Они почти не разговаривали в ту ночь. Спать на каменном полу было холодно и неудобно, хорошо хоть, что под рукой были теплые покрывала. Два достались Дафне, одно не без возражений принял Чарлз. Свертки с едой и факел не пострадали при обрушении потолка. Факел Чарлз сразу затушил и зажег снова лишь после того, как угас костер. Так удалось немного продлить светлые часы в каменной клетке. Проснувшись, пленники перекусили сыром и хлебом, попили холодного отвара.

К сожалению, надежды Чарлза на утреннее спасение не оправдались. Пришлось провести еще одну ночь в заточении, прежде чем стали слышны приглушенные звуки работы спасателей за каменной стеной. Последние часы ожидания прошли в кромешной тьме, и между Чарлзом и Дафной словно протянулась тоненькая ниточка взаимной приязни, как бывает с теми, кто вынужден по странной прихоти судьбы провести имеете много времени.

Дафна удивлялась, как незаметно меняется ее отношение к Чарлзу. Его близкое присутствие давало ощущение надежности, а его спокойное, даже несколько отстраненное отношение к происходящему не позволяло ей поддаться панике, которая непременно бы ее охватила, не окажись Чарлза рядом. Хотя события были из ряда вон выходящими, оба делали вид, что ничего особенного не происходит, а совместное времяпровождение — их осознанный выбор. Они много разговаривали. Правда, Дафна по привычке пыталась вести исключительно светскую беседу, а Чарлз исподтишка подтрунивал над этим, хотя и не слишком явно. В общем, болтали о чем угодно, только не о том положении, в котором оказались, и не о том, что могли и даже еще могут погибнуть в холодной темной пещере. Ведь опасность только отодвинулась, а не миновала.

Когда с грохотом откатились в сторону несколько камней и сквозь тонкую щель пробился лучик света, Чарлз встал, потянулся и сказал:

— Что ж, кажется, теперь наше спасение не за горами. — Он взглянул на Дафну, сидевшую на свернутом покрывале и дрожащую от холода: — Н-да, вы здорово продрогли. Еще одна такая ночь, и Бог знает, чем бы кончилось наше заточение.

Дафна неловко поднялась, поморщившись, когда оперлась на больную ногу.

— Уверена, вы так же продрогли и голодны, как и я. Небось мечтаете оказаться в тепле и уюте и поскорее забыть это неприятное приключение, словно ничего и не было.

В отдалении еще несколько камней отвалилось в сторону, света, стало больше, уже послышались голоса. С верхней части каменной стены раздался окрик Эйдриана:

— Вы живы? — Его голова появилась в расчищенной дыре, почти перегородив свет. — Черт побери, до чего же я рад вас видеть! Немножко терпения, и мы вас вызволим.

Разбор завала затянулся еще на час, потому что на место убираемых камней частенько валились новые, но все-таки проход постепенно расширялся. Измученные, грязные, замерзшие и голодные, Дафна и Чарлз получили наконец долгожданную свободу. За два дня весть о постигшем их несчастье успела разлететься по округе, и, выбравшись на белый свет, жмурясь и отряхивая платье от пыли, Дафна с изумлением увидела рядом множество знакомых лиц. Викарий, сквайр Ренвик, виконт Тревельян, даже мистер Винтон, а также еще тридцать, если не сорок человек, по большей части прислуга и работники Бомон-Плейс, — все они толпились у входа в пещеру или поодаль, а завидев Дафну и Чарлза, издали приветственный клич.

Эйприл, миссис Хаттон, супруги викария и сквайра бросились к освобожденным из заточения, чтобы обнять и расцеловать. Дафну подвели к большому жаркому костру, Китти накинула ей на плечи теплый плащ, чтобы защитить от ветра с канала, экономка вложила в замерзшие ладони чашку с горячим бульоном. Потом аккуратно стерла влажной тряпицей пыль с лица Дафны, причитая о том, как безрассудно было лезть в пещеру. Эйприл ни на секунду не отходила от сестры, поминутно касалась ее руки и обнимала, словно все еще не верила, что та жива. Эйдриан лишь порывисто стиснул Дафну в объятиях и отошел в сторонку, предоставив ее заботам женщин.

