Они возвращаются в мясную лавку. Пахнет копченым мясом. Пока Партридж переодевается в одежду Брэдвела, тот повторно жарит объедки гибрида, теперь расположившегося на печи. Он уговаривает Партриджа поесть.

— Нам нужно заправиться.

Но у Партриджа совсем нет аппетита. Он ощущает себя чужим в одежде Брэдвела. Рубашка ему слишком велика, брюки — слишком коротки. Сапоги настолько большие, что нога скользит внутри. Он уже сто раз говорил Брэдвелу, что у него нет чипа, но Брэдвел уверен, что где-то есть подвох и приказал ему сжечь всю его одежду и вещи его матери. Партридж не уверен, что сможет это сделать. В одежде Брэдвела он чувствует себя не в своей тарелке.

На полу Брэдвел разложил все документы, которые, как он думает, помогут ему лучше понять общую картину — распечатанные электронные и рукописные письма своих родителей, несколько документов на японском, рукописные заметки и теперь, в дополнение картины, вещи матери Партриджа. Все это выглядит как куски разных головоломок. Как их соединить, чтобы они стали единым целым? Это кажется невозможным. Но Брэдвел взвинчен до предела. Он откладывает еду и шагает вокруг этих доказательств. Крылья взволнованно шелестят за его спиной.

Партридж сосредотачивает свое внимание на газетных вырезках, посвященных его отцу — несколько его фотографий с микрофоном, иногда склонившегося над чем-то, с прижатой к галстуку рукой, — ложное смирение, которое Партридж так презирает.

— На самом деле, я даже не узнаю его. Кем он был в действительности?

— Твой отец? — спрашивает Брэдвел. — Человек коротких предложений, намеков и обещаний. Среди прочего, мастер говорить расплывчато.

Партридж поднимает одну из пыльных вырезок. Он пристально смотрит на бледное лицо отца, жесткую линию губ и взгляд всегда мимо камеры.

— Он лжец. Он знает больше, чем хочет сказать.

— Держу пари, он все знал, — говорит Брэдвел.

— Что «все»?

— Все, вплоть до Второй мировой.

— Второй мировой войны?

— Мои родители занимались ею, — говорит Брэдвел. — Оттен Брэдвел и Сильвия Бернт. Их отобрали в молодом возрасте, чтобы, как и твоего отца, сделать молодыми специалистами для лучших из лучших. Однажды, когда они уже заканчивали университеты, расположенных в паре штатов друг от друга, их вызвали во второй половине дня и отвезли на обед в «Красные омары».

— Куда отвезли?

— Сеть ресторанов, вероятно, часть плана. Кто-то провел ряд научных исследований и нашел идеальный ресторан для завлечения молодых новобранцев скромного происхождения. Твой отец, наверное, тоже был доставлен в «Красные омары», когда учился в последних классах школы.

Партридж не может себе представить отца в своем возрасте, как ни старается. Отец всегда был старым. Он родился старым.

— Но, в отличие от твоего отца, мои родители отказались. Они шутили, что «Красные омары» не сработали. У них был красно-омаровый иммунитет.

Партриджу не нравится, что из рассказа Брэдвела выходит, будто его отец был слаб. Ему не нравится звук имени его отца, произносимый Брэдвелом.

— Откуда ты все это узнал? — спрашивает он.

— Мои родители знали, что произойдет. У них была секретная безопасная комната с двойной изоляцией стен. После смерти тети и дяди я вернулся к ним и увидел, что все сгорело. Недолго думая, я подобрал четырехзначную комбинацию — 8-1-0-5, номер дома, в котором они сначала жили, в котором я родился, это было в Филадельфии. Я повсюду таскал с собой этот ящик с информацией, хоть это было и нелегко.

— Вещи моей матери могут ничего не значить, — произносит Партридж. — Но в первый раз, когда я держал их в руках, они казались важными доказательствами, будто они могут привести меня к ней. Может быть, это было глупо.

Брэдвел касается шкатулки, дотрагивается до поздравительной открытки, очень аккуратно трогает воздушные шары на обложке, как будто эти вещи священны. Конечно, Партридж не скажет ему об этом, но сейчас Брэдвел выглядит, как те, кого он ненавидит, — кто относится ко всему из Купола благоговейно.

— Я не видел ничего подобного со времен Взрыва, ни обугленным, ни опаленным, ни даже частично уничтоженным или превратившимся в пепел. Должно быть, эти вещи были под Куполом во время Взрыва.

Он прикасается к золотому кулону, лебедю с синим глазом, и гладит края поздравительной открытки.

