— Проснись! — В голосе Оливии слышалось столько тревоги, что у Аннабелл по спине побежали мурашки.

Протерев глаза, она схватила очки с прикроватной тумбочки, нацепила их на нос и глянула на часы. Еще не было семи — время очень раннее для Оливии.

— Что случилось?

— Я не могу найти Роуз.

Аннабелл, отбросив одеяло, потянулась за пеньюаром.

— Она осталась на ночь у тебя?

— Не думаю. Когда я проснулась, ее не было, поэтому я пошла проверить ее спальню. — Аннабелл последовала за ней в другую комнату, где Оливия указала рукой на нетронутую постель. — Тут никто не спал. У меня ужасное предчувствие, Аннабелл!

Ее тоже одолевала тревога, но она сумела выдавить из себя улыбку. Хотелось надеяться, что улыбка получилась ободряющей.

— Я уверена, Роуз где-то рядом. — Аннабелл обняла Оливию за плечи. — Может, ей захотелось перекусить, и она отправилась вниз. Или решила подышать свежим воздухом.

— Нет, этого быть не может. — Оливия за руку отвела Аннабелл назад, в свою спальню. — Где тогда ее домашние туфли?

— Вдруг она оделась у себя? — Но быстрая проверка шкафа опровергла ее предположение. Все две дюжины платьев, которые Роуз привезла с собой, оставались висеть в таком же порядке, как накануне вечером. Куда она могла деться в одной ночной рубашке? — Ты никогда не замечала, что Роуз ходит во сне? — обратилась Аннабелл к Оливии.

— Никогда. — Оливия покусала губы. — Надо разбудить Оуэна. Он знает, что делать. — Оливия двинулась к двери, но Аннабелл схватила ее за руку.

— Не сейчас. Давай сначала осмотрим дом. Если не найдем ее через четверть часа, тогда и поднимем его.

Быстро накинув пеньюары и обувшись, обе девушки выскочили в коридор, даже не вспомнив о том, что нужно собрать и заколоть волосы. Они бегом спустились по задней лестнице в коридор, который вел к комнате, где обычно завтракали, и по пути чуть не сбили с ног служанку с кувшином воды.

— Вы заходили сегодня к леди Роуз?

— Нет, мадам, — ответила служанка. — Но те, кто встает рано, уже завтракают.

— Благодарю. — Аннабелл дождалась, пока служанка уйдет по своим делам, потом шепнула Оливии: — Ты поняла? Роуз, вероятно, надела твое платье и сошла вниз.

В глазах Оливии зажглась надежда. Когда они вошли в комнату для завтраков, там за столом сидел единственный человек — мистер Эверил. Он читал газету, а перед ним дымилась чашка кофе. Оливия густо залилась краской.

— Доброе утро, Джеймс, — сказала она. — Вы, случайно, не видели Роуз?

Он встал, и хотя немного удивился их дезабилье, вежливо поклонился.

— Не имел счастья оказаться в ее компании. Надеюсь, что вы присоединитесь ко мне.

Оливия шагнула в его сторону.

— Это было бы…

— Извините нас, мы просто шли мимо, — сказала Аннабелл и потянула Оливию за собой в коридор.

— Мы выглядели настоящими грубиянками. — Оливия была недовольна. — Я не удивлюсь, если Роуз специально выкинула эту шутку.

— Не думаю, что она на такое способна.

Оливией тут же овладело раскаяние:

— Я тоже так не думаю. Давай найдем Оуэна.

У Аннабелл засосало под ложечкой.

— Должно быть, пора.

Они заторопились наверх. По пути Аннабелл заглядывала во все открытые двери, за каждым поворотом ожидая увидеть рыжие волосы Роуз или ее белую ночную рубашку. И каждый раз ее постигало разочарование.

Когда они оказались у двери Оуэна, Оливия постучала и обернулась к Аннабелл:

— Позволь я поговорю с ним сама.

Она кивнула, радуясь, что можно не объяснять Оуэну причину их появления.

Дверь со скрипом открылась, и наружу выглянул Оуэн. Глаза у него были полусонные, волосы растрепаны больше, чем обычно.

— Оливия? Белл… Э… Мисс Ханикоут?

Переполненная до краев новостью, которую должна была сообщить, Оливия не обратила внимания на оговорку брата.

— Роуз пропала, — выпалила она.

