И все-таки Аннабелл пропустила завтрак. Несмотря на то, что встала вовремя, она решила не обращать внимания на сосущее чувство голода. Аннабелл была внутренне не готова встретиться лицом к лицу с Оуэном, с его сестрами и даже с Деннисоном. Поэтому собрав волосы в тугой узел, она заколола его на затылке, а сверху нахлобучила свой чепец.

При воспоминании о ночи, проведенной с Оуэном, Аннабелл ощутила, что ее бросило в жар. Знакомство с азами наслаждения прошло естественно и оставило после себя чудесное ощущение, на что она и надеялась. Теперь бы сохранить это впечатление чуть-чуть дольше.

Однако они с Оуэном пересекли запретную черту. Как теперь ей себя вести с ним? В присутствии посторонних она должна будет делать вид, что между ними не случилось ничего непозволительного. Мысль о том, что нужно хранить в тайне их связь, казалась ей какой-то неправильной. Это было то же самое, что запереть прекрасную певчую птичку в клетку.

Тем не менее ей и Оуэну, каждому из них, предназначались свои роли, а именно портнихи и герцога. И лучше бы ей об этом не забывать. Аннабелл мысленно добавила еще один пункт в свой список: «Не важно, насколько соблазнительна мечта, до́лжно помнить о границах, за которые нельзя заходить».

Эта мысль засела у нее в голове, и ей стало интересно, как они будут себя вести, оставшись наедине. У нее отсутствовал соответствующий опыт, который мог бы руководить ею. Флирт был бы уместен, если бы она относилась к тем особам, которые любят покрутить хвостом. Увы, Аннабелл была на это не способна.

Конечно, они могли бы мирно беседовать, но вряд ли ему станет интересно узнать, что последним писком моды стали спенсеры из атласа серого или оранжевого цвета, с нашитыми на них пуговицами a la militaire. Точно так же ей не под силу сказать что-либо умное по поводу последних парламентских дебатов. Должно же быть что-то, что они смогли бы обсуждать, помимо чепцов служанок и счетов от доктора. Но что?

Аннабелл не рассчитывала на цветы или заявления определенного рода, но если бы последовал хоть какой-то намек на признание их отношений — это было бы уже что-то. Ей требовалось подтверждение того, что минувшая ночь была не просто приятным времяпрепровождением.

Аннабелл вздохнула и вставила нитку в иголку. В безжалостном утреннем свете мастерская уже не казалась ей уютным уголком, исполненным романтики. Повсюду лежали вороха материи, как напоминание о том, сколько еще платьев предстоит сшить, чтобы завершить сделку. Она с легкостью поверила бы, что прошедшая ночь оказалась сном, если бы не следы застывшего воска на обложке географического атласа. Аннабелл потрогала их — просто чтобы убедиться, что все было наяву.

В дверь постучали, и сердце у нее подскочило.

— Войдите, — крикнула Аннабелл, почувствовав, как краска заливает лицо.

— Доброе утро, дорогуша, — поприветствовала ее миссис Потсбери. — Деннисон сказал, что для тебя утром пришло письмо, но что ты еще не встала. — Прекрасно! Если дворецкий до сего дня не считал ее лентяйкой, то теперь точно изменит свое мнение о ней. — Когда ты не спустилась к завтраку, я решила, что ты приболела. А ведь у тебя действительно жар!

— Я прекрасно себя чувствую. — Аннабелл поняла, что в ту же минуту покраснела еще больше. — Извините, что заставила вас беспокоиться. Я проспала и поэтому решила взяться за работу как можно скорее.

— На тебя это непохоже. — Экономка пристально смотрела на Аннабелл, словно подозревая ее в том, что она скрывает какую-то неведомую хворь. — Как бы то ни было, я сказала Деннисону, что отнесу тебе письмо сама и заодно проверю, как ты себя чувствуешь.

Аннабелл взяла письмо. Адрес был написан рукой Дафны. Она нахмурилась. Если Дафна заплатила посыльному вместо того, чтобы воспользоваться почтой, значит, что-то случилось. Дрожащими от волнения пальцами она развернула листок.

— Так все в порядке? — задумчиво спросила экономка.

— Да, спасибо, что принесли письмо.

— Ну, тогда прекрасно. Проверю, чтобы ты спустилась к ленчу. Смотри, не простужайся. — Позванивая ключами на поясе, миссис Потсбери удалилась.

Мысленно коротко помолившись, чтобы мамочке не стало хуже, Аннабелл сделала глубокий вдох и принялась читать.

