Амара старалась улыбаться маленькой девочке и протягивала ей свои руки.

— Маша, — сказала Ладья тихо. — Это графиня Амара. Она собирается забрать тебя отсюда.

Девочка нахмурилась и прижалась к Ладье еще крепче.

— Но я хочу уйти с тобой.

Ладья несколько секунд быстро моргала, едва сдерживая слёзы, затем сказала:

— На сей раз мы уйдём вместе, детка. Я встречу тебя на улице.

— Нет, — ответила девочка и прижалась плотнее.

— Но разве ты не хочешь отправиться в полет с Амарой?

Девочка подняла глаза.

— Полёт?

— Я встречу тебя на крыше.

— А потом мы уедем, и ты мне подаришь пони? — спросила Маша.

Ладья улыбнулась и кивнула.

— Да.

Маша радостно улыбнулась матери и не протестовала, когда Ладья подсадила её на спину Амары.

Девочка обхватила ногами Амару за талию, а руками обвила шею Амары.

— Ладно, Маша, — сказала она, напрягая мышцы гортани, сопротивляясь сдавившей горло хватке ребёнка. Держись крепче.

Ладья повернулась к огромной кровати и сорвала с неё шелковую стёганую простыню, достаточно большую, чтобы служить шатром. Она поспешила к одному из больших шкафов, захлестнула угол простыни вокруг одной из его ножек и завязала его быстрыми, точными движениями.

— Готово.

— Ваша Светлость? — спросила Амара. — Вы готовы?

Леди Плацида подняла глаза, её лицо было бледным и отстранённым от концентрации. Она опустилась на колени, лицом к противоположной стене, её расслабленные руки покоились на коленях.

При словах Амары она сменила свою позу на нечто, напоминающее спринтерскую стойку, и ответила:

— Да, я готова.

Сердце у Амары забилось быстрее, и она почувствовала, что её ноги дрожат от сдерживаемой паники. Она взглянула на четырёх горгулий на своих местах, потом пересекла комнату, чтобы встать рядом с Ладьей напротив одной из стен.

Она сфокусировала взгляд на центре потолка, где она сможет увидеть, если любая из горгулий начнёт двигаться.

— Очень хорошо, — тихо сказала она. — Приступим.

Леди Плацида сосредоточила взгляд своих зовущих глаз на противоположной стене, и прорычала:

— Лития!

Ничего не произошло.

Леди Плацида зарычала, поднимая сжатый кулак, и крикнула:

— Лития!

И тогда пол в помещении приподнялся и вздыбился, камень принял форму лошади, головы и плеч, оторвался от земли и бросился к противоположной стене.

Одновременно Амара призвала Цирруса. Запертая в каменной комнате, она была далека от открытого пространства, любимого фурией, и Циррус ответил на ее зов вяло и слабо.

Она не ожидала ничего большего, на данный момент, и просто использовала присущую фурии быстроту, чтобы ускорить собственные движения.

Так что, когда разом четыре горгульи резко пробудились к жизни, она увидела их стремительную реакцию неожиданно медленной, так как ее собственные чувства были искажены связью с фурией.

Горгульи открыли глаза, демонстрируя блеск зеленых изумрудов, которые вспыхнули собственным призрачным светом. Их тела грубо напоминали львиные, а головы были чудовищной смесью из человеческой, львиной и медвежьей.

Острые рога, изгибавшиеся по обеим сторонам их широких голов, указывали прямо вперед по направлению взгляда, напоминая смертоносные вилы, а их огромные передние когти были как у хищных птиц.

Как Калар и предупреждал Леди Плациду, горгульи сразу же нацелились на ребенка.

Амара видела, как ближайшая к ней горгулья соскочила со своего пьедестала, плавно опускаясь к ней подобно падающему листу.

Она оттолкнулась от стены, танцующими движениями уворачиваясь от когтей, и почувствовала, как пол содрогнулся от удара, а потом услышала звук чудовищного взрыва позади себя.

Маша заплакала, когда её вцепившиеся в шею Амары пальцы начали сползать вниз. Но как только хватка маленькой девочки ослабела, скорость реакции Амары позволила ей почти моментально подхватить ребенка.

Она схватила одной рукой Машу за локоть, а другой за ногу, и резко развернулась, когда вторая горгулья обрушилась на пол, перескочив через всю комнату, и бросилась на неё.