— Господи! — произносит он, пораженный внезапной вспышкой гнева. — Каково это — жить в окружении всего идеального, а, Партридж? Ни шрамов, ни ожогов, ни птиц? Быть чистым с головы до ног?

Вопрос приводит Партриджа в ярость:

— То, что я живу в Куполе, не значит, что я не пострадал! Просто это не похоже на ваши страдания. Что может сравниться с ними! Вы хотите за них какую-то награду? Медаль с надписью «За лучшие страдания»? Ты выиграешь, Брэдвел, согласен? Ты точно выиграешь.

— Нет, это не про нас.

— Тогда прекрати так говорить про нас.

— Мы должны очистить наши головы от наиболее очевидных предрассудков. Мы хотим увидеть не то, что нам говорили. Мы хотим увидеть то, что здесь было на самом деле, и тени, которые прячутся за всем этим. Тайную историю.

— Это правда, — соглашается Партридж, хотя он все еще сердится и не знает, как успокоиться.

— Сколько тебе было, когда произошел Взрыв?

— Восемь с половиной.

— Эта открытка на твой девятый день рождения.

— Знаю. Папа мне ее так и не отдал.

— Она знала, что собирается оставить вас, возможно, даже умереть…

— Или остаться здесь.

— Почему она сделала это только на один день рождения? Почему не на все?

— Может быть, это доказательство того, что она жива. Может быть, она думала, что десятый мы будем отмечать уже вместе.

— Или может, это только одна открытка, которую сохранил твой отец, — продолжает Брэдвел. — Если вещи твоей матери были в Куполе еще до Взрыва, означает ли это, что вы собрались и переехали туда тоже до Взрыва?

— Нам разрешили перевезти несколько личных вещей — не потому что мы знали, что грянет Взрыв, просто на всякий случай.

— Задолго до Взрыва?

— В день Взрыва мы заехали за вещами в нашу маленькую квартирку. Я положил под кровать небольшую коробку с разными глупостями — видеоиграми, плюшевыми игрушками, которые я выиграл в автомате и думал, что мне повезло.

— Когда вы принесли с собой коробки с вещами, мать уже знала, что, возможно, она не будет с вами.

— Думаю, да.

— Уиллакс мог украсть кое-какие вещи, прежде чем бросил свою жену. Специально. Если это так, то это означает, что эти вещи ценны. Знал ли он, что эти вещи важны? Хотел ли он, чтобы ты нашел их и они что-то в тебе взбудоражили? — Брэдвел заводит шкатулку и открывает ее. — А как насчет этой мелодии?

— Что?

— Она что-нибудь тебе напоминает?

— Я же говорил, что это детская песенка, которую мама скорее всего придумала сама. В этом нет ничего такого.

Брэдвел достает за золотую цепочку кулон и смотрит, как, раскинув крылья, крутится лебедь.

Партриджу передается энергия Брэдвела.

— У тебя есть какие-нибудь идеи? — спрашивает он. — Может быть, план?

Над ними, на поверхности, начинает дуть ветер, со стуком гоняющий мусор по улице. Брэдвел смотрит наверх, затем на цепочку кулона, обмотанную вокруг пальцев.

— Знаешь, что могло бы помочь? — говорит он. — Информация о твоей матери.

— Я сомневаюсь, что отвечу на любые вопросы. Я сам ее едва знал.

— Что именно ты знал о ней?

— Она была умна и красива. Они с отцом познакомились, когда были совсем юными.

Партридж берет открытку и начинает вертеть ее в руках, перед ним мелькают воздушные шары.

— Были ли они счастливы вместе?

— А это не слишком личный вопрос?

— Все это нам необходимо, — отвечает Брэдвел.

— Я думаю, в чем-то они были счастливы. Но я не помню, чтобы они смеялись вместе или целовались. Атмосфера в доме всегда была какая-то холодная. Они были несколько формальны друг с другом. Жутко, до дрожи учтивыми. В конце концов, я думаю, она возненавидела его.

— Почему ты так думаешь?

Партридж колеблется:

— Я не знаю. Ведь так иногда бывает, что родители ненавидят друг друга, правда?

— Чем занималась твоя мать?

— Она была лингвистом, — отвечает Партридж. — Она знала массу языков. Отец говорил, что она так же свободно изъяснялась и жестами. Неважно, на каком языке она говорила, она всегда очень активно жестикулировала. — Партридж размахивает руками. — Возможно, она брала меня в Азию, где-то на год, когда я еще был маленьким. У нее была там какая-то работа, перспектива. Она хотела вернуться, сделать карьеру. Я был тогда малышом, мне было около года.

— Это звучит странно, не находишь? Оставить мужа и другого ребенка, чтобы уехать на год с младенцем в Азию?