— У вас очень хороший брат, — заметила миссис Хаттон. — Он разбирал завал с таким рвением и яростью, что даже бывалые местные жители диву давались. — Она подлила в чашку Дафны бульона. — Пейте, набирайтесь сил и согревайтесь. Вы столько пережили!

Дафна послушно сделала глоток.

— Спасибо вам, что пришли на помощь.

— Мы так переживали за вас, — сказала жена викария, участливо коснувшись локтя Дафны. — Вся округа сходила с ума. Ведь то, что вы попали в ловушку и провели ночь с мистером Уэстоном, незнакомым мужчиной… ужасно, правда?

Дафна хотела вступиться за Чарлза, но экономка махнула рукой:

— Да важно ли это теперь, когда все позади? Главное, что опасность миновала. А что касается мистера Уэстона… Его семья хорошо известна в этих краях, это благородная фамилия. Уверена, что сэр Чарлз — истинный джентльмен. — Она склонилась к супруге викария и, понизив голос, шепнула: — Его брат — сам граф Уиндем, вы должны знать, кто это! Когда мы поняли, что мисс Дафна вынуждена провести целую ночь наедине с сэром Чарлзом, мой муж сразу же стал наводить справки о нем.

— Погодите, — неожиданно перебила ее Дафна. — Так он — родной брат графа?

— Так и есть. — Экономка важно кивнула. — И насколько мне известно, ему принадлежат обширные земли, фамильный особняк и весьма приличное состояние. И это весьма, весьма удачное стечение обстоятельств.

Миссис Хенли и супруга викария обменялись понимающими взглядами.

— О да, весьма, весьма удачное…

Все еще не понимая намеков, Дафна тем не менее посмотрела на Чарлза Уэстона совсем другими глазами. Итак, родной брат графа, владелец земель и состояния… в голове сразу что-то щелкнуло. Возможно, знакомство с Чарлзом было перстом судьбы? Что, если он поможет Эйдриану и Эйприл войти в высший свет? Пока все связи семейства ограничивались обществом местных титулованных особ, никто из которых не был вхож в великосветские круги. А знакомство с графом или даже его родственником — это настоящая улыбка судьбы… Дафна оборвала себя. Пусть она руководствовалась благими намерениями, подобный ход мыслей был не слишком правильным. Речь шла о ее спасителе, а ее намерения казались ей слишком корыстными. Дафна почувствовала укол совести.

Она украдкой наблюдала за мистером Уэстоном. Он грелся у второго костра, компанию ему составляли виконт Тревельян и другие мужчины, которые заботливо предлагали ему бульон и теплую одежду, как женщины — Дафне. Словно почувствовав ее взгляд, Чарлз обернулся. Их глаза встретились. В пыльной одежде, с растрепанными волосами он напоминал скорее разбойника с большой дороги или оборванца, но никак не родного брата благородного графа. Длинные волнистые пряди, покрытые пылью, словно сединой, и двухдневная щетина лишь усиливали сходство. Дафна не сразу отвела взгляд. Она словно впервые заметила волевую линию подбородка, прямой, правильный нос, упрямо сведенные брови. Нет, это был не просто благовоспитанный джентльмен, но и весьма опасный человек. Каждая черта его лица говорила об этом. Такому не стоило переходить дорогу. Пока Дафна смотрела, Чарлз нахмурился, и она, стараясь не обращать внимания на испуганный стук сердца, послала ему смущенную улыбку и тотчас отвернулась, чтобы ответить на очередной вопрос миссис Хенли.

Словно каких-то героев, Дафну и Чарлза провожали в Бомон-Плейс едва ли не с почестями огромной толпой. Дафна была тронута вниманием друзей и соседей, которые то и дело подходили и выражали свое сочувствие по поводу случившегося и радость от того, что несчастные спасены. В замок стеклось множество людей, и Дафна ужасно устала, общаясь с гостями и пытаясь заверить их в том, что с ней все в порядке. В конечном итоге она улизнула-таки в свою комнату, где смогла вздохнуть спокойно. Ей было немного неловко, что она оставила своих родных справляться с обязанностями хозяев, но Эйдриан и Эйприл оказались на высоте.

