В конце XIX в. в связи с обострением англо-русских отношений в Центральной Азии и возросшей опасностью военного конфликта в штабе Туркестанского военного округа все настойчивее раздавались голоса о необходимости расширить военно-политическое изучение сопредельных стран. Появилась также потребность оперативного информирования всех должностных лиц округа, отвечающих за военное планирование и ведение операций, обо всех существенных изменениях во внутриполитической ситуации и внешней политике соседних государств, о состоянии их вооруженных сил. Этот вопрос был удачно разрешен, когда старший адъютант штаба Туркестанского военного округа подполковник М. В. Грулев предложил проект издания при штабе округа специализированного информационного бюллетеня, освещающего события в сопредельных странах и территориях Центральной Азии, где непосредственно сталкивались интересы России и Великобритании. До этого штабом округа периодически литографировались и рассылались войсковым начальникам небольшие брюшюры под названием «Сведения военно-политического характера», которые издавались крайне нерегулярно и не отличались полнотой, систематичностью и достоверностью сведений. Новое издание появилось в период наибольшего обострения англо-русских отношений в регионе и прекратило свою деятельность накануне подписания англо-русской конвенции 1907 г. о разделе сфер влияния в Центральной Азии, снявшей конфронтацию в отношениях двух держав и имевшей важное значение для последующего сближения двух стран накануне Первой мировой войны. Грулев взял за основу своей идеи знаменитые британские «газеттиры» – постоянно обновлявшиеся сборники оперативной информации о событиях на границах Британской Индии. «Газеттиры» издавались генерал-квартирмейстерской службой штаба индо-британской армии в Симле и включали в себя сведения, полученные от британских дипломатических представителей в Персии, Афганистане, Тибете и Восточном Туркестане, а также поступавшие из штабов британских соединений и частей, дислоцированных в Северо-Западной пограничной провинции, в Читрале, Хунзе и Гилгите. В «газеттирах» также публиковались выдержки из отчетов британских офицеров, командированных в страны региона или посетивших их в частном порядке. О существовании «газеттиров» штабу Туркестанского военного округа было известно и ранее, более того, в распоряжении отчетного отделения штаба имелись их отдельные экземпляры.

Предложение Грулева было с интересом встречено начальником штаба Туркестанского военного округа генералом Н. Н. Белявским и одобрено командующим войсками округа генерал-лейтенантом С. М. Духовским. Весной 1898 г. состоялся выход в свет первого выпуска издания, получившего название «Сборник сведений касающихся стран сопредельных с Туркестанским военным округом». В предисловии к первому выпуску указывалось, что офицеры туркестанских войск «должны быть хорошо осведомлены относительно всего, что творится в сопредельных с нами странах и основательно изучить их пассивные и активные силы. Везде и всюду изучение своего вероятного противника составляет в наше время важнейший элемент боевой готовности». Отмечалось также, что существует большое различие в получении сведений о европейских и азиатских противниках России, что в Афганистане и Британской Индии «брожение никогда не утихает; население состоит из обширного конгломерата полудиких фанатических племен, которые номинально подчиняются разным властям, не переставая в то же время враждавать между собою; военно-политическая обстановка беспрерывно меняется, и соседи должны каждую минуту следить за этой обстановкой, если не желают стать жертвой неожиданностей. Вот почему здесь, в Средней Азии, необходимо с особой зоркостью следить за всем, что творится в сопредельных странах». Указывалось, что вести эту работу на Востоке чрезвычайно сложно, ввиду «скудности источников, при помощи которых могли бы получаться требуемые сведения: здесь нет международного обмена телеграфных или газетных сведений; нет постоянного общения с сопредельными странами, нет, наконец, и многочисленных других способов собирания необходимых сведений, возможных в Европе. При таких условиях войсковые начальники в войсках округа почти лишены возможности быть сколько-нибудь ориентированными относительно военно-политического положения нашей окраины или следить за текущими событиями в пограничных странах». Предполагалось, что в сборнике «будут помещаться указания и данные, касающиеся текущих исследований, произведенных в пограничных и сопредельных областях. Это последнее признается необходимым ввиду того, что многие служебные поездки должностных лиц приносят часто обильный материал для ознакомления с пограничными, сопредельными районами, но, не находя соответствующего распространения, материал этот глохнет иногда в архивах и далеко не приносит той пользы, которую можно было бы ожидать, если бы материал этот был доступен широкому кругу войсковых начальников».