Она только что успела увернуться от этой, пригнувшись, упав на пол и перекатившись, как третья фурия земли прыгнула на неё и пронеслась там, где мгновение назад была её голова. Она вскочила на ноги чуть более медленно, чем ей следовало бы.

Центр тяжести ребенка у неё на спине сместился, и ей пришлось постараться, чтобы сохранить равновесие и плавность движений. Она вскочила на кровать, один раз подпрыгнула, чтобы пересечь ее, сорвала балдахин, сбросив тяжёлые шторы на голову четвертой горгульи, и бросилась прочь от своих преследователей.

Но её противники, казалось, двигались все быстрее и быстрее, и ужас прокатился по Амаре, когда она поняла, что Циррус, заключенный в камень, начал давать сбои. У неё в запасе оставалось лишь несколько секунд.

Потом Леди Плацида крикнула снова, и Амара вскинула голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как фурия земли Верховной Леди врезалась во внешнюю стену башни.

Камень разлетелся вдребезги и мучительно заскрежетал, когда фурия земли проломила дыру размером со щит легионера в прочной, рассчитанной на осаду, каменной наружной стене цитадели.

Паника сменилась восторгом, когда Амара почувствовала, как сила Цирруса снова резко возросла, и помчалась вперёд, пнув обутой в сандалию ногой по голове одной из бросившихся на неё горгулий, и прыгнула в отверстие.

Она проскочила через него в тот же момент, как Леди Плацида ухватилась одной рукой за тяжёлую цепь, и выдернула её из стены одним презрительным рывком, вывернув камень размером с голову человека.

Амара падала.

Маша снова закричала, когда они рухнули вниз, а Амара отчаянно взывала к Циррусу. Это была гонка с силой тяжести.

Несмотря на то, что фурия без проблем могла держать ее и Машу, драгоценное время было потрачено на то, чтобы создать поток воздуха, а путь от вершины башни до земли долгим не был.

Если, конечно, она не сможет остановить их падение, в этом случае он будет более чем достаточно долгим.

Внезапно рядом с ней завыл ветер вызывающим криком боевого коня, и возле нее появилась туманная фигура лошади, когда Циррус превратил падение в стремительное движение вперед буквально в двух футах над землей. Амара изменила курс, используя набранную скорость для того, чтобы взмыть вертикально вверх.

Как только ей это удалось, крик ужаса маленькой девочки превратился в восторженный визг, который Амара ни с чем бы не спутала. В то же время она была практически уверена, что цитадель Калара была защищена небольшим легионом воздушных фурий, единственной целью которых было вмешиваться в полет незваных заклинателей.

Циррус скорее всего смог бы оказать им достойное сопротивление, но Амара знала, что рано или поздно ее вышвырнут из воздушного пространства цитадели.

Она встревоженно обернулась и взглянула на вершину башни, где Ладья только что скользнула ногами вперед из одного из проемов в стене и сорвалась с края. На секунду Амаре показалось, что она разобьется.

Однако бывший Кровавый Ворон держала в руках моток шелковых простыней, привязанных к шкафу. Ладья развернулась в падении и качнулась в сторону стены, гася силу удара ногами, как опытный альпинист.

Теперь, когда Ладья покинула камеру, Леди Плацида была вольна разобраться с горгульями, не боясь причинить вред союзникам. Ужасающий грохот и тучи пыли вырывались из окон темницы.

Еще больше колоколов начало звонить тревогу. Амара услышала крики, доносящиеся из башни, ужасные звуки предсмертной агонии мужчин и женщин, и поняла, что в башне должно быть намного больше горгулий, чем те четыре в спальне.

Она услышала, как кто-то дует в сигнальный рог — Бессмертные, подумала она, немедленно отреагировали на тревогу и предприняли свои действия

Амара достигла комнаты на вершине башни, держась на расстоянии достаточном для того, чтобы ни одной из горгулий не удалось ее достать.

— Леди Плацида!

Десятью футами ниже из первого проема в стене снова вылетели осколки, на этот раз намного крупнее, а следом за ними вылетела одна из горгулий. Она падала вниз, разваливаясь на части, а коснувшись земли, разлетелась мелкими осколками и булыжниками.

Амара снова вскинула голову, как раз вовремя, чтобы увидеть, как одна из горгулий метнулась к проему, сверкая зелеными глазами, и приготовилась броситься на Машу.