Гости вскоре разошлись, и лишь Тревельян и Чарлз остались в Бомон-Плейс, поскольку до замка виконта был слишком длинный путь. Дафна слышала, как им готовили спальни, но сама была слишком измучена, чтобы выйти и пожелать им спокойной ночи. Китти помогла приготовить ей горячую ванну, а горничная принесла мазь и бинты. Отослав обеих, девушка погрузилась в пахнущую лавандой воду. Должно быть, думала она, мистер Уэстон тоже принимал ванну в этот момент.

Увы, у Чарлза нашлись более неотложные дела, поэтому с ванной пришлось повременить. Быть может, от измученной Дафны и ускользнуло, какие косые взгляды посылали ей и Чарлзу некоторые гости, однако он не только заметил их, но и предвидел заранее. Поэтому не было ничего удивительного в том, что сразу после отъезда последнего гостя в спальню к нему пришли викарий и смущенный Эйдриан и попросили спуститься в библиотеку для приватного разговора. Чего-то в этом роде Чарлз и ожидал: естественно, все местные жители теперь полагали, что благородный джентльмен просто обязан жениться на девушке, которую невольно скомпрометировал. Должно быть, многие дамы из тех, кто сегодня выражал Дафне свое сочувствие, уже мысленно примеряли новые наряды для свадебной церемонии.

До этого момента Чарлз ни разу не задумывался всерьез о браке. Если бы его попросили назвать женщину, с которой он был готов разделить свою жизнь, он очень затруднился бы с ответом. До недавнего времени такой просто не существовало. Однако встреча с Дафной совсем иначе расставила акценты, и мысли о браке уже не казались такими… скучными. Конечно, Чарлз не верил в любовь с первого взгляда, разве что во внезапно вспыхнувшую страсть, но к Дафне Бомон его определенно тянуло. Ее стройное тело, изящные лодыжки, мелькнувшие, когда девушка прыгала по камням, храбрый взгляд карих глаз, когда, осознавая опасность, Дафна отослала брата прочь под благовидным предлогом. Эта самоотверженность и смелость, желание защитить родных так подкупали, что она определенно начинала ему нравиться.

Оставив Тревельяна вежливо беседовать с миссис Хенли, Эйприл и мисс Кеттл, Чарлз последовал за мистером Хенли и Эйдрианом в библиотеку.

Не успел Эйдриан прикрыть дверь, как викарий начал свою речь:

— Я думаю, вы понимаете, мистер Уэстон, причину, по которой вас сюда пригласили. Это не самый легкий разговор, но я вынужден его начать. Сэр Эйдриан еще не достиг совершеннолетия, и поэтому у него должен быть опекун. Так сложилось, что эта роль досталась мисс Бомон, его старшей сестре. Сэр Эйдриан просил меня выступить своим представителем в данной беседе, и я согласился. Саму мисс Дафну мы решили пока не тревожить, учитывая ее состояние, а также тот факт, что обсуждать подобные дела при даме не слишком уместно. Надеюсь, на данном этапе моей речи вы успеваете за моей мыслью?

— Вполне. — Чарлз кивнул.

— Никто и никогда не заподозрит вас в недостойном поведении, мистер Уэстон. Мы все считаем, что вы вели себя как истинный джентльмен и никакими действиями не опорочили мисс Дафну Бомон. Однако вам должны быть известны принципы, которых придерживается наше общество в подобных… сомнительных ситуациях. Мисс Бомон провела две ночи в вашей компании, а это бросает определенную тень на ее репутацию. — Викарий судорожно поправил воротничок, словно тот внезапно начал его душить. — Вы понимаете, что существует лишь один способ спасти честь мисс Бомон, не так ли?

Чарлз посмотрел на Эйдриана, застывшего у двери и потупившего взор. У него был такой вид, словно он готов провалиться сквозь землю. Чарлз сочувствовал парню: каково это знать, что репутация твоей сестры зависит от доброй воли малознакомого человека? Получалось, что мужчина, которого он сразу же записал в герои, одним своим словом может решить судьбу всей семьи.