Предполагалось издавать «Сборник сведений» не менее одного раза в месяц объемом в два печатных листа. Объем выпусков составлял от 30 до 120 страниц, в зависимости от характера публикуемых материалов. Реальное количество изданных выпусков разнилось по годам, и только выпуски 1904–1906 гг. выходили регулярно (по 12 в год). Сборник издавался в Ташкенте отчетным отделением штаба Туркестанского военного округа в 1898–1906 гг., всего было издано 85 выпусков. Тираж сборника до января 1904 г. составлял 390 экземпляров. Сборник выходил как несекретный, скорее имея статус издания для служебного пользования. Отдельные секретные выпуски выходили только в период редактирования сборника подполковником М. В. Грулевым (выпуски I, II, VI, 1898; XI, XII, 1899). Редакторами выпусков в разное время состояли офицеры Генерального штаба, проходившие службу в штабе Туркестанского военного округа: подполковники М. В. Грулев, Л. Г. Корнилов, капитаны А. Е. Снесарев, М. К. Дюгаев, П. В. Черкасов, а также подполковник И. Д. Ягелло.

К моменту возвращения Снесарева из командировки в Индию в конце февраля 1900 г., подполковник Грулев был временно назначен редактором газеты «Туркестанские ведомости», официального органа туркестанской администрации. Сам собой возник вопрос о новом редакторе сборника. Офицеры Генерального штаба в штабе округа к началу весны уже были распределены по плановым занятиям, полевым поездкам и рекогносцировкам. Снесарев, как не имевший штатной должности, по предложению Грулева был выбран начальником штаба округа для редактирования сборника. Это была весьма ответственная работа, требовавшая не только солидных знаний о сопредельных странах и их армиях, но и основ редакторской и переводческой деятельности, знаний в области библиографоведения. К моменту, когда сборник перешел в ведение Снесарева, это было уже вполне состоявшееся издание, со своими оригинальными особенностями, стилем и тематикой. М. В. Грулев придал изданию вид и стиль, которые практически не менялись на всем протяжении существования сборника. Каждый свежий выпуск «Сборника сведений» представляли военному министру А. Н. Куропаткину, который живо интересовался событиями «на среднеазиатском фронте» англо-русского соперничества.

В письме к сестре накануне поездки на Памир А. Е. Снесарев сообщал о напряженной работе над сборником: «Перед отъездом у меня была такая уйма работы, что я чуть не издох, теперь буду отдыхать… Перед отъездом из Ташкента, я, как сказал, много работал, будучи старшим адъютантом Отчетного отделения и редактором так называемых “Сведений по сопредельным странам”. Я уже один выпуск напечатал, а по возвращении напечатаю и другой…».

Точное количество сборников, которые полностью составлял и редактировал А. Е. Снесарев в период службы в штабе Туркестанского военного округа, у разных авторов, изучавших биографию и деятельность Снесарева, варьируется. С достоверностью можно сказать о выпусках XVIII–XXV, относящихся к периоду май 1900 – февраль 1901 г. Затем, судя по всему, наступает перерыв, вызванный первой и второй командировками на Памир (1901 и 1902–1903), поездкой в Лондон (между ними). К редактированию сборника Снесарев возвращается в октябре 1903 г. по завершению срока командования Памирским отрядом. Первым выпуском, вышедшим под его редакцией и с его авторскими материалами, стал выпуск XLVII, 1903, № 11. Затем последовала редакция выпусков XLVIII, 1903, № 12; LI, 1904, № 3; LII, 1904, № 4; LIV, 1904, № 6. Отсутствие сплошной серии выпусков, полностью отредактированных А. Е. Снесаревым, объясняется тем обстоятельством, что к редактированию, начиная с конца 1901 г., стали привлекаться офицеры Генерального штаба, на момент подготовки очередного выпуска находившиеся в Ташкенте и свободные от мероприятий, связанных с разъездами, – служебных командировок, полевых поездок, рекогносцировок, лагерных сборов и пр.

А. Е. Снесарев продолжил традицию, заложенную М. В. Грулевым, и при нем сборник издавался практически в неизменном виде, по крайней мере, структурно. К идее пересмотра структуры и содержания сборника Снесарев обратился несколько позже и в связи со следующими обстоятельствами.