Амара качнулась в сторону в попытке уклониться от атакующей горгульи, но, прежде чем фурия смогла напасть, огромный кусок камня, прикрепленный к цепи, ударил ее в спину и вышиб из башни, после чего горгулья разделила судьбу своей предшественницы на камнях.

В проёме появилась Леди Плацида, цепь всё ещё была прикреплена к её ошейнику. Она держалась за неё на расстоянии двух футов выше куска камня, болтающегося на её конце как если бы это был цеп.

Она коротко кивнула Амаре, опустила тяжёлый камень наземь, и порвала цепь с усилием, каким швея могла бы оборвать нить.

— Готово! Поднимаемся на крышу!

— Встречусь с вами там! — крикнула Амара. Она взлетела вверх, а Леди Плацида потащила Ладью обратно в спальню.

Минутой спустя Амара услышала ещё один удар, по-видимому, звук выбитого засова двери спальни, и приземлилась на крыше цитадели, ища взглядом каких-либо очередных горгулий или охранников, но их не было на крыше — по крайней мере, сейчас.

Крыша башни была совершенно плоской, её поверхность нарушалась лишь двумя деталями. Первая представляла собой прямоугольное отверстие в настиле, в его центре, где лестница вела вниз, в башню. Амара услышала звон стали о сталь внутри отверстия.

Недалеко от ведущей вниз лестницы был вольер Калара — простой купол из стальных прутьев, возможно, пяти футов в поперечнике, и высотой только по талию Амаре. Внутри находилась молодая женщина, которой не могло быть больше пятнадцати или шестнадцати лет.

Как и на Леди Плациде на ней не было ничего, кроме белого муслинового нижнего платья, а её тёмные волосы были прямыми и тусклыми от тепла и влажности на вершине башни. Там были одеяла, устилающие пол на одной стороне клетки, несомненно, те самые, о которых упоминалось в письме, найденном ею и Ладьёй.

Девушка присела на корточки в центре клетки, широко раскрыв глаза — и Амара была слегка ошеломлена её сходством с Карией Гай, второй квази-бывшей женой Первого Лорда, хотя черты лица этого ребёнка не выражали чувства озлобленной сварливости, которое Амара, как правило, замечала у Карии.

Девушка смотрела на неё со смешанным выражением отчаяния, беспокойства и замешательства.

— Аттикус Минора? — тихо спросила Амара.

— Зовите меня, Э-элания, — сказала девушка. — В-вы кто?

— Амара, Курсор, — ответила Амара, одновременно прикладывая палец к губам, призывая девушку к молчанию. — Я здесь, чтобы увезти вас из этого места.

— Слава фуриям, — выдохнула девушка, понизив голос. — Леди Плацида где-то здесь, внутри. Я не знаю где.

— Я знаю, — сказала Амара.

Лязганье стали, раздающееся неподалеку, неожиданно заглушил жуткий шипящий звук, Амара повернула голову и увидела шлем и закованные в броню плечи Бессмертного, показавшегося из люка на крыше, ведущего к лестнице.

Но прежде, чем он смог появиться полностью, раздался новый хор шипящих звуков, и то, что Амара могла описать только как раскалённые капли дождя, во множестве брызнуло из внутренних помещений башни, пронзая обречённого Бессмертного солдата, и там, где попадали на его броню, проникали через неё так же легко, как иглы пронизывают ткань, оставляя маленькие, светящиеся отверстия в стали его доспехов.

Тот пошатнулся, но удержался на ногах, оперевшись мечом на кого-то позади него.

Раздался женский повелительный голос, и тут же второй рой огненных капель стрелой полетел к обречённому Бессмертному. На этот раз в его шлеме появилось с полдюжины раскалённых докрасна отверстий, и мужчина рухнул.

— Поторопитесь! — послышался голос Леди Аквитейн. На первом лестничном пролёте появился Олдрик, его суровые глаза пристально осматривали крышу башни. При виде Амары его глаза слегка расширились, и Курсор обнаружила, что бессознательно тянет вниз подол своей туники.

— Шевелитесь! — настойчиво потребовала Леди Аквитания. — Калар уже ря…

Затем Амара услышала невероятно громкий, рокочущий мужской голос, который буквально сотрясал камни башни под её ногами.

— Никто не станет делать из меня дурака в моём собственном доме! — прогремел усиленный фурией голос.

Потом ответил женский голос, ничуть не менее громко, но далеко не так мелодраматично, а просто чтобы развеять скуку.