Не желая больше мучить несчастного Эйдриана, Чарлз подошел к нему и положил руку на плечо.

— Мой юный друг, я сочту за честь предложить руку и сердце вашей сестре. Даю вам слово, сделаю все, что в моих силах, чтобы она была счастлива и никогда ни в чем не нуждалась.

— О, сэр! — воскликнул Эйдриан радостно. — Я ни секунды не сомневался в вашем благородстве! Вот только… — Он запнулся, покраснел и выпалил то, за что Дафна точно не погладила бы его по голове: — Вы же нас почти не знаете, а Даффи — она… гм… далеко не подарок.

Чарлзу показалось забавным, что Эйдриан совершенно не думал о том, подарок ли для Дафны сам Чарлз. Однако, желая развеять все сомнения парня, он с улыбкой заявил:

— Можете мне поверить, сэр Эйдриан, ваша сестра для меня — истинная драгоценность.

— Что ж, — с великим облегчением сказал викарий, — я думаю, что дальнейшие беседы и обсуждение частностей вполне можно отложить до завтрашнего дня. Мистер Винтон, — он обернулся к поверенному, — мистер Уэстон показал себя не только человеком чести, но и дела. Думаю, он ценит порядок и ясность во всем. Вам следует решить, как именно будет заключен брак и какие права получит каждая сторона. Сэр Чарлз, вы хотели бы сочетаться браком в Бомон-Плейс или в своем имении?

Чарлз задумался. Следовало поместить объявление о помолвке и назначить свадьбу здесь, в Корнуолле. Это даст возможность Эйдриану и его младшей сестре принять в замке множество полезных людей, завести новые знакомства.

— Полагаю, мы с мисс Дафной поженимся здесь, ей должно это понравиться, — произнес он после короткого раздумья. — Надеюсь, официальное объявление помолвки также придется ей по душе. Что скажете, сэр Эйдриан?

Эйдриан смущенно выступил вперед.

— А может, есть смысл спросить мнение Даффи? — Он явно боялся принимать решение за свою сестру.

— Я непременно сделаю это. Первым же делом поутру нанесу ей визит и сделаю официальное предложение.

— Предупреждаю заранее, — ухмыльнулся Эйдриан, — по утрам Даффи частенько бывает не в духе. Возможно, она попытается обратить все в шутку.

— Посмотрим, — подмигнул ему Чарлз. — Во всяком случае, постараемся договориться.

— Я тоже так считаю, — поспешил согласиться викарий. — Мисс Дафна — умная девушка. Она должна понять, на какой серьезный шаг вы решились ради сохранения ее репутации. В один день так круто поменять свою жизнь может лишь истинный джентльмен. Мисс Дафна оценит ваш поступок. — Викарий посмотрел на Эйдриана в упор: — А теперь нам с сэром Уэстоном надо остаться наедине, обсудить кое-какие детали.

— Разумеется! — почти с облегчением воскликнул Эйдриан. — Виконт Тревельян обещал научить меня играть на бильярде.

— Великолепно! — просветлел лицом викарий. — И коль скоро вам это по пути, попросите мою жену подойти в библиотеку. Она с удовольствием возьмет на себя предсвадебные хлопоты.

Через пару минут миссис Хенли присоединилась к мужу и Чарлзу.

— Я полагаю, — нетерпеливо спросила она, усаживаясь на банкетку у огня, — дело улажено? Как я поняла по лицу младшего Бомона, осталось лишь уточнить детали.

— Да, — задумчиво отозвался Чарлз, пощипав мочку уха пальцами. — А также предупредить саму Дафну о предстоящем событии. Она еще не в курсе дела.

— Разумеется. — Миссис Хенли кивнула. — Конечно, у мисс Дафны на все своя точка зрения, но двух выходов из данной ситуации не существует. Она поймет, что иного пути нет. Возможно, мнение света и пересуды не так важны для нее самой, но они оставят неизгладимый отпечаток также и на репутации ее родных, о судьбе которых она так печется. А злые языки уже распускают сплетни… ведь это скандал, и какой!

