Алан бережно перебинтовывал руки бедной леди Леоноры. Она больше не кричала и выглядела подавленной и обессиленной: доктор дал ей успокоительное. В комнате находились сэр Лестер, его брат и Элизабет. Они услышали крики и были напуганы. Сэр Лестер смотрел на свою жену. Казалось, что он не понимает, что случилось и где он находится. Вдруг он проговорил:

– Это знак! Я не должен позволять детям уезжать отсюда! Боже, боже, я знал, я знал…

С этими словами он быстро вышел из комнаты. Элизабет с отвращением посмотрела ему вслед. Алану показалось, что она ненавидит его всей душой, и этому была причина. Ее отец превратил жизнь своей семьи в настоящий кошмар, они были пленниками в этом доме, но что они могли поделать?

Сэр Ричард приобнял племянницу:

– Ничего, ничего, дорогая. Мы все расстроены из-за случившегося, но я уверен, что завтра он придет в себя. Постарайся простить его. Моему брату пришлось пережить много горя в жизни.

– Лучше бы вы были моим отцом!

Элизабет опустилась в кресло и уткнулась лицом в ладони. Она дышала быстро и отрывисто. Но девушка быстро справилась охватившим ее волнением и посмотрела на мачеху. Сиделка помогла доктору уложить леди в постель. Леонора все смотрела вверх, в дальний угол комнаты, будто ждала, что там что-то появится, но лекарство быстро действовало на нее, и женщина погружалась в сон.

Сэр Ричард сидел рядом с Элизабет:

– Не нужно так говорить. Ты устала. Завтра все будет казаться не таким мрачным и безрадостным, – попытался он успокоить девушку.

Но Элизабет лишь покачала головой. Вскоре ее дядя ушел.

– Вам нужно отдохнуть, Элизабет, – Алан посмотрел на девушку. Она была очень бледной, под глазами залегли темные тени.

Элизабет подняла голову:

– Пожалуйста, проводите меня, доктор Вудкорт. Боюсь, что могу не дойти до своей комнаты. Я ощущаю непреодолимую слабость.

Алан помог ей встать. Она оперлась на его руку. Они покинули спальню леди Леоноры. Коридор был освещен тусклым сиянием свеч. Элизабет и Алан дошли до двери спальни девушки. Она отпустила его руку и посмотрела на него:

– Теперь все потеряно, доктор? Мне придется навечно остаться в этом доме? – ее глаза были полны тревоги.

– Нет, Элизабет! Я не допущу этого! Я клянусь вам, что увезу вас из этого дома! – воскликнул доктор. Он чувствовал, что больше не может ждать. Алан опустился на колени и обнял ее: – Элизабет! Я люблю вас, я обещаю вам, что сделаю все, чтобы вы были счастливы! Любимая, дорогая Элизабет! Не бойтесь ничего, я всегда буду рядом. Если бы вы знали, как невыносимо видеть вас такой несчастной! Но скажите мне, могу ли я хотя бы надеяться, что мои чувства взаимны? Смею ли я просить вас стать моей женой? Пожалуйста, не убивайте меня своим отказом. Оставьте мне хоть каплю надежды.

Элизабет была застигнута врасплох его признанием, но не оттолкнула Алана. Она смотрела на его красивое, взволнованное лицо и не верила, что все это происходит на самом деле. Да, она мечтала об этом, но не думала, что когда-то услышит эти слова. Она хотела, чтобы этот прекрасный, добрый человек любил ее, а теперь он был так близко и просил стать его женой!

– Доктор Вудкорт… Алан. Неужели это правда? – девушка закрыла лицо руками, будучи не в силах справиться с волнением. Затем она протянула к нему свои дрожащие руки. Алан увидел, что ее лицо озарено улыбкой.

– Разве может такой человек, как вы, думать, что его чувства не взаимны! Вы самый прекрасный из всех, кого я знаю! Я не могу не любить вас…

Алан не верил своему счастью. Он встал на ноги и обхватил ее лицо руками:

– Вы говорите мне «да»?

– Да… – тихо проговорила Элизабет.

Алан обнял девушку. Радость переполняла его душу. Элизабет прижалась к нему, будто его объятья были единственным спасением от всех бед и тревог.

Следующие несколько дней прошли в каком-то странном тумане. Алан был упоен счастьем и радостью. На будущее он смотрел с новыми надеждами. За эти дни в доме не произошло ничего страшного, словно зло не смело выползти из своего логова, опасаясь света и радости, охвативших души влюбленных.