— Вряд ли остальным понадобится даже пробовать. Скажите, Бренсис, — поддразнивала Леди Плацида, — а вы всё ещё позволяете себе эти маленькие шалости с женским бельём, как в Академии?

Ответом Калара был яростный рёв, потрясший башню и поднявший удушливое облако пыли.

— Двигайтесь, двигайтесь! — крикнула снизу Леди Аквитейн, затем появилась Одиана, отчаянно толкающая Олдрика в спину. Здоровенный фехтовальщик замешкался на крыше, в то время как Одиана и Леди Аквитейн со всех ног поспешили вверх по лестницам, обрамлявшим обе стороны проёма.

Меньше чем через секунду башня вновь содрогнулась от чудовищного рыка, и столб добела раскалённого огня вырвался из башни внизу, оторвался от камней и с рёвом взметнулся на сотни футов в небо над Каларом.

Воздух мгновенно сделался горячим и сухим, и Амаре пришлось прикрыть лицо руками, чтобы защитить глаза от ослепительного света пламени, порождённого Каларом.

Огонь быстро угас, хотя сильный жар от такого мощного пламени иссушил воздух, а некоторые прутья куполообразной клетки всё ещё зловеще светились.

Амара посмотрела на Одиану, Олдрика и Леди Аквитейн.

— Бернард? — она всхлипнула, услышав, что её голос дрожит от страха. — Где он? Где Бернард?

— Нет времени! — отрезала Одиана.

Леди Аквитейн указала на клетку.

— Олдрик.

Рослый мечник подошёл к клетке, расставил ноги и тремя быстрыми ударами рубанул клинком. Сноп искр разлетелся от стальных прутьев, и Олдрик отступил назад.

Ещё через секунду дюжина железных обрезков с металлическим лязгом упала на камни, их концы всё ещё светились от жара, а в куполообразной клетке зиял треугольный проём.

Олдрик церемонным жестом протянул руку Элании Аттикус и сказал:

— Сюда, леди, если вам будет угодно.

Леди Аквитейн, прищурившись, взглянула на девушку, затем повернулась к Одиане и сказала резким голосом:

— Огненные кристаллы.

Рука Одианы нырнула в низкий вырез её наряда рабыни, и она рванула подкладку, подставив другую руку. Она поймала что-то, упавшее с шеи, и протянула Леди Аквитейн — три небольших кристалла, два алых и черный, сверкали в её ладони.

— Вот, Ваша Светлость, — сказала Одиана. — Они готовы.

Леди Аквитейн выхватила их из руки Одианы, пробормотала что-то под нос, и швырнула их к дальней стороне крыши башни, где немедленно начали подниматься клубы дыма — два столба ярко-алые и один угольно-чёрный, цвета Аквитейна.

— Ч-что происходит? — спросила Элания дрожащим голосом.

— Дым — это сигнал, — быстро ответил девушке Олдрик учтивым тоном. — Наш экипаж может прибыть сюда в любую минуту.

— Леди Аквитейн! — окликнула Амара.

После некоторого раздумья, Верховная Леди повернулась к Амаре, приподняв одну бровь.

— Да, Графиня?

— А где Бернард?

Леди Аквитейн элегантно пожала плечами.

— Я понятия не имею, дорогая. Олдрик?

— Он защищал лестницу ниже нас, — коротко ответил Олдрик. — Я не видел, что с ним случилось.

— Он не смог бы пережить эту огненную бурю, — сказала Леди Аквитейн, и в её голосе сквозило пренебрежение.

Эти слова вызвали у Амары такой всплеск гнева, какого она никогда прежде не испытывала, и она обнаружила, что стоит, сжав кулаки, стиснув челюсти, а перед её глазами пляшут крошечные блёстки света.

Её первым побуждением было наброситься на Леди Аквитейн, но в последний момент она вспомнила о ребёнке, всё ещё цепляющемся за её спину, и заставила себя остаться на месте. Амаре потребовалась пара секунд, чтобы овладеть своим голосом, чтобы он не звучал, как нечленораздельное рычание.

— Вы этого не знаете.

— Вы это видели, — сказала Леди Аквитейн. — Вы были там, так же как и я.

— Миледи, — произнесла Одиана нерешительно, даже заискивающе.

— Вот и они, — объявил Олдрик, Амара посмотрела вверх и увидела их Рыцарей Воздуха, стремительно подлетающих к вершине башни, неся экипаж.