Чарлз прикрыл глаза.

— Сплетен все равно не избежать, — заметил он.

— Да, конечно, но репутация будет спасена, — кивнул викарий. — Пересуды невозможно пресечь, но все дело в том, под каким соусом их подать. Уверен, уже сейчас жена сквайра Ренвика пишет письмо своей сестре в Гилдфорд, а миссис Хафтон шлет послание дочери в Ипсвич, детально обрисовав все подробности происшествия в пещере. — Он вздохнул. — Слухи не остановить, но им можно придать иную окраску. Если в эти же выходные появится объявление о помолвке и будущей свадьбе, все успокоятся. Еще неделя, и буря в стакане утихнет.

Миссис Хенли посмотрела на Чарлза с сочувствием:

— Понимаю, все это очень нелегко для вас. Жениться на почти незнакомой девушке… Но уверяю, мисс Дафна станет вам чудесной женой. Я неплохо ее знаю и думаю, вы не пожалеете о принятом сегодня решении.

— Думаю, нам следует беспокоиться совсем по другому поводу, — откликнулся Чарлз. — Сочтет ли мисс Дафна, что из меня может получиться хороший муж? Возможно, завтра меня выставят вон, даже не пожелав выслушать мои доводы.

Викарий удивленно мигнул:

— Что вы! Я практически уверен, что мисс Дафна будет счастлива принять ваше благородное предложение.

Дафна проснулась, едва взошло солнце. Розоватые лучи, проскользнув в спальню через окно, коснулись ее лица, и девушка открыла глаза. Она потянулась и улыбнулась. Удивительно, какое волшебное действие на организм оказывает здоровый сон. Особенно если по ночам на огонек не заглядывают жуткие призраки.

Она позвонила в колокольчик, вызывая горничную. Облачившись в синий кашемировый халат и накинув бежевую мохеровую шаль, Дафна стянула волосы в низкий пучок на затылке и вышла из спальни. Она ожидала, что гостиная в столь ранний час окажется пустой, и замерла на пороге, увидев Чарлза Уэстона, стоявшего у окна с заложенными за спину руками. Он смотрел на опустевший сад и чуть покачивался на каблуках, как человек, погрузившийся в задумчивость.

Дафна тихо отступила назад, желая уйти незамеченной, но гость обернулся. Он выглядел совсем не так, как накануне: оборванец уступил место истинному джентльмену. Чарлз был тщательно выбрит, на нем были белоснежная льняная рубашка и брюки, начищенные ботинки сверкали, зеленый сюртук отлично подчеркивал внушительную ширину спины. Перед Дафной стояло живое воплощение светской утонченности.

Она кивнула ему, вошла в гостиную и налила себе кофе.

— Доброе утро, — начала она. — Не думала, что хоть кто-то в замке встает так же рано, как я.

Взяв чашечку с кофе со столика, Чарлз неторопливо сделал глоток и улыбнулся:

— Очевидно, я такая же ранняя пташка, как и вы. — Он пристально посмотрел на Дафну: — Как вы себя чувствуете? Отошли от пережитого… приключения?

— О, благодарю за заботу! — Она потупила взор. — И еще раз спасибо за помощь. Наше так называемое приключение далось нелегко нам обоим, что тут скрывать, но ваше общество сделало его не столь страшным. — По спине Дафны прошла дрожь. — Если бы я оказалась замурованной в пещере одна, Бог знает, как бы справилась. А ваша предусмотрительность, когда вы попросили передать нам дрова и пищу, просто выше всяких похвал. — Дафна встретилась взглядом с Чарлзом. — Спасибо вам. Моя семья и я в неоплатном долгу перед вами. И если вам, мистер Уэстон, когда-либо потребуется помощь, мы к вашим услугам.

— Это, конечно, очень трогательно, — задумчиво сказал Чарлз. — Но боюсь, ваша благодарность чрезмерна. Вы и сами должны понимать это, оценивая последствия нашего с вами… приключения.

— Последствия? Что вы имеете в виду? — нахмурилась Дафна.