— Что? О черт! Подождите здесь. — Оуэн захлопнул дверь. В спальне что-то упало, потом оттуда глухо донеслись ругательства, и, наконец, дверь снова открылась. В расстегнутой сорочке и без галстука Оуэн, широко шагая, двинулся по коридору, на ходу задавая вопросы. Оливия отвечала как могла. Ни один ответ его светлость не устроил.

Когда они спустились на первый этаж, он посмотрел в лицо Аннабелл. Его зеленые глаза были полны тревоги.

— Как вы могли позволить этому случиться? Я доверил вам присматривать за ней. И теперь вы говорите, что она исчезла?

Она закрыла глаза, пряча слезы. Этот вопрос она задавала сама себе с минуты пробуждения.

Оуэн прижал ладони к вискам. Ему нужно подумать.

Вчера вечером Роуз выглядела отлично. Даже счастливо. Не в ее привычках было уйти куда-то, никого не предупредив. Это Оливия была импульсивной, общительной и полной радикальных идей насчет слуг. Разве не так?

Он положил руку на плечо сестры.

— Где ты ее видела в последний раз?

— Она читала книжку рядом, в моей постели. И уже переоделась ко сну.

— О чем вы разговаривали?

Оливия затеребила кончик длинной каштановой косы.

— Не помню.

— О Египте, — выступила вперед Аннабелл. — Мы говорили, что было бы очень интересно побольше узнать о Древнем Египте.

У Оливии удивленно приоткрылся рот.

— Точно. Именно так.

Оуэн снова зашагал вперед по коридору.

— Давайте проверим в библиотеке. — Там не было ничего опасного, но что если Роуз потянулась за книгой и опрокинула на себя стеллаж? Или что-нибудь еще упало на нее? Оуэн пошел еще быстрее, Оливия и Аннабелл едва поспевали за ним.

Оуэн повернул за угол и толкнул тяжелую, обшитую дубовыми панелями дверь в библиотеку, боясь найти здесь Роуз, а еще больше боясь ее не найти. На первый взгляд в библиотеке все было в полном порядке. Длинные ряды нетронутых книг. Никакой перевернутой мебели. Но вместо того чтобы испытать чувство облегчения, Оуэн ощутил настоящую панику. Где, черт побери, может быть Роуз?

— Посмотрите сюда. — Аннабелл остановилась у шкафа слева от огромного окна. Он подошел и опустился рядом на корточки. — Тут лорд Харсби держит книги о древних цивилизациях. — Она указала на два прогала в четком и ровном ряду книг.

— Роуз была здесь, — сказал Оуэн. Он заглянул в мрачное лицо Аннабелл и понял, что ей так же тревожно, как ему. — Мы найдем ее. Я по-хамски обошелся с вами, мисс Ханикоут. Это не ваша вина.

Она кивнула, но глаза были полны сомнения. Позже он поможет ей все понять. После того, как они найдут Роуз.

Оливия изучала корешки книг на полке у противоположной стены, вытащила одну книгу и пролистнула ее.

— Вот этот том стихов она читала вчера вечером. Я в этом уверена.

Оуэн пересек комнату, чтобы взглянуть на книгу, и…

Вдруг что-то хрустнуло.

Пол покрывал толстый ковер, но на нем валялось что-то твердое. Оуэн остановился, опустился на колени перед большим креслом и обнаружил небольшой осколок стекла. Когда он внимательнее пригляделся, их оказалось несколько. Осколки сверкнули в солнечных лучах.

Его внимание привлек цветной орнамент на ковре. Несмотря на то, что основной узор был кремового и голубого цвета, рядом с креслом на ковре виднелись темно-красные пятна. Оуэн задохнулся от ужаса.

Нет! Господи, только не это!

Опускаясь на четвереньки, Оуэн принялся искать другие осколки, при этом молясь, чтобы не наткнуться на новые пятна крови. Больше пятен не было, но под креслом обнаружились женские домашние туфли. Оливия ахнула, когда увидела их. Можно было не спрашивать — они принадлежали Роуз.

— Я нашел несколько кусочков стекла. — Оуэн не стал упоминать про кровавые пятна. — Мне потребуется помощь Джеймса.

— Мы только что видели его в комнате для завтраков, — сказала Оливия. — Позвать его?