В конце 1903 г. военный министр А. Н. Куропаткин, признавая важное значение «Сборника сведений» для информирования войск о сопредельных государствах Востока и их вооруженных силах, высказал пожелание увеличить тираж сборника до 650 экземпляров с тем расчетом, чтобы он поступал во все штабы и управления русской армии до отдельных бригад включительно. По поручению штаба Туркестанского военного округа А. Е. Снесарев подготовил небольшую записку, в которой определил ряд мер, направленных к улучшению издания. Ценность этой записки еще и в том, что это один из немногих сохранившихся документов, непосредственно относящихся к истории сборника. В записке Снесарев указывал, что увеличение тиража сборника должно сопровождаться корректировкой самой программы его издания. «Частям Европейской России, – отмечал он, – естественно будет мало получать тот ряд текущих и часто мелких сведений, которые понятны и достаточны для живущих в Туркестане, знакомых с сопредельными странами из многих других источников. Поэтому необходимо будет, чтобы в программу сведений не входил лишь простой обзор текущих событий Средней Азии, но имелись бы извлечения или переводы наиболее интересных и свежих книг по Средней Азии, а также давался библиографический указатель, с оценкой заслуживающих внимания книг». В предложенной Снесаревым программе сборника предполагалось иметь разделы: 1) обзор текущих событий политического характера в сопредельных странах (Персия, Афганистан, Индия и Китай); 2) военные известия о тех же странах; 3) отдельные статьи о Средней Азии (переводные или оригинальные), посвященные специально взятому вопросу; 4) обзор литературы о Средней Азии; 5) публикация по частям отдельных фундаментальных работ по среднеазиатской тематике. Следует отметить, что, предложенная Снесаревым программа издания была принята командованием округа, о чем свидетельствует структура содержания сборника с начала 1904 г. и по его последний выпуск. При этом значительно были расширены рубрики переводных и рецензируемых работ.

Расширение формата и тиража сборника потребовало увеличения отпускаемых штабом округа средств, прежде всего, на дополнительную подписку необходимых книг, журналов и газет на иностранных языках. Кроме официального канала получения востоковедных изданий, Снесарев испрашивал у руководства округа средства для «покрытия случайного характера трат: за услуги лицам, доставившим сведения или статьи, за вознаграждение или подарки разведчикам…». Общий расход на издание определялся им в 3300 руб. в год.

Начавшаяся война с Японией и связанные с ней финансовые трудности, а также отъезд некоторых офицеров-туркестанцев, участвовавших в подготовке сборника, на театр военных действий, не позволили реализовать программу Снесарева в полном объеме. Не был увеличен и тираж издания и, соответственно, сборник не поступал в войска, дислоцированные на территории Европейской России.

Выпуски «Сборника сведений» подразделялись на постоянные и тематические. Первые, как правило, состояли из разделов: «текущие события» – политические известия из сопредельных стран, а также стран, входящих в зону ответственности индо-британской армии – Йемен, Бахрейн, Аравия, Тибет и др. Они представлены преимущественно небольшими заметками в форме переводов англо-индийской прессы; «военные известия» – сведения о военных мероприятиях в Британской Индии и странах региона, текущей военной политике, боевой и мобилизационной готовности, об изменениях в численности, боевом составе и дислокации, командном составе, вооружении войск, военных экспедициях и пр. Кроме постоянных рубрик в каждом выпуске публиковалось по две-три тематические статьи о странах региона на отдельную политическую или военную тему, подготовленные по материалам иностранной прессы. В более поздних выпусках печатались авторские работы офицеров Генерального штаба, проходящих службу в войсках округа, а также переводные работы индо-британских политических и военных деятелей, западных путешественников по Центральной Азии. О выходе в свет новых выпусков и их содержании периодически делались краткие сообщения в местной туркестанской печати.

В тематических выпусках сборника публиковались авторские работы туркестанских офицеров Генерального штаба: капитана Л. Г. Корнилова – «Очерк административного устройства Синь-Цзяна» (1901, вып. XXVI), «Вооруженные силы Китая в Кашгарии» (1902, вып. XXXII–XXXIII); подполковника М. К. Дюгаева «Военно-статистические сведения об Илийском крае» (1901, вып. XXVII–XXVIII) и др. Практически все тематические выпуски снабжались пояснительным материалом – картами, планами и схемами.