Дорогая Белл,

Не могу ждать твоего следующего приезда, чтобы сообщить о том, что случилось сегодня утром. Как обычно, я проснулась в своем кресле, и когда поглядела на мамочкину кровать, в ней никого не было. Мамочка стояла рядом. Сначала я перепугалась, увидев, как она шатается на нетвердых ногах. Мне показалось, что она вот-вот упадет и ушибется, поэтому я велела ей, чтобы она не вздумала двигаться без моей помощи.

Однако потом до меня дошло, что она в первый раз за несколько недель сама поднялась с постели. На мой вопрос, зачем она встала, мамочка сказала, что проголодалась и не хотела меня будить. Представляешь, она проголодалась! К ней вернулся аппетит — просто чудо какое-то! Более того, к ней вернулся интерес к окружающему миру.

Ты всегда подтрунивала над моим вечным оптимизмом. Мне кажется, ты согласишься с тем, что улучшение ее состояния достойно того, чтобы отпраздновать это. Мы должны поблагодарить твоего щедрого герцога и, конечно, доктора Локстона. Надеюсь, я когда-нибудь смогу простить доктора Конвела, только пусть этот день наступит попозже. А пока я сосредоточусь на мамочкином выздоровлении.

Я понимаю, что тебе захочется самой увидеться с ней и убедиться в чудесном превращении, но поверь мне — ее состояние кардинально улучшилось за последние два дня.

Только благодаря твоей отваге и самопожертвованию мамочка выжила и мы больше не голодаем. Надеюсь, что у тебя все в полном порядке и что мы скоро увидимся и порадуемся вместе.

Твоя любящая сестра

Даф.

Аннабелл перечитала письмо еще раз, чтобы убедиться, что все правильно поняла.

Мамочка встала с одра!

Ей стало лучше!

Письмо выскользнуло из рук Аннабелл и упало на пол. На глаза навернулись слезы. Сердце от радости так заколотилось в груди, что ей стало страшно, что оно разорвется. Она глядела на темно-серые тучи за окном и думала, что еще никогда не видела такого прекрасного пасмурного дня. Кому оно нужно, это сияние солнца или нескончаемое пение птиц? И как много можно сказать о таком тихом, непритязательном на первый взгляд, чудесном в своей обыденности дне.

— Аннабелл?

Она отвернулась от окна и увидела стоявших рядом Оливию с Роуз. Обе с тревогой смотрели на нее. Должно быть, вид у нее жуткий. Слезы текли по щекам, и, хотя ей нужно было успокоить сестер, она не могла вымолвить ни слова. В горле стоял ком.

— Что случилось? — спросила Оливия.

Покачав головой, Аннабелл подняла письмо и протянула Оливии. Роуз тоже стала читать. Когда девушки закончили, то весело заулыбались.

— Твоей матери стало лучше, — обрадовалась Оливия. — Это ты от счастья плачешь?

Чувствуя себя полной идиоткой, Аннабелл все-таки кивнула.

Роуз сцепила руки под подбородком, у нее влажно заблестели глаза. Оливия воскликнула:

— Это же прекрасно!

Потом они все вместе уселись на кушетку у окна. Девушки обняли Аннабелл и тоже разревелись. Ни у кого из них не нашлось носового платка, поэтому они плакали, пока слезы не кончились сами по себе.

Неожиданно Аннабелл громко икнула, и все рассмеялись.

— Давайте устроим примерку платьев. Тогда будет очевидно, что я работаю, и меня не уволят.

— Давай, — подхватила Оливия. — Увольнение испортит тебе такой чудесный день, и это будет полный стыд после такого многообещающего начала.

Аннабелл обняла каждую из сестер, а потом началась примерка.

Если прошедшая ночь была волшебной, то утро оказалось чудодейственным.

Аннабелл с нетерпением подгоняла время, чтобы поскорее узнать, что принесет с собою вечер.

Сразу после пятичасового чая Аннабелл встретилась в холле с Оуэном, чтобы тот отвез ее домой. Наклонившись над золоченым столиком, он перебирал письма и визитные карточки, разложенные на серебряном подносе. При виде него у Аннабелл перехватило дыхание. Черные волосы падали на прямые брови, тонко вырезанные черты лица были одновременно суровыми и прекрасными. Он стоял почти не двигаясь, но его тело словно лучилось жизненной энергией, которая заряжала Аннабелл.

