Как только они входят в дом, жена Ингершипа закрывает дверь, затем нажимает кнопку на стене, после чего по контуру двери появляются резиновые уплотнения. Чтобы не пропускать пепел? Если так, то это работает. Стены в доме глянцевые, кремового цвета; деревянный пол сверкает. На стене висит картина — этот самый домик, только весь в сугробах, белый и сияющий, будто пепла и не существовало.

— Добро пожаловать в нашу скромную обитель, — говорит Ингершип, а затем проводит пальцем по полоске белого дерева, идущей вдоль стен. Он поднимает палец, который слегка испачкан в пепле. Ингершип даже не делает усилие, чтобы разблокировать челюсть с шарниром, а цедит сквозь зубы: — Мерзость?

Его жена выглядит потрясенной. Ее голова незначительно покачивается.

— Мерзость! — щебечет она.

Прессия никогда в жизни не видела столько изысков — ярко-синий ковер, причудливый узор резных перил и золотой потолок. Они проходят в столовую с длинным столом, накрытым красной тканью. Стол уже сервирован, серебро сверкает, на стенах — узор из огромных цветов. На потолке висит гигантская лампа, сделанная из сверкающего стекла, и не из осколков, а из специально вырезанных фигурок. Прессия не может вспомнить, как называются такие лампы. Она слышала, как дед произносил это слово, когда она играла с Фридлом, а старик решил поставить свечу в клетку к цикаде. Эта лампа отлично освещает комнату сверху.

Прессия снова вспоминает о Брэдвеле. Что бы он сказал, увидев всю эту роскошь? Он назвал бы это заболеванием. «Знайте, что Бог любит вас, если вы богаты!» Она будто наяву слышит, как он высмеивает это место. Прессия знает, что ей тоже должно быть противно. Нужно совсем не иметь совести, чтобы жить здесь, зная, как живут все остальные. Но это дом — и красивый дом. В таком доме хочется жить. Прессии нравится здесь все: блестящие округлые деревянные спинки стульев, шторы из бархата, резные ручки столовых приборов. Где-нибудь наверху наверняка есть ванная и высокая мягкая кровать. Она чувствует себя здесь в безопасности. Разве неправильно — желать такую жизнь? Прессия представляет выражение лица Брэдвела, как он говорит, что да, это неправильно. И напоминает себе в очередной раз, что больше не имеет значения, что думает о ней Брэдвел. Они, наверное, и не увидятся уже никогда. От этой мысли опять становится больно в груди. Прессия не хочет, чтобы так было. Хочет, чтоб ей было все равно.

На столе лежит большой конверт с ее именем, написанным большими черными буквами. Он выглядит зловеще, но Прессия никак не может объяснить почему. Чтобы не волноваться, она переключает внимание на тарелку с кукурузой, политой маслом, то, что должно быть устрицами в раковинах — коричневатые шарики в блестящей воде на вершине прочных белых раковин, — и яйца. Целые белые яйца, в скорлупе, разрезанные пополам, с твердыми, но все еще влажными желтками. Это и есть те древности, с которыми возится Ингершип — все еще далекие от совершенства? Прессии они кажутся верхом совершенства.

Стол накрыт на шестерых. Они что, ждут кого-то еще? Ингершип сидит во главе стола, и его жена, чье имя Прессии так и не назвали, выдвигает стул слева от Ингершипа.

— Садись, пожалуйста, — приглашает она.

Прессия молча садится на стул, и жена Ингершипа помогает ей, задвинув его, будто Прессия сама не может этого сделать. Девушка прячет голову куклы под стол.

— Лимонаду? — спрашивает хозяйка.

Прессия знает, что такое лимон, но никогда не пила лимонад. Откуда ей было взять лимоны?

Ингершип кивает, не глядя на нее.

— Да, пожалуйста. Спасибо, — произносит Прессия. Ее так давно учили вежливости, что она не уверена, правильно она говорит или нет. Дед пытался учить ее манерам, когда она была маленькой, потому что и его так воспитывали. Его мать говорила: «На случай, если тебе придется однажды обедать с президентом». Не будь президента, все остальные аргументы в пользу манер провалились бы.