Леди Аквитейн посмотрела на Амару. Потом она ненадолго закрыла глаза, плотно сжала губы, решительно покачала головой и сказала:

— Сейчас это не имеет значения, Графиня. Тревога уже поднялась, нам нужно уходить немедленно, если мы все хотим уцелеть.

Она взглянула на Амару, и добавила вполголоса:

— Простите, Графиня. Что приходится бросить кого-то из своих.

— Так приятно чувствовать заботу, — отозвалась Леди Плацида. Она поднялась вверх по лестнице, всё еще держа цепь и камень в руке. На её белом муслиновом нижнем платье виднелось с полдюжины разрывов и несчётное количество подпалин. Её правая рука была поднята и согнута в локте, и маленький сокол из чистого огня сидел на ее запястье словно крошечное крылатое солнце.

— Зная, как вы обычно любите задерживаться, Инвидия, — сказала она. — Я ожидала, что вы будете более терпимы к чужим опозданиям.

Она поспешила на крышу, сразу же развернулась и опустила руку вниз к Ладье. Молодая шпионка выглядела потеряно, ее шатало, и если бы Леди Плацида не поддерживала ее, Ладья бы упала.

Амара почувствовала, что ее сердце остановилось на одно ужасное и как казалось вечное мгновение, а потом Бернард появился позади Ладьи со своим луком в руке, с бледным и осунувшимся лицом. Он сзади подталкивал шпионку рукой, придавая ей более или менее верное направление движения.

Ее затопило облегчение и она плотно сжала руки и опустила голову, ослепленная слезами брызнувшими из глаз.

— Что случилось?

— Калар пытался сжечь нас, — хрипло ответил Бернард. — Леди Плацида пыталась помешать ему. Защитила нас от пламени, а потом запечатала лестницу камнем.

— Он хотел сказать: "Леди Плацида и Я запечатали лестницу камнем", — твердо сказала Леди Плацида. — Хотя ваш друг получил удар по голове кое-каким мусором. Я выдохлась, и это не займет много времени, когда Калар откроет проход через камень, вставший на его пути. Нам нужно поторопиться.

Не успела она договорить, как ветер усилился до знакомого рева объединенного воздушного потока, и Рыцари Воздуха, наемники Леди Аквитейн, спланировали вниз, затем тяжело и неуклюже приземлились, хлопнув экипажем о камень крыши.

Амара потянулась к Циррусу, готовясь повысить её собственную стремительность, и обнаружила, что её связь с фурией ослабела и стала неустойчивой. Она выругалась и закричала:

— Быстрее! Я думаю, что это вмешиваются фурии ветра Калара, чтобы препятствовать нашему побегу!

— Ещё надо благодарить, что управление ими держит его на нижних этажах, — сказала Леди Аквитейн. — Я постараюсь противостоять ему, пока мы не удалимся. В карету!

Она запрыгнула внутрь, сопровождаемая Одианой, Олдриком и Эланией Аттикус.

Пока Бернард прикрывал вход с луком в руках, Амара ссадила с плеч смущённого ребенка и передала в руки Леди Плациде. Она помогла ошеломлённой Ладье сесть в карету, в которой быстро стало довольно многолюдно.

Потом камень снова содрогнулся под ее ногами, заставив её посмотреть вверх — и как раз вовремя, чтобы увидеть двух горгулий, таких же, как те, с которыми разделалась Леди Плацида, взбирающихся вверх по зубчатой стене рядом с башней, их когти погружались в камень, словно это была грязь.

— Бернард! — закричала Амара, указывая на них.

Ее муж развернулся, натянув тетиву к щеке, как он всегда делал, и из чистого рефлекса пустил стрелу в сторону ближайшей горгульи.

Амара была уверена, что выстрел скорее всего будет совершенно бесполезным, учитывая, что горгульи были сделаны из камня, и что ветер, вызываемый Рыцарями Воздуха, сделал подобные вещи невозможными для всех, кроме лучших лучников.

Но Бернард был одним из лучших, и Амара рассчитывала на его смертоносное сочетание сверхчеловеческой силы заклинателя Земли, объединенной с абсолютной, убийственной точностью лучника-заклинателя Дерева.

Бернард обладал достаточной силой и умениями, чтобы квалифицироваться как Рыцарь Земли и Дерева в любом Легионе Империи, его боевой лук был оружием охотников и гольдеров северной Алеры — оружие, предназначенное для поражения хищников, которые весят на сотни фунтов больше и обладают достаточной силой, чтобы пробить стальные доспехи алеранцев.