В более поздний период в концепции издания сборника происходит отход от практики подготовки выпуска исключительно редактором. К участию в подготовке выпуска привлекались несколько офицеров, образуя небольшой авторский коллектив, при главенствующей роли редактора. В сборниках, редактируемых И. Д. Ягелло, стали появляться небольшие работы молодых военных востоковедов – выпускников офицерских курсов восточных языков при Азиатском департаменте МИД и Ташкентской офицерской школы восточных языков. Среди таких авторов следует выделить штабс-капитана А. Л. Калусовского, поручиков А. Ф. Машковцева и В. В. Лосева.

Сборник стал первым в России специализированным военно-востоковедным изданием, учрежденным штабом военного округа, дислоцированного в Азиатской России. Сборник создал прецедент, за ним последовало учреждение аналогичных изданий при штабах других азиатских военных округов – Кавказского, Приамурского, Омского, Иркутского. Он сыграл исключительно важную роль в развитии военного востоковедения в Туркестане, группируя вокруг себя наиболее талантливых офицеров, преимущественно Генерального штаба, которые впоследствии заняли видное место в истории русского военного востоковедения – М. В. Грулев, Л. Г. Корнилов, А. Е. Снесарев, И. Д. Ягелло, И. К. Серебренников и др.

Опубликованные Снесаревым в сборнике авторские материалы распадаются на две большие группы – переводы работ иностранных авторов, большей частью в извлечениях, и рецензиии на новые публикации по Туркестану, Индии, Афганистану и Персии.

Рецензирование работ русских и иностранных авторов на среднеазиатскую тематику составляло одно из любимых научных занятий Снесарева, которым он с увлечением занимался на протяжении всей свой жизни. Нетрудно заметить, что среди рецензируемых Снесаревым иностранных работ встречаются настолько свежие, буквально только что вышедшие из печати публикации, которых еще не имелось в библиотеках России. Этот факт объясняется тем, что в период командировки в Индию и поездки в Великобританию Снесареву удалось приобрести значительное количество книг по интересующей его тематике, среди которых имелось немало новинок. О покупке книг в Индии и ожидании их присылки в Ташкенте Снесарев сообщал в письме к сестре. Зарубежные поездки он рассматривал как отличную возможность для приобретения редких книг, на которые не жалел средств. Как он сам сообщал, перед отъездом в Лондон его библиотека насчитывала 183 тома, а после возвращения – уже более 300 томов.

Чтобы больше не возвращаться к теме библиофильства Снесарева, скажем несколько слов о его уникальной востоковедной библиотеке и ее судьбе. Библиотека к началу Первой мировой войны насчитывала около 1500–2000 наименований. Предположительно, библиотека была каталогизирована, о чем свидетельствует наличие учетной библиотечной наклейки на каждом экземпляре, как правило, в левом верхнем углу титульной страницы. Наклейка исполнена типографским способом (размер 7,0 х 4,5 см) с указанием следующих данных: «Библиотека А. Е. Снесарева», название отдела и подотдела, общий инвентарный номер в пределах отдела. Отделы делились по странам – «Индия», «Афганистан», «Персия» и т. д. Имеющийся в распоряжении автора экземпляр книги из библиотеки А. Е. Снесарева – «Отчеты о поездке по Индии. Составители Генерального штаба подполковник Корнилов и Генерального штаба подполковник Серебренников», входил в отдел «Индия» и имел инвентарный номер 393.

Ученик А. Е. Снесарева, академик Александр Андреевич Губер, специалист по истории стран Юго-Восточной Азии, в своих воспоминаниях отмечал востоковедную библиотеку Снесарева: «У него была хорошая личная библиотека по Индии и Афганистану, издания англо-индийского правительства, публикации… Его личная библиотека была настоящей сокровищницей для нас, увлеченных современными проблемами Индии и Афганистана. Несмотря на то, что книги были редкими, часто в Москве уникальными, и в любой момент могли понадобиться Андрею Евгеньевичу для его работы, он всегда охотно предоставлял их в распоряжение своих учеников. <…> В кабинете Андрея Евгеньевича всегда поражала почти аскетическая скромность обстановки: большой стол, всегда заваленный книгами, рукописями, гранками, и заполнившие всю комнату простые стеллажи с его библиотекой».