Приближалось Рождество. На улице часто шел снег, что приводило в восторг Эдгара. Однажды даже Мари вышла на прогулку. Элизабет гуляла под руку с сестрой. Алан брел следом за ними, он не мог оторвать глаз от своей любимой Элизабет. Она тоже часто оборачивалась к нему, и тогда доктор видел теплые искорки счастья в ее взгляде. Радость делала девушку еще красивее. Мари задумчиво смотрела на заснеженные деревья и дорожки, но почти все время молчала, хотя казалась спокойной.

Все же канун праздника был омрачен неприятными событиями. Сэр Лестер крепко поссорился со своим братом Ричардом и запретил ему даже думать о том, чтобы увозить детей из поместья. Ричард был в гневе. Их спор доносился до гостиной из библиотеки. Элизабет прекрасно слышала слова отца, но старалась не предаваться унынию, ведь теперь с ней был Алан. К слову, они решили держать свое решение о женитьбе втайне от всех, пока ее отец не успокоится.

Праздничный ужин прошел достаточно приятно и весело. После ужина все собрались у камина. Вечер выдался холодным и ненастным, поэтому теплая гостиная казалась очень уютной. Анна держала на руках маленькую дочку. Девочка любопытно оглядывала присутствующих. Ее мать подошла к Алану, пока остальные были заняты разговорами и игрой в карты.

– Доктор, могу ли я просить вас о помощи? – сказала она.

– Конечно, миледи. Вы не здоровы? – спросил Алан.

– Не я, а Джейн. По ночам она постоянно плачет, стоит мне погасить свечу и отойти от кроватки, – с тревогой проговорила женщина.

– Я думаю, что она боится темноты. Раньше такое уже было? – Алан осмотрел ребенка.

– Нет, в том-то и дело, она никогда не плакала так долго и много. Боюсь, что она может заболеть, – беспокоилась Анна.

– Оставляйте свет на ночь. Думаю, ребенок не может привыкнуть к новой обстановке. Я уверен, что это прекратится, когда вы вернетесь домой, – убедил ее доктор.

– Мне и самой не по себе от этого места… Я не могу понять, почему, но здесь очень мрачно. Порой я слышу какие-то шаги за дверью. Я знаю, что это слуги, но мне все равно становится неуютно, – понизив голос, сказала женщина.

– Я понимаю вас. Думаю, вам не помешают успокаивающие капли. Но вам нужно перестать изводить себя. Девочка чувствует вашу тревогу и плачет.

– Да, доктор, вы правы. Но это место так не похоже на наш с Ричардом дом. У нас светло и уютно, а здесь так темно и странно. Я тоже думаю, что детям лучше поехать с нами.

– Вы очень добры к своим племянникам, – улыбнулся ей Алан.

– Мне так жаль их. Они очень рано потеряли свою мать, а леди Леонора больна и не может о них заботиться. Я тоже была воспитана мачехой и знаю, каково им… – продолжила Анна.

Разговор был прерван приходом старой леди. Она появилась совершенно неожиданно. Просто возникла на пороге гостиной. Женщина стояла, опираясь на палку. Выражение ее лица было отсутствующим, что делало ее облик очень зловещим. Вдруг она сказала:

– И ты здесь. Тебе пора покинуть этот дом…

Сэр Ричард решил, что ее слова относятся к нему. Он быстро встал и подошел к матери:

– Матушка, за что вы так немилостивы ко мне, разве вы не рады видеть своего сына?

Женщина очнулась от своих мыслей и посмотрела на Ричарда:

– Ричард, мой мальчик, это ты? Да, я узнаю твое лицо. Ты должен прогнать этого несносного мальчику…

– Мама, я не понимаю. О ком вы говорите? Прошу вас, не злитесь на Лестера, – удивленно проговорил сэр Ричард.

– О, я знаю, что он сделал. Его тайна так ужасна…

Ее слова напугали женщин. Сэр Лестер подошел к матери:

– Мама, ты не здорова, я отведу тебя наверх, – холодно и нетерпеливо сказал он.

Женщина не отвечала ему и снова погрузилась в свои мысли.

– Да, Лестер, ей лучше отдохнуть, – согласился сэр Ричард.

Он был расстроен тем, что его мать находится в таком состоянии. У него появилось предчувствие, что ее жизненный путь скоро закончится. От этой горькой мысли ему стало еще больнее. Таков конец любого пути. Печальное завершение жизни. И сможет ли человек когда-нибудь смириться с этим?

