ребрам гигантского завра. Теодор жестом велел ему продолжать, а сам рассматривал тушу.

– Да, ты прав. – Он кивнул. – Жидкость еще сочится.

Совместными усилиями они попытались поднять ноги кругера и перевернуть его на спину, но тяжесть мертвого тела была им не под силу.

– Похоже, что первый кругер, который нам попался, был ранен, убежал от остального стада и рухнул там, – сказал Теодор. – Он избежал надругательства, какое перенесли остальные. Они были застрелены, и у них тут же срубили костяные пластины. Прямо сразу.

– Почему вы так долго рассматриваете этого большого кругера? – спросила Би.

– У него отсечена голова. А когда срубили его пластины, тушу перевернули на спину и вытащили что-то из живота.

– Какой ужас! – содрогнулась Би.

– Да, это ужасно и странно, – задумчиво проговорил Теодор. – Для этого нужны были усилия нескольких мужчин.

– Может, это были те охотники, которых мы тогда видели? – предположила Би.

– Не исключаю. У главного самца отрубили голову – похоже, в качестве трофея. Но скорее всего браконьеры выполняли заокеанский заказ на костяные пластины. Крупный заказ, – с горечью сказал он. – Вот следы автомобильных протекторов. Они приехали явно хорошо подготовленными.

– Но почему все так подло? – спросила Би.

– Деньги, дело всегда в деньгах.

– Да, дело всегда в деньгах, – повторил за их спиной чей-то голос.