— Мой старший брат уже ходил в детский сад.

— Тем не менее…

— Я понимаю, что это странно. — Партридж садится в одно из кресел и откидывается на спинку. Брэдвел что, провоцирует его? — Я не понимаю, что странно, а что нормально, если честно.

— Где сейчас твой брат?

— Он мертв, — быстро произносит Партридж, будто это может облегчить боль в груди.

Брэдвел на мгновение замолкает.

— Мне жаль.

Он словно извиняется за многие бестактности, например, за то, что считает жизнь Партриджа легкой прогулкой.

Партридж не рисуется перед Брэдвелом, хотя знает, что мог бы. Вместо этого он говорит:

— Все в порядке.

— Как он погиб?

Партридж отворачивается. Его взгляд блуждает по металлическим стенам, крюкам с нанизанными животными, ящику.

— Он убил себя.

— В Куполе? — недоверчиво спрашивает Брэдвел. — Как мог тот, кому повезло жить в Куполе, убить себя?

— Это не так уж и необычно. И уже не считается бесчестьем, как раньше. Учитывая очень небольшой процент смертей от болезней и теорию ограниченных ресурсов, это по-прежнему ужасно, но больше не рассматривается как эгоизм. Иногда даже воспринимается как щедрость.

— Теория ограниченных ресурсов? — переспрашивает Брэдвел. — Они спланировали апокалипсис, потому что хотели, чтобы Земля выжила, самовосстановилась, и к тому моменту, как они используют свои ограниченные ресурсы, мировые уже будут готовы к использованию. Вот и весь миленький план.

— Ты действительно так думаешь? — спрашивает Партридж.

— Не думаю, а знаю.

— А я знаю только то, что мой брат был хорошим парнем и люди восхищались им. Он был истинной ценностью, и он был лучше, чем я. Лучшим. Есть на свете вещи и похуже, чем самоубийство. Вот как я считаю.

— Например?

— К чему все эти вопросы? У нас есть план?

Брэдвел вынимает из-за пояса нож, кладет лебедя на ящик и встает на колени.

— Что ты делаешь? — спрашивает Партридж.

Брэдвел понимает нож, держась за рукоятку, и быстро, одним движением, обрушивает его на кулон. Живот лебедя трескается пополам.

Не успев обдумать свои действия, Партридж вскакивает и толкает Брэдвела на землю. Он вцепляется в руку Брэдвела, в которой тот держит нож, хватает за другое запястье и начинает давить ему на шею.

— Что ты наделал? — кричит Партридж. — Это принадлежало моей матери! Ты знаешь, что это для меня значило?

Брэдвел напрягает мышцы шеи и сипит:

— Мне плевать, что это для тебя значило.

Партридж отталкивает его и затем позволяет ему встать. Брэдвел садится, потирая шею. Партридж подбирает обе половинки лебедя. Шея, драгоценные глаза и отверстие для цепочки остались нетронутыми. Только живот уменьшился в два раза, открыв полую сердцевину. Партридж присматривается к двум половинкам.

— Это не просто кулон, — говорит Брэдвел, прислонившись к металлической стене. — Он пустой внутри. Я прав?

— Какого черта ты это сделал?

— Так было нужно. Там что-то есть внутри?

Партридж поднимает кулон и видит непонятные иностранные надписи.

— Я не знаю, — отвечает Партридж. — Надписи. Я не могу их прочесть, они на другом языке.

Брэдвел протягивает руку:

— Можно мне взглянуть?

Партридж с неохотой отдает обе половинки Брэдвелу. Тот внимательно осматривает их, держа над лампочкой посреди комнаты.

— Ты знаешь, что они значат? — нетерпеливо спрашивает Партридж.

— Я потратил годы, чтобы самостоятельно выучить японский. Мой отец говорил на многих языках, и его исследования содержат массу переводных работ. Я не говорю на японском. Но читать немного умею.

Партридж усаживается рядом с ним к лампочке.

— Вот это, — говорит Брэдвел, указывая на первые два символа,  — означает «мой».

Затем он переводит палец к следующей группе символов — .

— А это слово я узнаю где угодно. Первое слово, значение которого я посмотрел. Оно означает «феникс».

— «Мой феникс»? — повторяет Партридж. — Но в этом нет смысла. Мой отец не говорит по-японски. Я никогда не слышал, чтобы он называл мою маму каким-либо ласковым прозвищем. Он был не такой.

— Может быть, это не от него, — говорит Брэдвел.

— Что может означать «мой феникс»? — спрашивает Партридж.