— Странно, вы не производите впечатления глупышки… Но посудите сами. Мы провели две ночи наедине, ни единая живая душа не может засвидетельствовать, что мы ограничивались лишь светской беседой.

— Боже мой! Только не говорите, что кто-то может решить… — Дафна запнулась. Ей представилось, как мистер Уэстон, охваченный страстью, жадно целует ее в губы. Щеки зарделись от смущения. Стараясь смотреть куда угодно, только не на своего спасителя, Дафна продолжила: — Полагаю, вы преувеличиваете опасность сплетен. Разумный человек ни за что не подумает, что мы… занимались чем-то недостойным.

А что, в сущности, ей известно об этом мужчине? Быть может, он закоренелый повеса, не пропускающий ни единой юбки, и репутация любой женщины, случайно оказавшейся поблизости, уже под угрозой?

О нет, какая нелепость! Перед ней родной брат графа Уиндема, и уже это многое значит. И потом, мистер Уэстон не сделал за два дня ни единой попытки коснуться даже ее руки, если это не было продиктовано соображениями безопасности. Конечно, она не была писаной красавицей, чтобы он попытался посягать на ее честь, но ведь распутник и повеса все равно предпринял бы кое-что… не соответствующее светскому этикету.

А что, если Чарлз Уэстон просто не счел ее хоть сколько-нибудь привлекательной? Не стал делать авансов потому, что его не прельстила такая серая мышка, как Дафна Бомон? Дафна передернула плечами. Что за странный ход мыслей! Она размышляла так, словно ей хотелось привлечь внимание Чарлза Уэстона, а ведь это было совсем не так.

— Сама мысль об этом нелепа, — пробормотала она негромко.

— Вы думаете? — Чарлз приподнял одну бровь. — А вот викарию она такой не показалась. Иначе бы он не позвал меня вчера вечером в библиотеку для приватной беседы.

— Но зачем? — Зрачки Дафны расширились. — О нет, не может быть!

— Увы! — Чарлз подошел ближе и взял Дафну за руку. Ее пальцы оказались совершенно ледяными. — Пока вы спали, я успел поговорить с викарием и вашим братом. Судя по всему, местное общество ожидает скорейшего объявления помолвки.

Лицо Дафны исказил такой неподдельный ужас, что Чарлз не знал, рассмеяться или предаться унынию. Делая предложение руки и сердца, он все-таки предпочел бы знать, что его находят хотя бы привлекательным внешне. Большая часть женщин, которых он встречал на жизненном пути, считали его неотразимым, остальные — интересным. Но Дафна, похоже, относилась к исключениям, считавшим его отталкивающим. Получив солидное наследство после смерти мачехи, Чарлз превратился в желанную добычу для светских матрон, которые хотели выгодно пристроить своих дочерей. Он тщательно избегал балов и приемов, дабы не пасть жертвой этих мегер, поджидавших жертву вроде него. Пусть он был не так богат, как иные представители высшего сословия, однако происходил из старинной уважаемой семьи, а его братом был настоящий граф. Наследство мачехи позволяло ему выбрать любую невесту, и та гордилась бы выпавшей ей долей.

Но только не Дафна Бомон! Эта кареглазая чопорная «старая дева», как назвал ее виконт, не только не обрадовалась — она испугалась возможности вступить с ним в законный брак и заодно обелить свою подмоченную приключением в пещере репутацию.

Чарлз почувствовал, что подобное пренебрежение его задевает.

— Хотел бы я знать, — чопорно произнес он, — что именно вас так напугало в моем предложении.

Дафна растерянно молчала, не зная, что и ответить. Любые мысли о любви и браке она давно отвергла, сделав своей главной целью счастье и благополучие сестры и брата. Только их судьбы и их будущее интересовали ее. Юный лейтенант, к которому она испытывала истинную симпатию, погиб в бою, и с тех пор многое изменилось в ее жизни. Пожалуй, Дафну вполне устраивала роль опекуна, и иной она для себя не предполагала. То, что существующее положение вещей может измениться, даже не приходило ей в голову. Предложение Чарлза Уэстона, безусловно, достойного претендента на роль мужа, но все-таки почти незнакомого ей человека, казалось не просто неожиданным… оно представлялось невозможным!