Оливия уже сообщила брату, что матери Аннабелл чудесным образом стало лучше. Кроме того, она настояла, чтобы Оуэн проводил Аннабелл до дому. Аннабелл не хотелось устраивать еще один перерыв в работе, как не хотелось и отнимать время у Оуэна. Все же она уговорила себя, что поездка не затянется надолго. Вдобавок можно было воспользоваться таким удобным случаем, чтобы прояснить для себя правила поведения в их столь невероятных, но абсолютно реальных отношениях. Стоило ей подумать о том, как она начнет разговор на эту тему, как сердце ее затрепетало. Еще нужно было побеседовать с Оуэном об Оливии и Роуз. То, что она сказала ему ночью в мастерской, даже для ее ушей звучало как-то уж очень дипломатично. Правда, из того диалога она не могла вспомнить ни слова.

При ее приближении Оуэн обернулся, и широкая, неторопливая улыбка осветила его лицо.

— Вы готовы?

Она подумала, что — да. Только вот было страшно трудно сохранять спокойствие и делать равнодушный вид, стоя так близко к нему. Деннисон закатил глаза, подавая ему шляпу.

— Да. — Аннабелл почувствовала себя слегка ущемленной из-за того, что не могла взять Оуэна под руку, выходя из дома, но это ощущение исчезло уже через минуту, когда они удобно разместились в карете и могли свободно говорить.

Оуэн уселся на сиденье напротив.

— Я очень обрадовался, узнав, что твоей матери стало лучше. Мы договорились с доктором Локстоном встретиться с нами у тебя дома, чтобы изложить свое профессиональное заключение. Мне кажется, это поможет тебе восстановить душевное равновесие.

— Спасибо. — Это был, без сомнения, жест добрый, полный заботы, но тон Оуэна прозвучал вежливо и отстраненно. По крайней мере в сравнении с тем, как то было минувшим вечером. Радость Аннабелл померкла.

— Прошлой ночью… — начал Оуэн.

— Да?

— …ты сказала, что хочешь поговорить об Оливии и Роуз.

— Да. — Проглотив досаду, она поправила очки на носу. — Твоим сестрам интересна жизнь, которой ты живешь. Им хочется, чтобы ты был более откровенен с ними.

Он ошарашенно посмотрел на нее, как боксер, который только что получил удар в голову.

— Что?

— Им хочется больше знать о тебе. Чем ты занимаешься в течение дня, знать твое мнение по разным поводам, о твоих планах жениться…

— О Господи! Белл…

Она продолжила:

— Судя по всему, им кажется, что жена поможет тебе сгладить кое-какие острые углы твоего характера.

— Это ты о…

— Нет! Я просто пытаюсь помочь тебе. Ты хочешь лучше понимать своих сестер. Они хотят того же. Вам троим нужно сесть и обсудить все друг с другом.

— Искренне сомневаюсь, что Роуз с Оливией будет интересно, чем я занимаюсь каждый день. С какой стати их должны заботить проблемы с арендаторами, налоги или приплод овец?

— Может, так оно и есть. Трудно сказать. Но мне кажется, что ты не должен их недооценивать.

Он запустил пальцы в волосы.

— Моя личная жизнь — не их дело. Им ни к чему знать предосудительные подробности.

Аннабелл вздрогнула. То, что произошло прошлой ночью, не показалось ей предосудительным.

— Ты меня смущаешь.

Его лицо стало виноватым.

— Это не о тебе, Белл. Это о кое-каких моих поступках. Я не самый лучший образец достойного поведения.

— Я не говорю о том, чтобы ты обсуждал с сестрами именно эти подробности. Роуз и Оливия хотят услышать о знакомых молодых леди, из которых, возможно, в один прекрасный день ты выберешь себе жену, а им — невестку.

Поглаживая подбородок, Оуэн некоторое время внимательно разглядывал Аннабелл в полном молчании, только колеса кареты стучали по мостовой.

— Мне просто нужно знать, что замышляют Роуз с Оливией. Они явно что-то скрывают. Вероятно, потому, что боятся, вдруг я закрою обеих в их комнатах на два следующих месяца. Идея, кстати, заслуживающая одобрения. Я не понимаю, что могут изменить разговоры о моих партнершах по танцам.

— Во время разговоров, — заметила Аннабелл сухо, — ты делишься своей информацией, твой собеседник — своей. Если тебе хочется больше узнать о Роуз и Оливии, тебе надлежит быть с ними более открытым. Они последуют твоему примеру. Когда они говорят с тобой, ты должен слушать и не осуждать их.

— Я это понимаю. — Оуэн наклонился вперед, опершись локтями о колена. — Они же доверяют тебе, так ведь? Не вляпались ли они во что-нибудь плохое? Скажи мне.

