Армстронг вцепился вспотевшими руками в рукоятки тачки и катил ее перед собой со скоростью, представлявшей смертельную опасность для пешеходов Светогорска.
Кэри быстро вышагивал рядом с ним, то и дело сбиваясь на бег трусцой. На углу улицы Армстронг остановился перед красным сигналом светофора.
— Чертов Борис Иванович! — в сердцах произнес Кэри. — Боже, храни нас всех от болтливых копов! От души надеюсь, что он получит разнос за опоздание на дежурство.
— Уже недалеко, — сказал Армстронг. — Остался один квартал. Я вижу отсюда бумажную фабрику.
Кэри вытянул шею и внезапно застонал.
— А я вижу этот проклятый автобус. Он как раз отходит.
— Он поедет по этой улице? Может быть, мы сумеем его остановить.
— Нет, прах его возьми! Он едет в другую сторону, — Кэри взглянул на часы. — Точно по графику. Хуовинену следовало бы оторвать яйца: он мог хотя бы на несколько минут задержаться с отправкой.
Загорелся зеленый сигнал, и Армстронг спустил тачку с тротуара на мостовую.
— Что теперь? — спросил он, когда они перешли улицу.
— Не знаю, — глухо ответил Кэри. — Нам нужно найти место, где мы не будем привлекать к себе внимания.
— Фабрика не хуже любого другого места.
— Нет, там есть сторож. Дойдем до следующего угла, а там посмотрим.
Им повезло. Вдоль края улицы шла свежевыкопанная траншея.
— Как раз то, что нам нужно, — сказал Кэри. — Остановимся здесь.
Армстронг остановился и прислонил тачку к стене.
— Почему именно здесь?
Кэри похлопал себя по пиджаку.
— Не будь тупицей. Эта форма и эти раскопанные трубы отлично сочетаются друг с другом. Мы выглядим естественно.
Армстронг огляделся вокруг.
— Хороша бригада — забросили работу посреди рабочего дня.
— Да, — согласился Кэри. — Прыгай вниз и начинай осмотр.
Армстронг спрыгнул в траншею. Кэри присел на корточки над ним.
— Есть какие-нибудь светлые мысли?
— Я взял тачку из пустого дома, — сказал Армстронг. — Мы можем спрятаться в подвале.
— До завтра? — Кэри задумался и покачал головой. — Вся загвоздка в поголовном подсчете выезжающих на пограничной заставе. Они недосчитаются двоих, и здешняя атмосфера вскоре станет для нас очень нездоровой.
Армстронг хрустнул пальцами.
— Отсюда до Иматры идет железнодорожная ветка. Если мы сможем забраться в вагон…
— Не пойдет. Русская транспортная полиция чертовски эффективна, особенно в пограничных районах. Телефонный звонок с пограничного поста, сообщение о пропаже двух финнов, и они удвоят бдительность.
— К вам сзади подходит коп, — предупредил Армстронг.
Кэри не обернулся.
— Надеюсь, не Борис Иванович?
— Нет.
— Тогда гляди на трубу и рассказывай мне о том, что видишь.
Армстронг склонился над трубой.
— Трещины нет! — крикнул он снизу.
— Где-то должна быть утечка, — громко ответил Кэри, услышав за своей спиной скрип сапог. — Придется провести газовый тест, — он поднял глаза и увидел милиционера. — Добрый вечер, товарищ.
Лицо милиционера ничего не выражало.
— Припозднились на работе?
— Когда что-то не так, мне всегда приходится работать допоздна, — ворчливо отозвался Кэри. — Не одно, так другое, а в итоге все вешают на меня. Теперь вот утечка…
Милиционер наклонился над траншеей.
— Что это за труба?
— Дренажная труба для новой бумажной фабрики.
Полисмен посмотрел на Кэри. Его глаза напоминали два осколка гранита.
— На бумажных фабриках не бывает дренажных труб такого диаметра.
— Это не основная труба, — возразил Кэри. — Это то, что называется местным дренажом уборных, столовых и так далее.
Внезапно его осенила изумительная идея.
— Не исключено, что утечка произошла на самой фабрике. Наверное, придется отправиться туда, — он выпрямился. — Невозможно предугадать, что способна натворить сильная утечка — подмыть стены, например. А ведь там установлено тяжелое оборудование.
— Слыхал, — проворчал полисмен. — Импортированное из Финляндии.
— Не понимаю, почему мы не можем пользоваться советскими машинами, — с отвращением произнес Кэри. — Но наши ли, финские ли, они все равно обрушатся, если подмоет фундамент.