Жена Ингершипа подходит к столу с блестящим металлическим кувшином, настолько холодным, что его бока покрылись шариками влаги, и наливает каждому по стакану. Прессия хочет пить, но терпеливо ждет. Она решает, что лучше делать все, как Ингершип, в таком же порядке. Может быть, если он подумает, что она похожа на него, это расположит его к ней. В ярко освещенной комнате металл на лице Ингершипа сияет, как хромированный. Интересно, полирует ли он его перед сном?

Ингершип берет салфетку, разворачивает ее и складывает под подбородком. Прессия делает то же самое, только одной рукой. Ингершип опускает внизу поля фуражки. У Прессия фуражки нет, и она разглаживает волосы.

Когда жена Ингершипа поднимает тарелку с устрицами, он показывает два пальца, и она кладет ему две устрицы. Прессия делает то же самое. То же самое с кукурузой в масле. То же самое с яйцами. Затем женщина говорит:

— Надеюсь, вам понравится!

— Спасибо, куколка, — кивает Ингершип, затем улыбается жене, гордый за нее. Его жена улыбается в ответ.

— Прессия, моя жена в молодости состояла в Суперфеминистках. Ты знаешь, раньше…

— Да, — отвечает Прессия, хотя название «Суперфеминистки» ей вообще ни о чем не говорит.

— Она была членом правления. Ее мать основала это общество.

— Очень мило, — тихо произносит Прессия.

— Я уверен, что Прессия понимает всю сложность проблемы, — продолжает Ингершип. — Ей придется найти баланс между ее офицерским статусом и женственностью.

— Мы верим в настоящее образование для женщин, — вступает жена Ингершипа. — Мы верим в обретение и расширение прав и возможностей, но почему все это должно вступать в противоречии с простой женской добродетелью, красотой и преданностью дому и семье? Почему это значит, что мы должны ходить с кейсами и быть как мужчины?

Прессия бросает взгляд на Ингершипа, потому что не совсем уверена, что ей отвечать. Может, его жена рекламирует что-то, как делали раньше? Но нет же больше никакого образования. Семейная жизнь? И что такое «кейс»?

— Милая, милая, — прерывает жену Ингершип, — давай не будем о политике.

Жена смотрит на свои пальцы, плотно обтянутые оболочкой, сжимает их и произносит:

— Да, конечно. Простите.

Она улыбается, качает головой и быстрыми шагами уходит туда, где, должно быть, располагается кухня.

— Подожди, — окликает ее Ингершип. — Прессия же девушка, в конце концов. Ей может понравиться настоящая, прекрасная, отремонтированная кухня! Что скажешь, Прессия?

Прессия колеблется. Честно говоря, ей не хочется покидать Ингершипа. Она же решила полагаться на него как на образец правильного поведения, но она принимает приглашение, иначе было бы невежливо. Девочки и кухни.

Испытывая отвращение, она восклицает:

— Да, конечно! Кухня!

Жена Ингершипа выглядит так, словно сильно нервничает. По ее лицу это сложно понять, но видно, как она беспрестанно перебирает кончиками пальцев.

— Да, да, — кивает она, — это будет настоящий праздник.

Прессия встает из-за стола, кладет салфетку на стул и задвигает его. Она проходит вслед за женой Ингершипа через вращающиеся двери. Кухня оказывается просторной. Большая лампа висит над длинным узким столом. Все поверхности блестят, аккуратны и безупречно чисты.

— Вот раковина. Посудомоечная машина, — говорит жена Ингершипа, указывая на большую черную блестящую коробку под столешницей. — Холодильник. — Она указывает на массивный ящик с двумя отделениями: одно большое внизу и одно маленькое наверху.

Прессия подходит к каждому предмету и повторяет одно и то же:

— Очень мило. Прекрасно.