— Нет. — Несмотря на то, что романтические отношения Роуз с главным конюхом могли принести кучу проблем, Аннабелл не считала, что из-за этого стоит беспокоиться. На данный момент у Роуз по крайней мере нет возможности быть со своим избранником, поэтому… — Если бы я предполагала, что кому-нибудь из них грозит реальная опасность, будь уверен, ты узнал бы об этом сразу.

Оуэн кивнул, но недоверчиво посмотрел на нее, как старший брат, который беспокоится о мириадах бед и опасностей, готовых обрушиться на его сестер.

К тому времени они почти доехали до улицы, на которой жила Аннабелл.

— Есть кое-что еще. — Она колебалась, не зная, стоит ли рассказать Оуэну о лорде Уинтропе. Для нее было невозможным открыть секрет графа, но если Оуэн сам догадается обо всем без ее помощи, тогда она ничем не нарушит правил, обозначенных в списке. — Мне кажется, я смогу выяснить, что случилось с Роуз, когда она пропала в ночь приема.

Оуэн метнул на нее острый взгляд.

— Ты знаешь, что так переменило мою сестру?

— Не на сто процентов. Но я узнаю, а пока Роуз должна чувствовать себя защищенной. Ей нужно быть уверенной, что ты всегда будешь на ее стороне, чего бы это ни касалось.

Оуэн обиженно вздернул подбородок.

— Роуз и так это знает.

Карета остановилась перед ее домом. Аннабелл положила руку Хантфорду на колено.

— Но ей — и Оливии! — хочется время от времени слышать об этом.

Прекрасный рот Оуэна превратился в тонкую линию. Наконец он сказал:

— Мне кажется, что Локстон еще не приехал, но он скоро будет. Я отправлю его к вам наверх.

— Ты не поднимешься?

— Нет. Я думаю, будет лучше, если вы побудете одни. Передай своим мои наилучшие пожелания.

— Конечно. — Несмотря на теплые слова, отстраненная манера, в которой они были высказаны, заставила Аннабелл почувствовать себя неуютно. Смутившись, она нащупала свой ридикюль, поправила чепец и придвинулась к дверце. На улице ее уже дожидался лакей, и она ступила на подножку экипажа.

Оуэн взял Аннабелл за руку и сжал ее. Пришлось остановиться.

— Ты сегодня какая-то другая. — По его тону было непонятно — то ли он огорчился, то ли обвинял ее.

Это она другая? Аннабелл замотала головой, словно пытаясь избавиться от наваждения. Снова вернувшись на бархатное сиденье, она иронично приподняла брови и усмехнулась.

— Ну, разумеется, другая. На мне сегодня полно одежек. В одной ночной рубашке не очень-то поездишь по городу. К тому же я пытаюсь придерживаться правил приличия.

— Вот так-то лучше. — Оуэн улыбнулся, и у нее предательски екнуло сердце. — Я не имел в виду, что ты должна разгуливать в одной ночной рубашке. Вообще-то я не против этого, ты же понимаешь, но иногда, в определенных случаях, одежда не помешает. Хотя после этой ночи я был в шоке, опять увидев тебя в чепце, с очками на носу и в этом жутком платье.

— Поосторожнее, ваша светлость, вы вскружите мне голову.

Оуэн поморщился.

— Не называй меня так.

— Почему же? И после этой ночи мы остались теми, кем были. Ты — по-прежнему герцог. Я — портниха без гроша за душой.

— Это не так.

Она наклонилась к нему и, чтобы до него дошло, отчетливо выговорила:

— Нет, так. Я тружусь, чтобы заработать себе на жизнь, и получаю прискорбно мало за роскошные наряды, которые создаю для богатых и привилегированных особ. Я — прислуга!

Оуэн недовольно покачал головой и отвернулся.

Аннабелл решила зайти с другой стороны:

— Ты тоже не такой, как был ночью. Сегодня ты полностью владеешь собой — истинный герцог от носков начищенных сапог до складок накрахмаленного галстука. В этом ты весь. Представитель высших слоев общества, безупречный аристократ.

Оуэн неискренне рассмеялся.

— Молю Бога, чтобы мне оказаться лучше, чем ты описала. — Потом выпрямившись, словно аршин проглотил, вышел из кареты и помог выйти ей. Аннабелл никак не могла понять, что она сказала не так.

Оуэн проследил, как Аннабелл вошла в дом. Подождал минуту, а потом зашел внутрь сам. Постучав в дверь к хозяйке, он услышал приближающиеся шаркающие шаги.

— Кто там? — крикнула она из-за исцарапанной и облупившейся двери.

— Герцог Хантфорд.