***

Когда Алан зашел в свою комнату, то увидел на столе конверт. Почту привезли вечером, а Дороти не стала беспокоить его за ужином и оставила письмо в его спальне. Алан взял конверт. Это были вести от доктора Личфилда. Молодой врач быстро вскрыл письмо и развернул белый лист бумаги, испещренный черными строками:

«Мой дорогой Алан! Я исполнил свое обещание и написал сэру Лестеру. Я постарался убедить его в том, что Мари необходимо привезти в Лондон на лечение, тогда можно будет говорить о ее полном выздоровлении, ответа на мое письмо не было очень долго. Затем я, наконец, получил его. Сэр Лестер сообщал мне, что ты очень преуспел в лечении девочки, и теперь она практически здорова. Он бесконечно благодарен тебе и ценит твои услуги. Сэр Лестер намерен просить тебя задержаться в поместье по крайне мере до весны. Также он пишет, что поездка в Лондон теперь не имеет смысла, даже наоборот, может повредить девочке, так как она еще не окрепла. Прости, мой мальчик, за то, что я не смог тебе помочь. Я не могу узнать своего друга. Он никогда еще не был столь упрям и одержим какой-либо идеей, но из его письма я понял, что он не собирается покидать поместье, объясняя это тем, что в усадьбе многие годы жили его предки, а он свято чтит знатность своего рода и всем сердцем любит этот дом. Этот человек охвачен болезненным тщеславием. Ты описывал жизнь детей так безрадостно, что теперь я не могу отделаться от тяжелых мыслей. Прошу тебя держать меня в курсе всего, что происходит в усадьбе. Я очень надеюсь, что сэра Лестера все же удастся переубедить. Нельзя допустить, чтобы его дети страдали. Крепись, мой друг, не будем терять надежды.

Доктор Уильям Личфилд».

Алан прочел письмо и отложил его в сторону. Что ж, доктор Личфилд хотя бы попытался повлиять на сэра Лестера, хоть и безуспешно. Но все же Алан не переставал задавать себе вопрос: почему сэр Лестер так упорно не отпускает своих детей, почему он сам так боится покинуть этот дом? Иногда он казался безумным. Что могло твориться в его голове? Что заставляло его мучить своих детей? Доктор вспомнил об убитой гувернантке. Неужели его терзает раскаяние? Но тогда сэр Лестер, скорее, сбежал бы из этого дома, чтобы быть подальше от места, где она похоронена. Возможно, печаль по мертвым жене и сыну доставляют ему удовольствие, но тогда зачем ему дети? Он мог отослать их к брату и спокойно упиваться своими страданиями. Или же он чувствует свою вину? Алан боялся сам сойти с ума от этих мыслей. Он знал только одно: нужно постараться найти способ увезти Элизабет, Мари и Эдгара из этого дома, полного теней и сумрака.

Ночью Алан так и не смог заснуть. Он лежал и смотрел на пламя свечи. Он то спокойно горело, то начинало метаться из стороны в сторону. Доктор больше не мог вынести потока мыслей и встал, чтобы принять снотворное, но вдруг он услышал за дверью легкие шаги: кто-то быстро прошел по коридору. Алан подумал, что это Элизабет. Он испугался, что с ней что-то случилось. Доктор быстро оделся и выглянул за дверь. В дальнем конце коридора, освещенного холодной луной, заглядывавшей в окно, он увидел маленькую, женскую фигуру. Ночная рубашка странно белела в лунном свете. Сначала Алану показалось, что это Элизабет, потом он присмотрелся и заметил, что девушка идет очень неуверенно, будто ее глаза были закрыты. По светлым волосам доктор узнал Мари. Алан пошел следом за ней. Девочка шла все дальше и дальше, пока не остановилась у старой детской. Затем она толкнула дверь и зашла в комнату. Доктор последовал за ней. Суеверный страх охватил его душу: он помнил, что произошло в той детской. Алан чуть ли не бежал за Мари, легко ступая босыми ногами по холодному полу. Наконец, он оказался на пороге комнаты. Все было освещено бледным лунным сиянием. Мари сидела посреди детской и играла куклой. Доктор услышал, как она тихо напевает. Алану показалось, что она двигает, словно во сне.

– Мари… – его голос разрезал ночную тишину.

Девочка резко повернулась к нему, будто проснувшись. Вдруг ее лицо исказилось гримасой ужаса, она подняла руку и указала за спину Алана, Мари хотела закричать, но не смогла.

Доктор ощутил, как ее ужас передается и ему. Он резко обернулся и увидел мертвых детей! Они смотрели на него белыми, застывшими глазами. Близнецы все так же держались за руки, словно смерть навечно приковала их друг к другу. Алан бросился к Мари и прижал ее голову к своей груди, чтобы она не видела жутких мертвецов.