Внезапно Дафна вспомнила фразу, зацепившую ее слух чуть раньше.

— Вы сказали, Эйдриан все знает? Он осведомлен о вашем решении сделать мне предложение?

— Именно так, — кивнул Чарлз. — Не думаете же вы, что я стал бы звать вас под венец, не получив его благословения?

— Господи! С каких это пор мой младший брат пытается устроить мою судьбу? Кто из нас кого опекает?

— Ну, скажем так, у него не было выбора, учитывая обстоятельства. И потом, он единственный мужчина в вашей семье.

Дафна почувствовала нараставшую волну раздражения. Как мог Эйдриан принимать за нее столь серьезное решение? Все эти годы она была его защитницей и опекуном, а теперь Эйдриан делает вид, что он уже достаточно взрослый, чтобы влиять на ее жизнь?

— Да, это так, — согласилась Дафна. — Однако смею вас заверить, Эйдриан еще слишком молод, чтобы обсуждать столь серьезные вопросы. Я принимаю решения сама. К тому же нелепо, если семнадцатилетний юноша поведет меня к алтарю вместо отца.

— Вас может повести туда викарий, — заметил Чарлз. — И он, и его жена считают, что свадьба — это единственный способ избежать громкого скандала. — Заметив появившуюся упрямую складочку в уголке рта Дафны, он испытал нечто среднее между умилением и желанием хорошенько ее встряхнуть. — Мы много говорили вчера. Викарий считает, что чем быстрее мы объявим о помолвке, тем раньше люди перестанут о нас болтать и тем меньший вред вы нанесете своей репутации и положению в обществе. Только брак поможет избежать скандала. Что делать, так уж устроен свет.

Дафна взволнованно покусала нижнюю губу, пытаясь мыслить здраво. То, что даже викарий и его жена, разумные и уважаемые люди, настаивали на браке и считали его необходимым, конечно, меняло дело.

Она походила по комнате, замерла у окна, затем снова прошлась туда-сюда. Остановившись напротив Чарлза, она посмотрела на него.

Выйти замуж за почти незнакомого человека? Этого сурового мужчину с серыми глазами и упрямой линией подбородка? Не превратит ли этот шаг ее жизнь в сплошной кошмар? Ведь Дафна совершенно ничего не знала о Чарлзе Уэстоне, за исключением того, что он спас ей жизнь.

Ситуация была непростой. Если бы речь шла лишь о ней самой, Дафна могла бы кинуть вызов обществу и махнуть рукой на пересуды, однако приходилось думать и о своих родных. Выйти замуж за Чарлза Уэстона, с которым она была знакома менее трех суток, представлялось безумием, но это открывало новые горизонты перед Эйприл и Эйдрианом, а также спасало семью от позора. Но сознавал ли сам Чарлз Уэстон, в какую авантюру ввязывается? Он не только предлагал руку и сердце почти незнакомой девушке, но он также принимал на себя обязанности по опеке над ее младшими братом и сестрой. А ведь это такая ответственность! И где, по его мнению, должна жить новая семья? Если в имении Уэстонов, то какая участь постигнет Бомон-Плейс? Неужели замок вновь будет заброшен? А что будет с Китти, миссис Хаттон и остальной прислугой? Ведь они совсем недавно получили надежду на постоянную работу и крышу над головой.

И вдруг Дафну посетила такая страшная мысль, что ей стало почти дурно. Она охнула и побледнела. Вдруг Чарлз Уэстон планирует разлучить ее с Эйприл и Эйдрианом сразу после заключения брака?

— Что случилось? — спросил Чарлз обеспокоенно и подошел совсем близко. — Конечно, мы и подумать не могли, что наше приключение закончится так неожиданно для нас обоих. Но неужели мысль о браке со мной так ужасна для вас, что вы готовы упасть в обморок?

У него горячие и очень крепкие ладони, заметила Дафна.

— Н-нет, дело не в этом, — пробормотала она. — Д-дело в моих близких. Какая судьба их ждет?