— Ну, разумеется, — отозвалась миссис Боумен после короткой паузы. — А я королева Мария-Антуанетта.

Видит Бог, что ему приходится терпеть!

— Миссис Боумен, я вынужден извиниться за визит без предупреждения. Мисс Ханикоут поднялась к себе наверх, чтобы навестить мать и сестру. Можем мы побеседовать?

Дверь со скрипом отворилась.

— Что ж, я видела, как вы сопровождали Аннабелл, когда она посещала свою мать. — Умные глазки хозяйки дома с подозрением окинули герцога с головы до ног, словно перед ней стоял головорез, ворвавшийся сюда прямо с улицы. — Ладно. Заходите.

Квартирка хозяйки была забита мебелью. На столиках, этажерках, полках и прочих поверхностях рядами стояли безделушки и разные декоративные штучки. Оуэн почувствовал приступ удушья, стоило ему войти в комнату.

Миссис Боумен махнула рукой в сторону висевшего над каминной полкой портрета мужчины с суровым лицом.

— Когда муж умер — упокой Господь его душу! — я решила сдавать комнаты на втором этаже. Мне, конечно, пришлось все вынести оттуда, но я так и не смогла заставить себя продать хоть что-нибудь из того, что мы нажили в течение нашей с ним счастливой жизни. Поэтому здесь немного тесно.

Оуэн мог поклясться, что миссис Боумен не рассталась ни с одной безделушкой, начиная с правления Георга I.

Хозяйка указала на потертую зеленую софу, и Хантфорд опустился на нее между свернувшимся в калачик полосатым котом и каким-то серебряным предметом, бывшим то ли частью канделябра, то ли частью сервировочного блюда. Кот спал — во всяком случае, Оуэн надеялся, что спал.

— Выпьете чаю, ваша светлость?

— Благодарю, нет. Мне не хочется отнимать у вас много времени. Как вам, наверное, известно, мисс Ханикоут работает у меня.

Миссис Боумен приподняла редкую седую бровь.

— Наслышана.

Оуэн поерзал на софе, и хвост кота дернулся.

— Вообще-то она шьет платья для моих сестер.

— Я понимаю. — Миссис Боумен сплела вместе свои распухшие от артрита пальцы и пронзила Хантфорда взглядом, достойным королевы.

Ему лучше бы сразу перейти к делу.

— Я хочу внести плату за квартиру Ханикоутов на год вперед. — Он протянул хозяйке кошелек с монетами. — Сюда включена небольшая сумма и для вас лично. Единственное условие — Ханикоуты не должны узнать об этом.

— Вы не хотите, чтобы они узнали об оплате?

— Пока нет.

— А почему, ваша светлость?

Аннабелл была слишком гордой, чтобы принять недвусмысленный презент. Она, к примеру, настояла на том, чтобы закончить шитье платьев для его сестер, хотя он освободил ее от выполнения этого условия их договора.

— Я предпочел бы остаться в тени.

Глаза миссис Боумен были тусклыми от старости, но она сумела пригвоздить его взглядом к софе. Потом взвесила кошелек в руке.

— Мисс Ханикоут — прелестная девушка с манерами настоящей леди. Ее дед был виконтом, вы знали об этом?

— Что? — У Хантфорда отчаянно заколотилось сердце. Почему она скрывала от него свое происхождение?

— Виконт был вне себя, когда узнал, что его сын женился на простолюдинке, и отказал им в поддержке. Отцу Аннабелл как-то удавалось сводить концы с концами, но после его смерти семье пришлось хлебнуть немало лиха.

Эта новость поразила Оуэна до глубины души. Белл — внучка виконта! Зачем же ей настаивать на том, что она просто портниха?

— Аннабелл — прелестная девушка, — еще раз повторила миссис Боумен. — Она готова на все ради матери и сестры. Уверена, что найдется много таких, кто попытается воспользоваться ее сложными жизненными обстоятельствами в своих целях.

Кот вдруг потянулся, широко зевнул и вонзил свои острые как иглы когти Оуэну в бедро. Он смахнул с софы бессовестную тварь и вновь обратился к хозяйке:

— Вы меня не так поняли. Мисс Ханикоут работает на меня. В качестве портнихи. Я просто пытаюсь помочь ее семье.

— И вы всегда платите за жилье своих слуг? И знакомы с их семьями, и посещаете их дом?

Оуэн помедлил с ответом.

— Нет. Но, наверное, должен бы. — Он встал и направился к двери. — Я не сделаю ничего плохого мисс Ханикоут.

Седая женщина грустно улыбнулась:

— Как правило, это противоречит мужской натуре, ваша светлость.