После первого ареста библиотека не изымалась следственными органами, но кабинет А. Е. Снесарева, где она хранилась, был опечатан. В июне 1930 г. на квартире Снесарева появились сотрудники ОГПУ, распечатали кабинет и кое-что изъяли, но книг не тронули. По воспоминаниям Е. А. Снесаревой, при переселении семьи в августе 1930 г. с Воздвиженки на Зубовский бульвар возникли хлопоты с тем, чтобы «уложить в ящики огромную папину библиотеку». Но библиотека так больше и не приняла «рабочий» вид, многие книги остались неразобранными и хранились в ящиках. После смерти Андрея Евгеньевича и переезда семьи в Кусково (1938 г.) в связи с болезнью Евгении Васильевны и трудным материальным положением, было принято решение о продаже библиотеки. Покупателя на всю коллекцию не нашлось, и библиотека оказалась раздроблена: часть книг приобретена Московским государственным университетом и поступила в фонды Кабинета Востока при историческом факультете, другая часть продана в Государственную публичную библиотеку им. Ленина. Не исключено, что часть книг из библиотеки А. Е. Снесарева каким-то образом оказалась в фондах Среднеазиатского государственного университета в Ташкенте. Известно, что в университете при Военном факультете (образован в 1921 г.) и Восточном факультете (учрежден в 1926 г.) имелись специализированные библиотеки, на пополнение фондов которых выделялись книги из крупнейших книгохранилищ страны. На такую возможность нам указали ташкентские библиофилы, которым в Ташкенте встречались книги из библиотеки А. Е. Снесарева.

Первый опыт рецензионной работы связан у А. Е. Снесарева с публикацией в переводе с английского языка отзыва на книгу британского майора Кобболда «Глубинная Азия», помещенной в газете «Таймс оф Индиа» (самой книги у него тогда не имелось). Этот прием написания рецензии на основе другой рецензии (без личного ознакомления с работой) практиковался Снесаревым в период работы над «Сборником сведений». Делалось это в связи с необходимостью как можно оперативнее познакомить читателей с новой важной работой по Средней Азии.

Книга написана Кобболдом по результатам его путешествия в Центральную Азию. Осенью 1897 г. он совместно с капитаном Дизи выехал из Гилгита на Памир, где отделился от основной партии и направился в Восточный Туркестан. Он посетил Яркенд и Кашгар, а затем направился в Семиречье (с разрешения русских властей). Кобболд посетил оз. Иссык-куль, г. Верный, долину р. Или и оз. Балхаш. В окрестностях озера ему удалось убить тигра, который стал необычным трофеем: никогда еще британским офицерам не удавалось убить тигра так далеко к северу от Индии. На обратном пути Кобболд пересек Тянь-Шань и достиг Кашгара, откуда через Сарыкол проследовал на Восточный Памир, посетил оз. Кара-куль и долиной р. Бартанг перешел на Западный Памир, где в кишлаке Калаи-Вамар был арестован начальником Памирского отряда капитаном Кивекэсом. Из Хорога он был выслан в Шугнан и 1 июля 1898 г. покинул русскую территорию, спустившись через пер. Кара-арт в китайский Сарыкол. Из Ташкургана он через Тагдумбаш-Памир проследовал в Гилгит, которого достиг 4 августа. В предисловии к книге Кобболд писал: «Моей изначальной целью посещения Памира и Средней Азии была охота, и у меня не было намерения доставлять себе проблемы с выяснением социального или политического положения населения [района]». В действительности основной целью Кобболда был сбор географических и военных сведений. Вместе с тем, он собрал интересную ботаническую коллекцию, сделал массу фотографий и приобрел несколько древних рукописей.

В примечании к тексту перевода Снесарев писал: «Мы воздерживаемся от всякой оценки приводимых мнений и рассказов; фантастичность некоторых очевидна без всяких толкований. Интересная книга будет обсуждена самостоятельно по получении ее».

Затем следуют рецензии Снесарева на книги Стенли Лейн-Пула «Бабур», Френсиса Скрайна и Эдварда Росса «Сердце Азии», на статью Ж. Сент-Ива «Китайский Туркестан и Памиры», книги капитана Дизи «В Тибете и Китайском Туркестане» и полковника Йейта «Хоросан и Сеистан». Остановимся подробнее на некоторых из них.

