– Прошу прощения, лорд Фоксберн, но лорд Чарлтон не принимает.

Бенджамин одарил экономку неотразимой улыбкой. Во всяком случае он надеялся, что улыбка получилась неотразимой, а не отталкивающей.

– Принимать в столь ранний час? Разумеется, нет. Но я приехал не с формальным визитом. Просто решил по-дружески навестить. Во время нашей прошлой встречи барон проявил искреннюю симпатию, и мне захотелось еще раз засвидетельствовать почтение, прежде чем я вернусь в город. Уезжаю через несколько часов, так что разбивать лагерь не намерен. Попрощаюсь с добрым соседом и сразу уйду.

Миссис Парфит грустно покачала головой.

– Боюсь, сэр, это невозможно. Вот уже два дня хозяин не приходит в сознание.

Кошмар.

– Что случилось?

– Ничего особенного. В последнее время лорд Чарлтон очень нездоров.

Странно, что вчера, в Билтмор-Холле, Хэллоуз даже не упомянул о том, что отцу стало хуже. Напротив, держался с пьяной развязностью.

– А что говорит доктор?

– Говорит, что помочь невозможно. Единственное, что остается, это пытаться время от времени влить в него несколько ложек бульона. Я попросила сестру переехать к нам и взять на себя заботу о больном. Сама я тоже с ним сижу, когда могу, но хозяйственные обязанности то и дело отвлекают. Лучше, чтобы возле кровати всегда кто-то дежурил, – на тот случай, если барон придет в себя. На Агнес можно положиться.

– Лорду Чарлтону крупно повезло: нелегко найти столь ответственную и преданную экономку. – Граф задумчиво потер подбородок. – Должно быть, мистер Хэллоуз чрезвычайно расстроен тяжелым состоянием отца?

Миссис Парфит нахмурилась.

– Это было бы естественно. Увы, мистер Хэллоуз всецело занят другими делами.

– В частности… игрой в карты и алкоголем?

Экономка поправила очки и через плечо посмотрела в полутемный холл.

– Совершенно верно.

Лорд Фоксберн все еще неловко стоял на пороге – и не в доме, и не на улице. Нога начинала угрожающе ныть, однако уходить не хотелось, миссис Парфит могла оказаться ценным союзником.

– Не могли бы вы уделить мне минутку для разговора?

Она горестно сжала руки.

– Уверена, что мистер Хэллоуз этого не одобрит.

– Но ведь он еще спит?

Экономка кивнула.

– Я надолго не задержу. Думаю, что знаю, как помочь вашему господину.

– Следуйте за мной, пожалуйста. – Миссис Парфит прошла в крошечную комнатку в глубине дома и пригласила: – Прошу, присаживайтесь.

Полки над столом были до отказа забиты банками и коробками, а в воздухе стоял бодрящий аромат кофе и специй. Экономка выглянула в коридор, посмотрела в обе стороны и только после этого закрыла дверь, села напротив, сложила руки на коленях и выжидательно обратила взор на посетителя.

– Во время моего прошлого визита лорд Чарлтон упомянул, что у него пропадают вещи: часы, запонки и прочие небольшие, но ценные предметы.

Экономка обиженно вспыхнула.

– Никто из моих подчиненных не опустится до воровства.

– Подобное подозрение мне в голову даже не пришло. – Граф помолчал, чтобы дать собеседнице время успокоиться. – А вот мистер Хэллоуз вполне может оказаться лицом заинтересованным.

– Никогда бы не осмелилась выдвинуть подобное обвинение.

– Разумеется, не осмелились бы, – поддержал Бенджамин, хотя без труда прочитал во взгляде и осуждение, и подозрение. – Я всего лишь хочу предложить, чтобы во время болезни барона вы внимательнее следили за его сыном и не позволяли тому приближаться к драгоценностям, антиквариату, серебру… ценным картинам.

Миссис Парфит прищурилась и сквозь толстые стекла очков внимательно посмотрела на гостя.

– Я не имею права диктовать мистеру Хэллоузу, куда можно входить, а куда нельзя, но присутствие рядом с бароном Агнес вселяет спокойствие: мою сестру трудно назвать миниатюрной, и нужно обладать недюжинной отвагой, чтобы заявиться в покои больного и что-то взять.

Главная трудность как раз и заключалась в том, что Роуленд Хэллоуз отличался дерзостью. И глупостью. К тому же находился в отчаянном положении.

– Вы могли бы дать поручение надежным мужчинам из числа слуг. Посоветовать им внимательно смотреть по сторонам и проявлять осторожную бдительность.

– Согласна, что это было бы разумно. – Миссис Парфит бросила быстрый взгляд на стенные часы. – Простите, лорд Фоксберн, я хочу задать нескромный вопрос.

– К вашим услугам. Что именно вы желаете узнать?

– Какие мотивы заставляют вас проявлять столь необычный интерес к благополучию лорда Чарлтона?