Жена Ингершипа приближается к раковине и поворачивает металлическую ручку с шариком на конце. Льется вода. Затем женщина наклоняется к Прессии и тихо говорит:

— Я не сделаю тебе больно. Не волнуйся. У меня есть план, я сделаю все возможное.

— Мне? Больно?

— Разве тебе не сказали, почему ты здесь?

Прессия качает головой.

— Вот, — говорит жена Ингершипа и протягивает Прессии небольшую белую карточку с красной полосой внизу — ярко-красной, как свежая кровь. — Я могу помочь тебе, но ты должна помочь спасти меня.

— Я не понимаю, — шепчет Прессия, глядя на карточку.

— Держи, — жена Ингершипа сжимает руку Прессии, — сохрани ее у себя.

Прессия берет карточку и кладет ее глубоко в карман. Затем жена Ингершипа опускает кран.

— Вот как это работает! Трубы и все такое!

Прессия смотрит на нее, вконец запутавшись.

— Всегда пожалуйста! — говорит жена Ингершипа.

— Спасибо, — бормочет Прессия с вопросительной интонацией.

Жена Ингершипа ведет Прессию обратно.

— Прекрасная кухня, — сообщает Прессия, до сих пор растерянная.

— Я же говорил! — восклицает Ингершип.

Его жена слегка кивает и исчезает обратно в кухне. Прессия слышит звон посуды.

— Прошу прощения, — говорит Ингершип со смехом, — она знает, что лучше не говорить о политике.

Прессия слышит шум в прихожей и бросает взгляд в том направлении. Она видит там девушку в такой же кожаной оболочке, как и у жены Ингершипа, только не в такой нетронутой и чистой. На ней темно-серое платье и туфли с квадратными носами. В руках она держит ведро и протирает губкой стены, особенно старательно пятно, которое Ингершип назвал «мерзостью».

Ингершип берет половинку яйца и запихивает ее в рот. Прессия сразу же делает то же самое. Она позволяет яйцу побыть немного у нее во рту, проводит по гладкой поверхности языком, а затем начинает жевать. Желток мягкий и соленый. Вкус просто божественный.

— Тебе, конечно, интересно — как? — говорит Ингершип. — Как это все возможно? Дом, сарай, еда.

Он обводит рукой вокруг, указывая на все. Его пальцы выглядят на удивление изящными.

Прессия быстро дожевывает свою половину яйца. Она улыбается, сжав губы, с полными щеками.

— Так и быть, я раскрою тебе маленький секрет, Прессия Бэлз. Вот в чем он: моя жена и я — посредники между Куполом и этими землями. Ты знаешь, что такое посредники? — Он не ждет, пока Прессия ответит. — Мы — связные, мы — мост между Куполом и вами. Ты знаешь, что до Взрыва все уже шло по наклонной. Праведная Красная Волна уж больно старалась, и я глубоко благодарен за Возврат к Цивилизации. Но от чего-то пришлось отказаться. Многим не понравилось то, что получилось, но ты же знаешь, даже Иуда был частью Божьего плана. Понимаешь, о чем я? Были те, кто принял новую цивилизацию, и те, кто не смог этого сделать. Мы верим, что Взрыв был для общего блага. Были те, кто был готов к новой жизни, и те, кто не заслужил пропуск под Купол, а Купол есть благо. Он наблюдает за нами, как доброжелательные глаза Бога, и сейчас он хочет чего-то от нас с тобой. И мы служим ему. — Он бросает резкий взгляд на Прессию. — Я знаю, о чем ты думаешь. Должно быть, я тот, кто в великих планах Господа не заслужил входа в Купол. Я был грешником. Ты была грешницей. Но это не означает, что мы должны продолжать грешить.