Работа Френсиса Скрайна и Эдварда Росса получила благоприятные отзывы в Европе, как первая крупная работа по Русскому Туркестану, появившаяся много лет спустя после известной книги А. Вамбери «Бухара». Основным достоинством работы было использование известным ориенталистом профессором Эдвардом Россом как письменных источников, к примеру, «Тарих-и Рашиди» (им сделан один из лучших переводов этого классического сочинения), так и работ русских востоковедов – В. В. Григорьева, В. В. Вельяминова-Зернова и др. Френсис Скрайн собрал необходимые сведения для раздела книги, касающегося русского управления Туркестанским краем. С этой целью он предпринял поездку по Среднеазиатской железной дороге и пользовался сведениями, предоставленными ему авторитетными туркестанскими администраторами – генералом Г. А. Арендаренко и дипломатическим чиновником для пограничных сношений при начальнике Закаспийской области В. О. Клеммом и др.

В рецензии на книгу Скрайна и Росса «Сердце Азии» Снесарев, указав на ряд недостатков книги, все же отдает должное работе, проделанной авторами. «Подводя итог всему нами сказанному, – указывал он, – можно в книге гг. Росса и Скрайна о нашей окраине приветствовать труд авторитетный, занимательно написанный, свободный от предрассудков. Такие книги являются лучшими проводниками на пути взаимного ознакомления между народами, а последнее неизбежно создает взаимное уважение и доброжелательство».

Рассматривая работу французского путешественника Сент-Ива, совершившего в 1899 г. путешествие по Восточному Туркестану и Памиру, Снесарев заметил: «Г-н Сент-Ив, по-видимому, незнаком с трудами русских [исследователей] (главным образом, офицеров Генерального штаба) по изучению Памиров, точно также кроме карт (Туркестанского Военно-топографического отдела и Главного штаба) 40 верст в дюйме и карты Памиров Громбчевского остальные картографические труды по пройденной им территории ему не были известны, что сообщило некоторым его замечаниям и сожалениям дозу несвоевременности».

Снесарев указывал, что работа французского путешественника больше напоминает «предварительное резюме», что в географических названиях много неточностей, существует путаница в цифрах. К рецензии Снесарев приложил составленную им карту (72 версты в дюйме) – «Общий путь, пройденный гг. Сент-Ив и Бургоин в 1899 г.». Карта отпечатана на отдельном листе и как разворот подклеена к нижнем полю последней страницы рецензии.

Как уже указывалось выше, некоторые рецензии ввиду отсутствия под рукой первоисточника были составлены на основе других рецензий и отзывов. Это приводило иногда к поспешности выводов и неточности оценок. Так произошло, к примеру, с книгой британского подполковника Чарльза Йейта «Хоросан и Сеистан». Снесарев приводит извлечения из отзыва в алахабадской газете «The Pioneer Mail», смысл которого сводился к тому, что труд Йейта представляет интерес не в виду описания Хоросана и Сеистана, а как «свидетельство о чувствах симпатии, которые питают афганцы к Англии», и что часть книги, относящаяся непосредственно к Хоросану и Сеистану, полна «излишествами никому не нужных подробностей» (что для целей алахабадской газеты могло быть и верно). Пересказав рецензию газеты, Снесарев упрекнул Йейта за то, что как англичанин он не мог разглядеть «благородного влияния» России в Азии.

В действительности, книга Йейта, серьезная и солидная, представляла большой интерес для русской разведки в Туркестане. Она заслуживала гораздо более внимательного и вдумчивого подхода, поскольку была написана профессиональным британским разведчиком, одним из лучших специалистов по региону того времени. Он участвовал в работах афганской разграничительной комиссии (1884–1886) и прекрасно изучил Северный Афганистан, продолжительное время находился на дипломатической службе в Персидском заливе, Белуджистане, при персидском губернаторе Хоросана и Сеистана, в течение трех лет занимал должность генерального консула в Мешхеде. Книга Йейта содержала подробные сведения об округах Персии, начиная от юго-восточного побережья Каспийского моря, вдоль границ с Россией и Афганистаном, и до персидского побережья в Персидском заливе. В работе приводятся ценные описания персидских и афганских войск, с которыми автор лично ознакомился в Мешхеде, Кандагаре, Фарахе и Герате. Значительное место в книге занимают сведения этнографического характера – описания различных племен, проживающих на границах Русского Туркестана, Афганистана и Персии. Книга для русской разведки представляла интерес и в силу приобретавшего все большую остроту «сеистанского вопроса». Работа «Хоросан и Сеистан» вышла из печати в сентябре 1901 г., два месяца спустя Генерального штаба капитан Л. Г. Корнилов направился с секретной миссией в Сеистан и о таком подарке, как книга Йейта, он мог только мечтать. Корнилов высоко оценивал труды Йейта и использовал их при подготовке отчета о рекогносцировке Сеистана.