— Пожалуйста. И не поднимай особого шума. — Джеймс был единственным человеком, кому Оуэн тут полностью доверял. Кто-то в этом доме прекрасно знал, что случилось с Роуз. И если этот кто-то причинил ей боль, он поплатится жизнью!

Оливия выскочила из комнаты, оставив брата наедине с Аннабелл.

— Мне так жаль! — сказала она.

Ему захотелось обнять ее, прижать к себе и заверить, что все будет прекрасно. Но сам-то он не был в этом уверен.

— Давай более внимательно осмотрим комнату, вдруг мы что-нибудь пропустили.

Аннабелл кивнула, подошла к окну и раздвинула тяжелые портьеры.

— Стекла в целости и сохранности, замки на запоре. Я не думаю, что кто-то смог вылезти отсюда через окно.

У ее ног что-то блеснуло, скрытое краем портьеры. Оуэн наклонился и поднял фонарь. Часть стекол в нем вылетела, оставив острые зубцы у основания, оставшиеся стекла покрывали трещины.

— О Боже, — задохнулась Аннабелл. — Кому потребовалось причинить зло Роуз?

— Не знаю. — Это был его вечный страх с тех пор, как сестра закрылась в своей раковине. Немота превращала ее не только в объект любопытства, но и в беззащитную жертву.

— Оуэн, — тихо начала Аннабелл. — Есть одна вещь, которую я…

В комнату торопливо вошли Оливия с Джеймсом. Все, что Аннабелл собиралась поведать Оуэну, так и осталось не сказанным.

После короткого совещания с другом Оуэн решил, что им надо разделиться и обыскать дом, обращая особое внимание на все необычное. Оливия с Джеймсом возьмут на себя западное крыло особняка, а они с Аннабелл — восточное. Через полчаса встретятся здесь, в библиотеке. Если Роуз не найдется к тому времени, они поставят в известность хозяев, обратятся к гостям и организуют поисковые группы.

Джеймс и Оливия поспешно ушли. Оуэну тоже не терпелось начать поиски. Он повернулся к Аннабелл. Стоя на коленях, она рассматривала темно-красные пятна.

— Это ведь кровь, да?

Оуэн, кивнув, увидел, как побледнело ее лицо. Ужас, написанный на нем, говорил о том, что Аннабелл напугана так же, как Оуэн.

Они бросились в объятия друг друга, как волна накатывает на берег. Прижимая Аннабелл к себе, он наслаждался ощущением того, как ее голова лежит у него на груди, ощущением их близости. Несмотря на весь свой страх, который владел ею сейчас, она подняла к нему лицо и заглянула в глаза.

— Мы найдем ее, — сказала Аннабелл уверенным тоном.

Он тоже на это надеялся. И на то, что они найдут ее не слишком поздно.

— Пойдем.

Аннабелл удержала Оуэна за руку.

— Мне кое-что известно. — Он недоуменно уставился на нее. — Это касается Роуз.

— Что именно?

Аннабелл вздрогнула от его властного тона.

— Я постараюсь объяснить. — Она пообещала не разглашать тайну лорда Уинтропа и получила за это плату вперед. Выдать секрет было равнозначно воровству, но ее сведения могли помочь найти девочку. Выбор был очень прост: она должна открыть то, что знает. Рассказывать об этих отвратительных вещах нужно было очень осторожно. Однако на это у нее не оставалось времени. Словно желая подстегнуть ее, Оуэн начал мерить шагами окровавленный ковер.

Аннабелл откашлялась.

— Я думаю, что два с половиной года назад, на вечеринке в вашем поместье, Роуз стала свидетелем сцены, что заставила ее сбежать из дома. Это могло иметь последствия — перемену, произошедшую с Роуз.

Оуэн потянул ее за руку к канапе. Усадил и сел рядом сам.

— Говори.

— Один раз в магазине миссис Смолвуд я услышала, как любовница лорда Уинтропа рассказывала об их свиданиях.

— Какое отношение это имеет к Роуз?

Аннабелл нервно сглотнула. Подсластить пилюлю не удавалось.

— Граф также пользовался вниманием твоей матери.

Оуэн застонал.

— Нет никакой тайны в том, что моя мать была неверна отцу. Меня не интересовала личность ее любовников. Я думаю, их было несколько. Мне не хотелось знать, с кем она путалась, но теперь Уинтроп упал в моих глазах. Он считался другом моего отца.