Прессия не понимает, на чем стоит сосредоточиться в первую очередь. Ингершип — посредник, который считает, что Взрыв был наказанием за грехи. Это то, во что должны верить выжившие, именно этого хотели под Куполом — что они все это заслужили. Она ненавидит Ингершипа главным образом потому, что у него есть власть. Он имеет дело с опасными идеями, бросаясь кругом словами «Бог» и «грехи», чтобы добиться власти. Брэдвел, вероятно, схватил бы его за горло и вмял бы его металлическое лицо ударами в стену, а затем прочитал бы ему лекцию по истории. Но Прессия так не может. Прессия сидит тихо, уставившись на желтоватый конверт. К чему ведет Ингершип? Вручит ей конверт? Она хочет, чтобы он поскорее покончил с этим. Неужели Купол что-то хочет от нее? И что с ней будет, если она откажется? Она проглатывает последний кусочек яйца и кивает, будто соглашаясь с Ингершипом, но на самом деле она думает о яйцах. Она попробовала каждое, распробовала их все и приобрела новые вкусы для своего желудка.

Ингершип поднимает устрицу, берет ее кончиками пальцев, как крошечную чашку чая, и проглатывает целиком. Затем он смотрит на Прессию, как бы подначивая ее. Или это снова проверка?

— Настоящий деликатес, — говорит он.

Прессия кладет устрицу себе на тарелку. Она чувствует грубые края раковины сначала пальцами, потом нижней губой. Затем девушка наклоняет устрицу, и та соскальзывает ей в горло. Она исчезает так быстро, что Прессия даже не успевает почувствовать ее вкус. На языке остался солоноватый привкус.

— Вкусные, правда ведь? — спрашивает Ингершип.

Прессия улыбается и кивает.

Ингершип триумфально хлопает ладонями по столу.

— Да, да! — восклицает он. — Кусочек старого мира у тебя во рту — вот наивысшее удовольствие!

Затем он засовывает руку во внутренний карман пиджака и выуживает оттуда небольшую фотографию. Он кладет ее на стол и двигает в направлении Прессии.

— Ты знаешь, где это мы?

На фотографии Ингершип с женой. Они стоят в углу белой комнаты. За ними виднеется человек в костюме, будто испачканный с головы до ног, примерно одного возраста с Ингершипом. Видно лицо улыбающегося человека за окошечком. Ингершип трясет руку человека в толстой перчатке. У него в руке доска. Его худое лицо с блеском металла и лицо жены в оболочке гротескно скалятся. Оба во всем белом. Ингершип и его жена были под Куполом? Значит, вот так выглядит жизнь там? Грязные костюмы и лица за маленькими окнами? Прессия чувствует какую-то тяжесть в животе. Это из-за фотографии? Или она слишком быстро все съела?

Она возвращает фотографию Ингершипу. У нее немного вспотела спина, и девушка делает глоток лимонада. Это самая дикая вещь, которую она когда-либо пробовала — и кислая, и сладкая одновременно! Язык прилипает к нёбу. Прессии очень нравится лимонад.

— Это была церемония награждения в Куполе, — говорит Ингершип. Он берет фотографию и смотрит на нее. — На самом деле, это прихожая. Мы возвращались через ряд закрытых боксов.

— Они всегда носят такие костюмы?

— О, нет, конечно! Они живут в мире, в котором когда-то жили мы — в безопасном, контролируемом и — чистом.

Он возвращает фотографию во внутренний карман и гладит его.

— Люди в Куполе рожают детей, но не много. В один прекрасный день они хотят заново населить землю. Им нужны люди, которые будут проверять, готовить, держать в безопасности и, главное, Прессия Бэлз, защищать.

— Защищать?

— Защищать, — повторяет Ингершип. — Вот почему мы здесь.

Он посмотрел через плечо, чтобы убедиться, тут ли работница, вытирающая стены. Девушка все еще тут.

— Видишь ли, из-под Купола сбежал Чистый. Они ожидали этого и были готовы дать ему уйти. Купол никого не будет удерживать против воли. Но если уж он сбежал, они хотели его контролировать — вшили ему имплантаты в уши, чтобы они могли слышать его в случае, если он будет нуждаться в помощи, и в глаза, чтобы видеть то, что он видит, и вернуть его домой в случае опасности.

Прессия вспоминает, как разглядывала Партриджа — его бледное лицо, высокое тело и стриженую голову — все, как описывала старуха. Она поняла, что Ингершип закончил свою речь.