— Я не знаю, от кого это, но все сходится. Это означает, что твоя мать и тот, кто дал ей кулон, многое знали, — объясняет Брэдвел. — Возможно, она тоже знала обо всем.

— Обо всем? Что ты имеешь в виду?

— Операция «Феникс», — отвечает Брэдвел. — Так называлась вся миссия.

— Взрывы…

— Армагеддон. Новый Эдем. Детище твоего отца. Новая цивилизация возродилась бы из пепла, как феникс. Хорошее название, не правда ли?

Брэдвел поднимается и закашливается, его шея краснеет. Партридж чувствует себя виноватым за то, что пытался придушить его. Брэдвел протягивает Партриджу железное ведро, которое когда-то, видимо, использовали для хранения требухи.

— Положи сюда свою одежду и вещи матери. Нам нужно сжечь их. Уничтожить все «жучки».

Партридж ошеломлен. Он передает Брэдвелу небольшой сверток со своей одеждой и рюкзак, хотя он уже вынул из него все материны вещи.

— Что, если я просто почищу все ее вещи? — предлагает он. — Я уверен, что с ними все в порядке.

Партридж вертит в руках открытку, ища «жучки». Он нащупывает маленькое жесткое уплотнение, смачивает палец слюной и трет бумагу. Она расклеивается, и становится виден чип — тонкий, как лист бумаги, но жесткий, из белого пластика, и крошечный.

— Вот дерьмо, — говорит Партридж. — Открытка-то хоть настоящая? Интересно, мама действительно ее подписывала?

Он начинает ходить кругами по комнате.

— Глассингс получил разрешение на эту экскурсию, — продолжает Партридж. — Он мой учитель по мировой истории. Может быть, они и хотели, чтобы я украл вещи. Может быть, они знали, что я сделаю это, и спланировали все подобным образом.

— Открытка может быть настоящей. А чип могли прикрепить к ней позже. — Брэдвел протягивает руку, и Партридж бросает чип ему в ладонь. — Мы пошлем их в погоню.

Брэдвел закрепляет чип на проволоке, используя сильно пахнущие домашние эпоксиды из банки. Затем он открывает клетку, в которой сидят крысоподобные существа, ловит одноглазого грызуна и приматывает чип к его груди. Крыса дергается, пока Брэдвел прикручивает к ней проволоку, закрепляя концы, чтобы крепко держались. Затем он подталкивает крысу к сливу в полу и запихивает ее туда. Партридж слышит, как животное шлепается на пол и быстро уносится прочь.

Брэдвел выливает пахучую жидкость на одежду в ведро. Партридж в последний раз заводит шкатулку.

Брэдвел поджигает ведро. Пламя вздымается вверх.

Когда мелодия заканчивается, Партридж протягивает Брэдвелу шкатулку, и тот бросает ее в огонь. Они стоят и молча смотрят на пламя.

— Где фотография? — спрашивает Брэдвел.

— Что? И ее тоже?

Брэдвел кивает. Партридж не может вытащить ее из защитной упаковки, не может заставить себя снова взглянуть на нее. Он утешает себя тем, что изображение останется в его памяти. Он поднимает снимок над ведром, выпускает из рук и отворачивается. Невозможно смотреть, как пламя съедает лицо матери.

Затем Партридж берет часть кулона, ту, в которой остался синий камень и до сих пор цела петля.

— Что, если Прессия вернется сюда? — спрашивает Партридж. — Пусть она знает, что мы ищем ее, что мы не бросили ее. Мы можем оставить половинку кулона, с камнем, для нее, а сами возьмем половинку с надписью.

Брэдвел подходит к месту, где он прячет оружие. Встает на колени, вытаскивает кирпичи и достает оттуда ножи, крюки и пистолеты.

— Я не знаю, что делать.

— Я просто не могу сжечь кулон, — говорит Партридж. — Не могу и все.

Брэдвел раскладывает оружие.

— Отличная идея. Взять половину, оставить другую. Главное, что мы должны двигаться прямо сейчас. Чем больше времени мы потеряем, тем меньше шансов у нас спасти ее.

Он помещает нож мясника и крюк в ремни на куртке и в петли на поясе.

— Куда мы пойдем? — спрашивает Партридж.

— Есть только один человек, насколько я знаю, который не подчиняется Куполу, — говорит Брэдвел. — Она живет в Тающих землях, на огромном пустыре. Она единственная, у кого есть власть и кому мы можем доверять.

— Если Тающие земли так огромны, то как мы ее найдем? — спрашивает Партридж.

— Нет, все будет не так, — качает головой Брэдвел, протягивая Партриджу мясной крюк и нож. — Не мы найдем ее, а она — нас.