— А вы, я погляжу, любите свою работу, — заметил милиционер.
— Поэтому-то я и стал тем, кто я есть, — ответил Кэри. Он указал пальцем на Армстронга. — Взять хотя бы этого парнишку — никогда не поднимется до инспектора, живи он хоть сто лет, — Кэри наклонился над канавой. — Вылезай, бездарь, мы идем на фабрику. Забери с собой тележку и лопату, они могут понадобиться.
Он пошел прочь бок о бок с милиционером. Армстронг выбрался из канавы.
— Вы правы, — сказал милиционер. — Многие из этих молодых парней и впрямь ни на что не годятся.
— В вашем ведомстве тоже такие есть? — осведомился Кэри.
Милиционер рассмеялся.
— Такие у нас долго не задерживаются. Нет, я говорю о местной шпане, с которой приходится иметь дело на дежурствах. Пятнадцати-шестнадцатилетние юнцы с волосами до плеч. Распивают, подлецы, водку в подворотнях. Не знаю, откуда только деньги берут: я на свою зарплату — и то не могу себе позволить.
Кэри кивнул.
— У меня похожие трудности с собственным сыном. Мы вырастили мягкотелое поколение, но что теперь поделаешь, товарищ? Что теперь поделаешь?
— Могу дать один совет, — сказал милиционер. — Передайте своему сынку, чтобы не попадался мне на глаза. В последнее время у меня сильно чешутся руки.
Они остановились возле фабричных ворот.
— Наверное, вы правы, — сказал Кэри. — Им всем следует задать хорошую трепку.
— Точно, — милиционер помахал рукой. — Желаю вам найти утечку, товарищ.
— Минутку, — сказал Кэри. — Я тут кое-что вспомнил… Сторож может не пустить нас на территорию.
Полисмен усмехнулся.
— Я поговорю с ним. Все будет в порядке.
Он пошел к будке сторожа. Кэри подмигнул Армстронгу.
— Не такие уж плохие парни эти русские копы, если поближе с ними познакомиться, несмотря на Бориса Ивановича. Пошли.
— Спасибо за рекомендации, — проворчал Армстронг. — Всю жизнь мечтал получить работу на этой фабрике. Зачем нам туда идти?
— Ты оставишь тележку возле их временного офиса на углу, а потом пойдешь точить лясы со сторожем. Я тем временем совершу небольшую кражу со взломом.
— Перед носом у полисмена?
— Его здесь не будет, — ответил Кэри. — Ему нужно продолжать обход.
— Ну ладно: вы что-то украдете, а что потом?
Кэри ухмыльнулся.
— А потом нас вышибут из России пинком под зад.
* * *
Через полчаса они шли по дороге к пограничному посту.
— Понимаешь, меня беспокоили бумаги, — сказал Кэри. — Выбраться из России несложно, но не с бумагами Мейрика. Когда я заговорил с копом о фабрике, у меня возникла идея. Сегодня утром я видел в офисе синьки рабочих чертежей — те самые синьки.
Армстронг выровнял тачку.
— Будем надеяться, ваша идея сработает. Через пять минут мы будем на пограничном пункте.
— Помни о том, что ты не знаешь ни слова по-русски, — предупредил Кэри. — Для финна твоего статуса знание русского языка нехарактерно.
— К тому же я не знаю ни слова по-фински, — заметил Армстронг. — А это уже чертовски нехарактерно.
— Тогда держи рот на замке, — посоветовал Кэри. — Если будешь вынужден что-нибудь сказать, говори по-шведски, но лишь в крайнем случае. Все разговоры предоставь мне и молись о том, чтобы местные стражи границы не имели обширных познаний в математике и машиностроении.
Они подошли к пограничному посту. Армстронг все еще носил рабочий халат, Кэри сменил свою форму на опрятную куртку — теперь он был финном. Дежурный со слабым удивлением наблюдал за их приближением.
— Дальше дороги нет, — сказал он по-русски, сопроводив свои слова печальной улыбкой.
— Разве водитель автобуса не предупредил вас, что мы скоро появимся? — быстро спросил Кэри по-фински. — Проклятый дурак оставил нас здесь. Нам пришлось добираться пешком от бумажной фабрики.
Улыбка слетела с лица пограничника при первых же звуках финского языка.
— Сержант! — завопил он.
Из дежурной комнаты вышел сержант, лениво застегивая ремень на ходу.
— В чем дело?
— Здесь два финна. Они пришли из города.