— Кто этот Чистый? — спрашивает она. Она хочет выяснить как можно больше, что Ингершип знает о Партридже или, по крайней мере, что он готов рассказать ей. — Зачем они пошли на все эти неприятности?

— Офицерское мышление, Прессия. Это то, что я бы хотел видеть в этой ситуации. На самом деле он сын кого-то из вышестоящих. И он сбежал немного раньше, чем ожидали в Куполе. Прежде, чем его смогли защитить.

— Но почему? — спрашивает Прессия. — Почему ему так хотелось покинуть Купол?

— Никто никогда до него этого не делал. Но у этого Чистого — Рипкарда Крика Уиллакса, также известного, как Партридж, — есть цель. Он ищет мать.

— Его мать — выжившая?

— Да, к сожалению, одна из несчастных. Грешница, как и все мы. — Ингершип проглатывает устрицу. — Это странно, так как у Купола есть информацию о ее местонахождении и известно, что она живет в норе, в бункере. Сложной, но небольшой норе. Под Куполом полагают, что она там против своей воли, в плену. В Куполе прилагают силы, чтобы найти ее, используя земное наблюдение. Они хотят ее благополучно вытащить, прежде чем уничтожить нору. А мы так же не хотим, чтобы в процессе пострадал Чистый. И из-за того, что Чистый не защищен должным образом, мы должны отправить кого-то к нему, чтобы направлять, защищать и отстаивать его интересы.

— Это буду я?

— Да. Купол хочет, чтобы ты нашла Чистого и все время была рядом с ним.

— Почему я?

— Этого я не знаю. У меня высокий уровень осведомленности, но я знаю не все. Знаешь ли ты что-нибудь об этом мальчике? Что-нибудь, связанное с ним?

У Прессии снова сводит живот. Она не знает, лгать ли Ингершипу или нет. Она понимает, что выражение ее лица уже выдало ее с потрохами. Прессия совсем не умеет лгать.

— Я не думаю…

— Это плохо, — говорит Ингершип. Плохо, что она не знает, или плохо, что скрывает информацию?

— Вы думаете, его мать жива? — с надеждой спрашивает Прессия. Она могла бы помочь спасти мать Партриджа.

— Мы думаем, что очень даже жива.

— Кто это «мы»? — спрашивает Прессия. — Вы все время говорите «мы».

— Я имею в виду конечно же Купол. Мы. И в это понятие можно включить и тебя, Прессия.

Он стучит пальцами по столу:

— Нам, конечно, нужно будет тебя подготовить. У нас есть все необходимое для этого. Разумеется, все будет культурно. Моя жена готовит эфир, — он наклоняется к Прессии, — чувствуешь?

Прессия принюхивается и чувствует тошнотворную сладость. Она кивает, и внезапно ей становится очень дурно. Она чувствует тепло в животе и груди, оно медленно растекается по рукам и ногам.

— Со мной что-то не так, — бормочет Прессия.

Кружится голова. В памяти, вопреки логике, все время всплывает образ того калеки в лесу. Прессия не сомневается, что все, что с ней происходит сейчас, это наказание за то, что она позволила ему умереть. Так вот что случается с теми, кто был свидетелем убийства и ничего не сделал?

— Ты чувствуешь? — спрашивает Ингершип. — Чувствуешь, как он проходит через твое тело?

Прессия бросает взгляд на Ингершипа. Его лицо как в тумане.

— Я хотел, чтобы ты испытала это удовольствие перед началом своей миссии. Маленький подарок.

Жена Ингершипа приготовила эфир, чтобы подчинить Прессию? У нее в кармане лежит странная карточка — белая с полоской из свежей крови…

— Угощение? — слабо произносит Прессия, не уверенная, в чем заключается подарок.

— У нас не так много времени. Я тоже его чувствую. — Он быстро потирает руки. — Еще одна фотография.

На этот раз он лезет во внешний карман и протягивает Прессии другую фотографию.