— Очень жаль, — сказала Аннабелл, — но, по словам любовницы графа, кто-то вошел к ним спальню и застал их в постели.

До Оуэна дошло, что она хотела сказать. Он пристально посмотрел на нее.

— Ты полагаешь, это была Роуз?

— Да. Но не уверена на сто процентов.

— Мне кажется, у тебя есть еще что рассказать.

— Да, есть. — Аннабелл почувствовала, как жар заливает ей лицо. Так хотелось уберечь Оуэна от переживаний! — В тот день, когда Роуз зашла в спальню, граф с любовницей были не одни. Вместе с ними была твоя мать.

Оуэн смотрел прямо перед собой отсутствующим взглядом. Лицо его было лишено всякого выражения.

— Роуз ведь тогда была ребенком!

Сердце Аннабелл разрывалось от жалости к нему.

— Я знаю.

Оуэн встал и принялся мерить комнату шагами, словно пытаясь осознать то, что ему открылось.

— Значит, она так перепугалась, что сбежала из дому.

— Я думаю, да.

— И ее немота — это что-то вроде защитной реакции. — Оуэн потер лоб. — Это позволяло ей не обсуждать, что случилось в тот день… И не признаваться в том, что она что-то видела.

— Именно поэтому она так разволновалась, услышав, что среди гостей будет граф Уинтроп, — подхватила Аннабелл. — Она пыталась забыть тот день, но стоило ей узнать, что он здесь, прошлое снова настигло ее.

Резко обернувшись, Оуэн глянул на нее, словно обвиняя.

— Ты знала все и ничего мне не сказала!

У Аннабелл защипало в носу.

— Я… Мне… Я дала обещание.

— Кому? — Оуэн спросил с таким жаром, что она отступила назад.

— Графу Уинтропу.

Оуэн приподнял брови, потом покачал головой. Когда он снова заговорил, в его речи уже не было гнева, только горечь и опустошенность:

— Ты шантажировала и графа тоже. Ты солгала мне!

— Да. — Такое короткое, почти неслышное слово, но оно грозило обрушить шаткое взаимное доверие, которое возникло между ними.

— Но почему? Ты могла бы сказать мне правду.

— Если бы я рассказала, что и раньше занималась вымогательством…

Он фыркнул:

— Сколько раз это было, Аннабелл?

— Три. Неужели тебе не понятно? Я ведь знаю, ты не остановился бы, а стал задавать еще больше вопросов. Как это для тебя ни смешно, я придерживаюсь определенных правил поведения, и эти правила запрещают мне распространяться…

— Какая чушь! — Его голос прозвучал тихо и спокойно, но глаза метали молнии. — У тебя был выбор. Проклятая гордость для тебя важнее моих сестер. Важнее нас с тобой!

— Это неправда! — задохнулась она. — Я обожаю Роуз. И… прекрасно отношусь к тебе. Но я пообещала молчать! — Это прозвучало жалко даже для ее ушей. — Я ведь рассказала тебе. Только что!

— Ты рассказала, да. — Оуэн вздохнул и коротко глянул на кроваво-красные пятна на ковре. — Только выжидала слишком долго.

Не слушая ее ответа, он развернулся на каблуках и пошел вон из комнаты. Аннабелл как привязанная шагнула за ним. Что же ей сделать для того, чтобы выправить положение?

— Эверил! — крикнул Оуэн.

Джеймс и Оливия, задыхаясь, торопливо шли по коридору.

— Вы нашли что-нибудь еще?

— Нет, — покачал головой Оуэн. — Но мне необходимо поговорить с Уинтропом. Вы его не видели?

— Видели в комнате для завтраков. Он там вместе с лордом Харсби.

— Оливия и Аннабелл, оставайтесь здесь. — Если кто-то и заметил, что он назвал ее по имени, то наверняка не стал заострять на этом внимание. Оуэн повернулся к мистеру Эверилу: — Пойдем со мной.

Аннабелл беспомощно наблюдала, как мужчины зашагали в сторону комнаты для завтраков. Оливия скрестила руки на груди.

— Чего это он тут раскомандовался? Я не собираюсь стоять и ждать, пока моя сестра в опасности. — Она бросилась по коридору вслед за ними, Аннабелл — за ней. Перед дверью Оливия повернулась к Аннабелл и приложила палец к губам. Они остались стоять в коридоре, напряженно прислушиваясь к тому, что происходило внутри.