Прямым вопросом миссис Парфит значительно облегчила задачу. Бенджамин как раз собирался описать дело в общих чертах – ни малейшим намеком не нарушив анонимности героини портрета. Миссия, достойная тонкого дипломата.

– Причины две. Первая состоит в том, что Роберт считал вашего господина другом и, если бы мог, наверняка предложил бы помощь. Вторая же, как вы, должно быть, уже догадались, касается лично меня. Дело в том, что лорд Чарлтон обладает картиной, которую мне хотелось бы приобрести, – по сугубо личным мотивам. Опасаюсь, что, прежде чем получу возможность обсудить вопрос с лордом Чарлтоном, с произведением что-нибудь случится.

– Насколько могу понять, речь идет о «Портрете английской красавицы»?

Бенджамин похолодел.

– Вы его видели?

– Конечно. Господин очень дорожит своим сокровищем и ни за что не согласится с ним расстаться.

– Когда он услышит сумму, которую я готов заплатить, согласится. А вам известно, где хранится картина?

Экономка на миг застыла.

– Известно. Лорд Чарлтон попросил снять ее со стены и убрать в надежное место. Признаюсь, что тогда просьба немало удивила меня, но сейчас я в полной мере понимаю и одобряю предусмотрительность хозяина.

– Полагаю, указать местоположение тайника вы не согласитесь?

– Нет, – без сомнений отрезала экономка. – Но могу заверить, что картина находится в безопасности.

– Пока находится в безопасности, – уточнил граф. – Хэллоуз решил ее заполучить и отступать не намерен. Об этом он поведал вчера, пока гостил в Билтмор-Холле. Не удивлюсь, если в поисках желанной вещицы он разберет по кирпичику весь дом.

Круглое лицо осветилось спокойной улыбкой.

– И все равно не найдет.

Что ж, уверенность опытной хозяйки воодушевляла. Бенджамин надеялся, что Чарлтон скоро поправится и сочтет разумным не отказываться от круглой суммы.

– Раз вы так считаете, полагаю, что больше ничего сделать нельзя. Во всяком случае, пока. Благодарю за то, что уделили мне время. Не согласитесь ли держать меня в курсе состояния барона? – Он достал из кармана визитную карточку, которая тут же исчезла в складках передника.

– Если наметятся изменения, обязательно сообщу.

Лорд Фоксберн оперся на трость, тяжело поднялся и поморщился: нога слушалась неохотно.

– Буду чрезвычайно признателен, если мой интерес к картине останется между нами.

– Понимаю, милорд. – Экономка приоткрыла дверь и опасливо выглянула в коридор. – Пойдемте, я вас провожу.

И тут Бенджамин не удержался и задал еще один вопрос.

– Каков он? Я имею в виду портрет.

– Так вы не видели? И хотите купить? – Удивленный тон подсказывал, что миссис Парфит даже не наделась понять нравы аристократов.

– По просьбе друга.

Экономка скептически покачала головой. Пара мгновений прошла в неловком молчании, а потом она глубоко вздохнула и, глядя в пространство над плечом графа, заговорила:

– Портрет удивительный. – Если бы Бенджамин не знал подробностей, то решил бы, что шедевр висит на стене за его спиной. – Не похож ни на одну из тех картин, что мне довелось видеть. Одновременно и задумчивый, и чувственный, и возвышенный. А девушка на нем поистине прекрасна. Она не леди – это заметно по манере одеваться. – Миссис Парфит залилась румянцем. – И все же в облике сквозит что-то почти… царственное.

Экономка замигала, как будто изображение внезапно пропало, и перевела взгляд на собеседника.

– Лорд Чарлтон держал его в кабинете вместе с другим портретом этой же молодой особы, но тот исчез несколько месяцев назад. Хозяин клялся, что, несмотря на восхищение, никогда не повесит картины в спальне из уважения к памяти дорогой жены. – Миссис Парфит смахнула невидимую слезу.

– А о героине полотен что-нибудь известно? – осторожно осведомился лорд Фоксберн.

– Скорее всего нет. Лорд Чарлтон считает, что образ – плод воображения художника.

– И вы придерживаетесь того же мнения?

Миссис Парфит немного подумала и покачала головой.

– Возможно, автор вольно истолковал черты, но, по-моему, девушка настоящая. Выражение лица слишком сложное и слишком женственное, чтобы его мог придумать мужчина.

– Да, мы – народ простой, – согласился Бенджамин.

На круглых щеках экономки появились симпатичные ямочки.

– Пойдемте, пока мистер Хэллоуз не спустился в поисках лекарства от последствий вчерашних излишеств.

– Ты забыла, как играют в шахматы? – Оливия с нескрываемым презрением склонилась над плечом Дафны. – Смотри, только что подставила под удар слона!