К тому же Бернард использовал тяжелые, стилетоподобные наконечники стрел, предназначенные для пробивания брони и как опытный заклинатель Земли знал камень как мало кто из алеранцев.

Все это в совокупности означало, что, как правило, когда граф Кальдерон выпускал стрелу в цель, он ожидал, что цель будет повержена. Тот факт, что его целью был живой камень, а не мягкая плоть, был незначительным и, конечно же, не позволял определять её как исключение из правил.

Первая стрела Бернарда угодила в ближайшую горгулью чуть слева от центра её груди. Раздался жуткий треск, посыпались белые искры, и сеть мелких трещин расползлась по каменной груди горгульи. Она прыгнула со стены на крышу башни и разлетелась при ударе на полдюжины кусков, продолжающих разбиваться вдребезги.

Ещё перед падением первой горгульи Бернард прицелился ещё раз, и его вторая стрела пронзила левую переднюю лапу второй горгульи, заставив её неуклюже повалиться набок.

Следующая стрела попала в голову горгульи, пока она пыталась приподняться, и сила удара оторвала четверть уродливой головы горгульи, опрокинув её снова, и, видимо, дезориентировав, когда та снова тщетно попыталась карабкаться наверх.

Бернард вскочил в карету, когда воздушный экипаж уже начал взлетать. Он схватился за борт одной рукой, повесил свой лук на шею, и подтянулся обеими руками, чтобы забраться внутрь, когда карета поднялась и полетела прочь из Калара, постепенно набирая скорость.

Амара призвала Цирруса и обнаружила, что фурия отзывается быстрее, хотя и чуть более вяло, чем обычно, предположительно благодаря противодействию Леди Аквитейн фуриям ветра Калара.

Она взлетела над экипажем, опустилась на подножку, ухватилась левой рукой за окно кареты, а правую протянула Бернарду.

Её муж поднял глаза, оглядев снизу доверху её ногу, показавшуюся из-под алого платья рабыни, и с весёлым вожделением взглянул на неё, когда схватил её за руку. Она обнаружила, что смеётся и краснеет — снова — пока помогала ему подняться на борт, а затем в карету.

— С тобой всё в порядке? — крикнул он.

— Нет! — отозвалась она. — Ты меня до смерти перепугал!

Он разразился раскатистым смехом, и Амара спрыгнула с подножки в объятия Цирруса, выравнивая свой полёт, прежде чем опередить карету и подняться чуть выше.

Она оглянулась через плечо, проклиная себя, что не могла заплетать волосы, чтобы не нарушить маскировку, и не догадалась захватить с собой что-нибудь, чтобы их завязать.

Теперь они дико развевались вокруг её лица, и то застилали глаза, то попадали в рот, и ей потребовалось некоторое время, чтобы их убрать и что-то сквозь них разглядеть.

Она почти пожалела, что ей это удалось.

Сверкающие фигуры Рыцарей Воздуха поднимались над Каларом. Ладья предупреждала их о двадцати, или около того, оставшихся в городском гарнизоне. Амара посмотрела на четырёх наёмников, Рыцарей Воздуха, старающихся удержать перегруженный экипаж в воздухе.

Им не хватало скорости, чтобы избежать погони, а местность под ними могла предложить им мало возможностей, чтобы играть в прятки с войском Калара. Будучи не в состоянии подняться выше, где ветры сильнее, они не могли укрыться за облаками, использовав другую излюбленную тактику уклонения от воздушной погони, и только одну их медленно летящая группа могла успешно применить.

Это означало, подумала Амара, что им придётся драться.

Для них не являлось нелепой перспектива отбиваться от пары десятков вражеских рыцарей, только не с Амарой и двумя Верховными Леди Алеры присутствующими здесь.

Но, пока Амара наблюдала, ещё больше рыцарей Воздуха поднялось над городом. Ещё двадцать. Сорок. Шестьдесят. И они всё прибывали.

С замиранием сердца Амара поняла, что когда Калар вернулся в свою цитадель, он должен был прибыть по воздуху, и сопровождать его должен был личный эскорт, состоящий из его наиболее искусных и опытных Рыцарей Воздуха.

Против двадцати рыцарей у них еще был шанс. Но против впятеро большего их числа и, она была уверена, самого Калара…

Невозможно.

В горле у нее пересохло, когда она посылала сигнал о преследовании несущим карету рыцарям.