Девушка прищуривается, чтобы сфокусироваться. На фотографии ее дедушка, он лежит в кровати под белым одеялом. К его носу прикреплены какие-то дыхательные аппараты в виде чаши, и по нечетким размытым движениям в тени его челюсти можно угадать вентилятор. Дедушка улыбается в камеру. Лицо его спокойно и выглядит моложе, чем обычно.

— О нем хорошо заботятся.

— Где он?

— Под Куполом конечно же!

— Что?

Возможно ли это? В поле зрения попадает букет с цветами в вазе, стоящей на тумбочке. Настоящие цветы? Интересно, они пахнут? Ее сердце начинает биться быстрее. Дедушка дышит. Вентилятор в горле пропускает чистый воздух.

— Мы подстраховались, чтобы обеспечить тебе мотивацию для выполнения работы. Понимаешь?

— Мой дедушка, — шепчет Прессия. Если она не сделает, что ей скажут, его убьют. Она проводит рукой по голове куклы и чувствует очередную волну головокружения. Она думает о доме, о Фридле. Если дедушки нет, где Фридл?

— Во время миссии ты будешь находиться под защитой. Спецназ будет всегда под рукой. Невидимый, но всегда рядом.

— Спецназ?

— Да, ты, же их уже видела! Они сообщили Куполу, что ты и Эль Капитан их заметили. Невероятные существа. Больше животные, чем люди, но прекрасно контролируемые.

— Тогда, в лесу, те сверхчеловеческие существа… они из Купола? Спецназ…

Продукты, которые она съела, были древностями, с которыми возился Ингершип. Теперь Прессия понимает, что он имел в виду, когда сказал, что они еще не совсем совершенны. Почти, как сказал Ингершип, почти. Ее ими отравили.

Рука Прессии скользит за тарелку, схватив рукоятку ножа. Нужно срочно уходить отсюда. Девушка встает, пряча нож за бедром. Все вокруг кружится и затем начинает раскачиваться. Она пытается разглядеть буквы своего имени на конверте. Он должен содержать приказ в отношении ее.

— Дорогая! — кричит Ингершип. — Мы почувствовали эффект. Наша гостья…

Желудок Прессии скручивает. Она оглядывает комнату, затем смотрит на лицо Ингершипа. Его жена появляется с зеленой маской на рту, сверкая второй кожей. На ее обернутых руках надеты бледно-зеленые перчатки. А затем пол начинается раскачиваться под Прессией.

Ингершип тянется к ней. Она вытаскивает нож и втыкает его Ингершипу в живот.

— Выпустите меня отсюда, — говорит она. Может быть, ей удастся ранить его достаточно, чтобы добраться до двери.

— Это невежливо, Прессия! — восклицает Ингершип. — Это ни капельки не вежливо!

Она делает выпад в его сторону, но теряет равновесие и, когда он тянется к ней, режет ему руку. Кровь быстро заливает рубашку мужчины. Прессия бежит к двери, бросает нож, чтобы схватиться за ручку, и слышит только холостые щелчки. Дверь не поддается. Прессия чувствует себя очень плохо, у нее кружится голова. Она падает на колени, и ее тошнит. Затем она переворачивается на бок, прижимая голову куклы к груди. Ингершип нависает над ней, Прессия смотрит на его лицо, освещенное блестящими стеклянными лампами. Как же они называются?

— Я пригасил тебя попробовать еду, — говорит Ингершип, — но я не обещал тебе, что ты сможешь удержать ее внутри. Скажи, что это не стоило того! Скажи!

Его фуражка куда-то исчезла, и теперь Прессия видит странную морщинистую кожу там, где она соприкасается с металлом. Он шатается, его рука кровоточит, и на мгновение Прессия пугается, что он упадет на нее. Но он тянется к жене, сжимая ее тощие плечи.

— Облей меня водой! Я весь горю, дорогая. Мои руки горят. Мне больно, все горит!

Вдруг Прессия вспоминает слово.

— Люстра, — бормочет она. Красивое слово. Как она могла его забыть? Когда она увидит дедушку, она будет шептать ему это слово на ухо.

Люстра, люстра, люстра.