— Доброе утро, герцог, — сказал лорд Харсби.

— Действительно, доброе, — жизнерадостно подхватил Уинтроп.

— Нет, — отрезал Оуэн. — Совсем наоборот.

— Умоляю, скажите, в чем дело? — спросил граф, весь — сплошное участие.

— Где моя сестра?

— Дорогой мой! — воскликнул он. — Понятия не имею. И о какой из сестер вы говорите?

Оливия и Аннабелл подскочили от донесшегося до них звона упавшего на пол столового серебра и грохота разбитого фарфора. Заглянув в дверную щель, они увидели, как Оуэн, стоявший к ним спиной, перегнулся через стол и, схватив Уинтропа за лацканы, опрокинул его на стол и принялся валять прямо среди блюд. К жилету графа прилипла яичная скорлупа, грудь покрылась разводами от желе. Лицо Уинтропа побагровело.

Тщетно пытаясь вырваться из рук Оуэна, граф просипел:

— Как вы смеете! Отпустите немедленно.

Лорд Харсби стоял рядом и только разводил руками.

— Послушайте, Хантфорд, что бы ни случилось, почему бы нам не обсудить это как подобает джентльменам?

Проигнорировав оба призыва, Оуэн предпочел и дальше трясти Уинтропа, при этом скинув на пол еще несколько тарелок и расколошматив пару-тройку бокалов.

— Что произошло в библиотеке сегодня ночью?

Граф облизал губы. Его покатый лоб покрыл пот.

— Ничего особенного. Просто небольшое недоразумение. Ничего непоправимого не произошло, уверяю вас!

— Предлагаю рассказать мне все, — заявил Оуэн. — Иначе, клянусь, я выбью из тебя правду свечным канделябром.

— Хорошо, хорошо, — с трудом выдавил граф. — Я расскажу. Поздним вечером я случайно зашел в библиотеку и увидел там вашу сестру, леди Роуз. Она читала. Я попытался заговорить с ней, просто из вежливости, но, судя по всему, она была не в состоянии поддержать разговор…

Оуэн снова начал трясти мерзавца, пока тот не закашлялся и не стал хватать воздух ртом.

— Смотри у меня, Уинтроп! Что было дальше?

— Ничего. Было ясно, что ей не нравится моя компания, поэтому я ушел, а она осталась в библиотеке.

— Откуда у тебя рана над ухом?

— О, это? — Граф нервно засмеялся. — Вчера в конюшне я нагнулся, чтобы проверить седло, а когда резко выпрямился, ударился головой. Весьма неуклюже с моей стороны.

— Врешь! — Оуэн едва сдерживал злость. Он приблизил лицо к лицу Уинтропа, мускулы его тела напряглись. Он словно приготовился кинуться на графа, чтобы атаковать его. — В библиотеке что-то произошло между Роуз и тобой.

— Это правда, Уинтроп? — Лорд Харсби обошел стол и встал рядом с Оуэном. Бросив короткий взгляд на Оливию и Аннабелл, хозяин дома не попросил их удалиться.

Граф на секунду прикрыл глаза, потом, вздохнув, признался:

— Да, да, это правда. Но пострадал при этом именно я. Она ударила меня фонарем по голове. Я потерял сознание, а когда пришел в себя, ее уже не было. Я подумал, что она вернулась к себе.

— У моей сестры нет склонности к насилию. Я выясню, чем ты спровоцировал ее на это, а потом мы встретимся на дуэли.

Оуэн оттолкнул графа прочь. Тот упал на стол, лицом в блюдо с копченой селедкой.

Он заслуживал гораздо худшего.

Аннабелл чувствовала свою вину за произошедшее. Если бы она все рассказала Оуэну раньше, он поставил бы графа на место, и тому в голову бы не взбрело даже близко подойти к Роуз.

В последнее время Оуэн просто игнорировал ее, теперь она дала ему повод для ненависти. От этой мысли Аннабелл вдруг почувствовала слабость, руки у нее задрожали. Нужно помочь ему найти Роуз и молиться о том, что девушка серьезно не пострадала.

После этого Аннабелл упакует свою корзину с принадлежностями для шитья и навсегда попрощается с Оуэном и его сестрами. Она уже и так принесла им немало страданий.