Из других рецензий, опубликованных в сборнике, следует упомянуть относящиеся к работам Н. А. Аристова, Доналда Стюарта и Александра Гарднера.

Обращаясь к работам Н. А. Аристова, русского востоковеда и историка, бывшего дипломатического чиновника при военном губернаторе Семиреченской области, Снесарев отмечал их общий недостаток – слабость источниковедческой базы. Последнее, по его мнению, не было удивительным, «имея в виду те ограниченные сведения, которые имеются об Афганистане и степень точности, которую вообще преследуют в подобных произведениях нашей публицистики <…>».

Снесарев справедливо указывал на слабую осведомленность об Афганистане в России: «Что можно сказать цельного об Афганистане? Ничего. Если мы не располагаем достаточным числом астрономических определений пунктов, чтобы начертить сносную карту Афганистана, если в нашем распоряжении имеется лишь самый гадательный материал об народонаселении Афганистана – количестве, этнографии, занятии; если представления об истории этой страны и ее административном устройстве полны неточностей, и если, наконец, таким скудным и шатким материалом владеют люди, близко и много изучавшие Афганистан, то что же может об этом сказать публицист?».

Обращаясь к другой работе – книге Доналда Стюарта, британского новеллиста, совершившего поездку через Россию в Персию в 1901–1902 гг., Снесарев высказывает мнение о полной некомпетентности автора. «Книга производит такое впечатление, – писал Снесарев, – что автор не только выехал беспристрастным, в чем еще можно сомневаться, но, главное, малоподготовленным для изучения и понимания Персии, а к тому же еще не особенно умеющим наблюдать». Вообще странно, что такая поверхностная книга привлекла внимание Снесарева и была им рецензирована на страницах сборника. Вполне возможно, что она обратила его внимание, как наиболее свежее британское издание, в котором затрагивались англо-русские отношения и содержались призывы восстановить пошатнувшееся влияние Великобритании в Персии.

В рецензии на книгу Александра Гарднера «Воспоминания» Снесарев указывал: «Мемуары Гарднера, опубликованны уже шесть лет тому назад, но, сколько известно, не обратили на себя внимания русской печати, хотя такового вполне заслуживают». С этим трудно согласиться, ознакомившись с сочинением Гарднера. Книга не только полна неточностей, но и изобилует прямыми вымыслами и фантазиями о приключениях автора и событиях, которым он якобы был свидетелем. Книга никогда не воспринималась всерьез среди людей, осведомленных в среднеазиатском вопросе. Если чем и могут быть полезны мемуары Гарднера, то только как свидетельство того, что в 1860–70-х гг. район к северу от британской границы в Кашмире наводнили люди сомнительных профессий: шпионы, контрабандисты и аферисты.

Важным направлением работы в «Сборнике сведений» стало издание переводов наиболее интересных и свежих работ британских авторов по Индии и сопредельным с ней странам. В известном смысле это было продолжение традиции, заложенной в ВУК Главного штаба, где была хорошо поставлена практика издания переводных работ по Британской Индии. Среди авторов подобных работ следует указать на офицеров Генерального штаба – Н. Я. Шнеура, К. Н. Десино, В. Х. Роопа, А. А. Дмитриева, В. Ф. Новицкого, М. В. Грулева, А. Д. Шеманского и др. При выборе работы для перевода Снесарев учитывал актуальность темы, возможность практического использования приводимых в ней сведений, а также «свежесть и солидность источников» (по его выражению), которые использовались в работе. Он ценил хорошо сделанный перевод, следил за тем, чтобы перевод не выглядел «переделкой» (по его выражению) оригинала. Известна его требовательность к точности библиографических указаний, к переводу военных и специальных терминов. Из переводных работ А. Е. Снесарева, опубликованных в сборнике, следует отметить извлечения из книг А. Дюранда «Труды на границе» и Дж. Робертсона «Кафиры Гиндукуша».