Разумеется, Роуз тут же сделала ход ладьей, и одной фигурой стало меньше. Выиграть у Роуз не удавалось никогда, но обычно Дафна держалась вполне прилично и даже старалась следовать какой-нибудь нехитрой тактической схеме.

– Ты сегодня словно в тумане, – заметила Оливия и с подозрением прищурилась. – Не выспалась?

– Просто не могу сосредоточиться. – Дафна не видела Бенджамина весь день, а лорд Билтмор сказал, что граф куда-то уехал в экипаже. Скорее всего в деревню.

Однако Дафна знала, что он собирался навестить лорда Чарлтона, и надеялась, что барон все-таки согласится расстаться с картиной. От этого зависело ее будущее.

Вот почему игра в шахматы давалась с трудом.

– Партию можно отложить, – великодушно предложила Роуз. – Не хочешь ли прогуляться? Вдоль озера идет живописная дорожка.

– Боюсь, сегодня из меня плохая собеседница. Почему бы вам не погулять вдвоем? А я почитаю до обеда.

– Я знаю, в чем дело, – уверенно заявила Оливия.

Дафна судорожно сглотнула.

– Правда? И в чем же?

– Ты беспокоишься о здоровье Аннабел. Не сомневайся, с ней все в порядке. Через два дня вернемся в Лондон, и ты сама в этом убедишься.

Дафна отчаянно скучала по сестре. До чего же хотелось рассказать Белле все, чтобы она, как обычно, разобралась в душевной суматохе и навела порядок. Увы, легких ответов на сложные вопросы не существовало; зато существовало тяжкое предчувствие, что дальше будет только хуже.

– Да, вернуться в город было бы неплохо. – Если к тому времени портрет не всплывет на всеобщее обозрение и не появится на аукционе.

– Добрый день, лорд Фоксберн. – Высокий голос леди Уоршем перекрыл все разговоры в гостиной. – Как, уши очень горели? Здесь то и дело вспоминали о вас.

– Мои уши пребывали в счастливом неведении, – сухо ответил граф.

Дафна обернулась и почувствовала, как участился пульс. Бриджи из оленьей кожи впечатляюще облегали узкие бедра, а темно-зеленый сюртук подчеркивал ширину плеч. Теперь она точно знала, что скрывается под искусно сшитым костюмом, воспоминание о крепком теле заставило ее едва заметно вздрогнуть. Бенджамин быстро осмотрел комнату и задержался на Дафне взглядом на миг дольше, чем следовало. Впрочем, вряд ли кто-то из присутствующих обратил внимание на неосторожный интерес. Но она заметила небольшую оплошность и поняла, как трудно будет притвориться, что между ними ничего не произошло. Что он никогда не обнимал ее, не целовал… в страстном забытьи. Что она не отдалась ему с безрассудным обожанием.

– Умоляю, не томите молчанием, – воскликнула леди Уоршем. – Расскажите, где побывали и что увидели.

– Рассказывать особенно нечего, – пожал плечами граф. – К тому же было бы невежливо пуститься в подробное описание скучного дня, не поздоровавшись со всеми.

Он медленно пошел по гостиной. Несколько минут провел в учтивой беседе с миссис Ханикот и леди Уоршем, обменялся любезностями с Луизой и Джейн Ситон, после чего присоединился к джентльменам, обсуждавшим политические новости. Наконец, слегка прихрамывая, направился к Дафне, Роуз и Оливии.

– Добрый день, леди. Сегодня вы особенно прекрасны.

Тяжелый взгляд замер на Дафне, и сердце помчалось вскачь.

– Спасибо, милорд, – отозвалась Оливия. – Должно быть, все дело в новом платье, однако некоторые из присутствующих, – она выразительно покосилась в сторону мистера Аверилла, – до сих пор его не заметили.

– Право, они, должно быть, слепые.

– Поневоле начинаешь задумываться, – согласилась Оливия. – Поэтому, вместо того чтобы сидеть здесь понапрасну, мы с сестрой решили прогуляться вокруг озера. Не хотите ли присоединиться? О, простите, совсем забыла о… вашей ране.

– Благодарю за приглашение, хотя вы сразу его отменили. Действительно, вынужден отказаться. – Он перевел мятежный взгляд на Дафну. – А вы, мисс Ханикот, составите компанию подругам?

– Хотелось бы воспользоваться прохладной погодой и немного почитать в саду.

– Дафна скучает по сестре, – объявила Оливия, свято веря, что одной короткой фразой объяснила все и сразу.

Лорд Фоксберн вскинул темные брови.

– В таком случае мы обязаны ее развеселить.

– После обеда я в вашем распоряжении, – ответила Дафна. – А сейчас меня ждет укромная скамейка в саду. – Не осмеливаясь поднять глаза, она вышла из гостиной и отправилась в свою спальню, чтобы взять книгу. Сомнений не оставалось: он появится в саду. Ей очень этого хотелось, ведь следовало многое обсудить.

А главное, предстояло набраться смелости и открыть сердце.