Чарлз непонимающе нахмурился:

— Я вас не понимаю.

— Ну, вы ведь не разлучите нас? — Дафна устремила на него умоляющий взгляд и внезапно порывисто ухватила за лацканы сюртука. — Поймите, если мы поженимся, они должны остаться со мной. Я за них отвечаю. Мне важно их будущее.

— Важнее своего собственного? — Чарлз был озадачен. Каким чудовищем она его представляла, если считала способным разлучить с родными!

— Да, поверьте мне, — с пылом подтвердила Дафна. Чарлз прищурился.

— Позвольте уточнить, — ледяным тоном сказал он. — Если я скажу, что не позволю вам жить вместе с родными, вы ответите мне отказом и предпочтете остаться с ними и погубить свою жизнь?

Дафна кивнула, не понимая, почему в глазах Чарлза закипает злость.

— Вы просто глупая курица, — возмутился он и хорошенько встряхнул ее за плечи. — Да поймите, что моя репутация от этого нисколько не пострадает, а вот ваша будет уничтожена. И не только ваша, мисс Бомон, но и ваших родных. Если вы покроете себя позором, ваши надежды на удачное будущее Эйприл и Эйдриана рухнут. Ваша фамилия станет синонимом скандала, и ни один достойный кандидат не сделает предложение вашей сестре. Возможно, вашему брату повезет чуть больше, ему как мужчине простят небольшой грешок, поскольку он владеет титулом. Но подумайте об Эйприл! Возможно, ее вообще не станут приглашать ни в один приличный дом.

Дафна в отчаянии прикрыла глаза. Ее пальцы на лацканах мужского сюртука разжались, руки безвольно упали вдоль тела. Она даже не подумала о том, какой оборот могут принять события в случае ее отказа. Но Чарлз Уэстон был прав, и картина, которую он безжалостно обрисовал, вполне могла стать явью.

Она упрямо расправила плечи. Если иного пути нет, она сделает все возможное, чтобы Эйприл и Эйдриан были счастливы. Чарлз был прав и в другом: его репутация едва ли станет запятнанной, откажись он от брака с особой, которую невольно скомпрометировал. А вот доброго имени Дафна бы лишилась навсегда. Окажется под сомнением и репутация всей семьи Бомон.

Что ж, лишенная выбора, Дафна признала, что брак с Чарлзом Уэстоном неизбежен.

Она подняла на Чарлза умоляющий взгляд, набрала в грудь побольше воздуха и выпалила:

— Если вы дадите слово, что не разлучите меня с родными, будете относиться к ним с терпением и добротой, то я выйду за вас замуж.

На его губах заиграла улыбка.

— Вот уж не думал, что мое предложение будет принято в столь неожиданной форме. Но полагаю, мне по плечу поставленная вами задача.

— Поклянитесь.

Ноздри Чарлза на мгновение раздулись, выдавая охватившее его раздражение. Все-таки его нежданная невеста была чудовищно упряма.

— Клянусь, что никогда не причиню вреда вашим близким, буду относиться к ним с терпением и не стану разлучать ваш тройственный союз. Удовлетворены?

Дафна перевела дух и натянуто улыбнулась:

— Вполне. Остается надеяться, что вы человек слова.

— Да уж будьте уверены, — хмыкнул Чарлз. — А вот я не до конца удовлетворен. Думаю, мне полагается кое-какая награда за благородство и долготерпение. Я кое-что упустил в пещере, хотя молва все равно сочтет, что я уже пробовал на вкус ваши губы…

Он быстро притянул Дафну к себе, не давая возможности сопротивляться. Язык, горячий и настойчивый, скользнул внутрь, поцелуй был жадным и даже яростным, словно Чарлзом владела досада.

Его объятия были такими властными и крепкими, что, пожелай Дафна вырваться, ей бы это не удалось. Впрочем, она и не думала сопротивляться, потому что ее целовал будущий муж, а ощущения, которые дарили его губы, вовсе не казались ей неприятными. Постепенно поцелуй сделался мягче и нежнее, и Дафна, сама того не ожидая, обвила шею Чарлза руками.