Работа британского полковника Алджернона Дюранда, имея несколько общее название, относится преимущественно к истории установления британского господства в пригиндукушских владениях Хунза, Нагар и части Дардистана. В ней содержатся общие сведения о владениях, подробности военной экспедиции 1891 г., об учреждении британского политического агентства, политических событиях на границе и пр. Работа богато иллюстрированна фотографиями и снабжена картами. В предисловии к публикации Снесарев отмечал: «Ввиду интереса, представляемого книгой, написанной таким знатоком северной границы [Индии], как полковник Дюранд, на страницах “Сведений” будет дано возможно полное извлечение из нее. Некоторые поправки к устарелым данным сочинения будут приведены в примечаниях составителем извлечения, лично посетившим многие места, упоминаемые в книге полковника Дюранда».

А. Е. Снесарев обращал внимание читателей на необходимость критического восприятия текста книги и советовал делать поправку на тот факт, что она написана видным деятелем индо-британской администрации и апологетом ее имперской политики. «Все картины, – отмечал Снесарев, – касающиеся беспорядков в кашмирской армии, недостатков ее организации, бесчестности туземных начальников, жестокостей по отношению к кули, хотя в этих картинах и немало правды, должны быть понимаемы осторожно; надо знать манеру англичан писать: чтобы оттенить свои организаторские способности, честность своих деятелей и гуманность своего обращения, они всегда склонны сгущать краски, при описании положения дел до их появления на сцену. Нельзя упускать также из виду сознательное или бессознательное стремление автора книги обрисовать сферу и особенности своей деятельности в наиболее выгодном свете».

К мысли издать полный перевод работы Дюранда А. Е. Снесарев вернется в период службы в Главном управлении Генерального штаба. В 1905 г. он опубликовал русский перевод книги, снабдив ее более точным названием – «Созидание границы».

Второй крупной переводной работой, опубликованной Снесаревым в сборнике, стала книга Джорджа Робертсона «Кафиры Гиндукуша». Выход в свет перевода работы Робертсона имел важное значение, так как в России имелись весьма отрывочные сведения о Кафиристане. Капитан Б. Л. Громбчевский ставил целью своей второй центральноазиатской экспедиции (1889–1890) пройти за Гиндукуш в Кафиристан, но политические обстоятельства помешали ему это сделать. Работы Робертсона о Кафиристане впервые попали в поле зрения русского Главного штаба после публикации его статьи «Кафиристан», появившейся в британском «Географическом журнале» в 1894 г. Перевод этой статьи в извлечении подготовлен Генерального штаба подполковником С. Д. Гескетом и опубликован в «Сборнике материалов по Азии».

Стремясь восполнить имевшийся пробел в русской литературе по Кафиристану, Снесарев задумал осуществить перевод книги Робертсона, лучшего на тот момент труда по малоизвестному азиатскому владению. Здесь, однако, возникла трудность – большой объем книги (652 страницы). Тогда было принято решение перевести из книги только наиболее значимые главы. Как уже указывалось выше, Снесареву удалось привлечь к работе над переводом А. А. Половцова, дипломатического чиновника при туркестанском генерал-губернаторе. Примечательно, что родной брат Половцова – Петр, в 1904 г. заканчивал учебу в НАГШ и предназначался для службы в Туркестанском военном округе.

Работа над «Сборником сведений» имела важное значение для становления Снесарева как востоковеда. В это время формируется круг его научных интересов, вырабатывается авторский стиль, совершествуются методы и приемы исследовательской работы. Уже первые работы выявили особенности его подходов к рецензированию: учет в них достоинств и недостатков, определение степени компетентности автора, качества источниковедческой базы и др. Снесарев хорошо изучил историю, организацию и быт индо-британской армии и внимательно следил за ее развитием. Он был один из первых, кто обратил серьезное внимание на стандартизацию британских военных терминов и точность их перевода. Это имело важное значение в условиях, когда в России отсутствовали специальные словари английской военной лексики. Работы Снесарева выгодно отличались высокой лексикографической культурой, использованием приема дублирования русских переводов оригиналами английских военных терминов. Пояснения отдельных военных терминов и реалий часто приводились им в постраничных сносках. Во всей работе с иностранными текстами у Снесарева чувствуется большая культура, новаторский, системный и ответственный подход.