— Вот как? — сержант выступил вперед и окинул Кэри и Армстронга критическим взглядом, а затем посмотрел на тачку.
— Откуда вы пришли? — спросил он по-фински с чудовищным акцентом.
— С бумажной фабрики, — медленно и раздельно ответил Кэри. — Водитель автобуса оставил нас там, — он указал на тачку. — Нам нужно было собрать эти бумаги для нашего босса в Иматре. Мы долго возились с ними, а когда вышли на улицу, автобус уже ушел.
— Что за бумаги?
— Чертежи машин и вычисления. Взгляните сами.
Кэри откинул мешковину и взял документ, лежавший сверху. Развернув его, он протянул сержанту синьку с чертежами.
— Это один из наших чертежей.
Сержант непонимающе уставился на сложное переплетение тонких линий.
— Зачем брать их назад в Иматру?
— Для ревизии, — ответил Кэри. — Это обычное дело. Когда вы строите сложную машину, то редко все идет точно по плану, причем обычно из-за ошибки какого-нибудь небрежного чертежника. Поэтому чертежи время от времени отправляются на доработку.
Сержант поднял голову, посмотрел Кэри в глаза, а затем снова принялся изучать синьку.
— Откуда я знаю, что здесь нарисовано то, о чем вы говорите? Я не разбираюсь в бумагоделательных машинах.
— В верхнем правом углу стоит название завода и краткое описание чертежа. Вы можете читать по-фински?
Сержант не ответил.
— Здесь все бумаги похожи на эту? — спросил он, возвратив Кэри чертеж.
— Взгляните сами, — простодушно предложил Кэри.
Склонившись над тачкой, сержант запустил руку по локоть в мешок и выпрямился. Он держал в руках школьную тетрадь в твердой картонной обложке. Раскрыв ее, он пробежал глазами по рядам математических уравнений.
— А это?
— Не знаю, нужно посмотреть, — сказал Кэри. — Это может относиться либо к химии процесса, либо к механике. Можно взглянуть?
Он окинул страницу задумчивым взглядом.
— Ах да: это расчеты скоростей вращения лентопротяжных роликов и главного барабана. Эта машина — последнее слово техники. Знаете ли вы, что бумага проходит по линии со скоростью семьдесят километров в час? Когда работаешь с такими скоростями, нужно быть предельно точным.
Сержант перелистал страницы и положил тетрадь на тачку.
— Что вы там говорили насчет химии?
— Производство бумаги — в такой же степени химический процесс, как и механический, — с энтузиазмом пояснил Кэри. — В нем принимают участие сульфиты, сульфаты, глины — все в разных пропорциях для разных сортов бумаги. Сейчас я покажу вам, о чем идет речь, — он наклонился и вытащил рулон бумаг. — Это химические расчеты. Взгляните: вот уравнения для производства тонкой папиросной бумаги, а эти — для обычных газетных сортов.
Сержант отмахнулся от него.
— Очень сожалею, но у меня нет полномочий пропустить вас, — сказал он. — Мне нужно поговорить с капитаном.
Он повернулся, собираясь уходить.
— Perrrkele! — умоляюще воскликнул Кэри, произнося раскатистое «г», как настоящий финн. — Вы же пересчитывали нас и знаете, что приехали тридцать шесть человек, а уехало только тридцать четыре!
Сержант остановился как вкопанный, медленно повернулся и взглянул на дежурного. Тот безнадежно пожал плечами.
— Ну? — ядовито спросил сержант.
— Я еще не успел сделать запись, — слабым голосом ответил дежурный.
— Сколько человек уехало сегодня вечером?
— Тридцать четыре, не считая водителя.
— Сколько приехало сегодня утром?
— Не знаю. Утром я не дежурил.
— Ты не знаешь! — сержант начал багроветь. — Тогда скажи на милость, зачем пересчитывать их по головам?
Он глубоко вздохнул.
— Принеси книгу, — ледяным тоном приказал он.
Низко опустив голову, дежурный побежал на пропускной пункт. Он вернулся меньше чем через тридцать секунд и вручил сержанту небольшой журнал для записей. Сержант перевернул страницу и бросил на дежурного взгляд, который должен был заморозить кровь в его жилах.
— Приехало тридцать шесть, — мягко сказал он. — А ты, выходит, не знал.
Несчастный дежурный нашел в себе силы промолчать. Сержант взглянул на часы.
— Когда проехал автобус?
— Примерно сорок пять минут назад.
— Примерно! — заорал сержант. — Ты должен знать с точностью до секунды! — он постучал пальцем по странице. — Ты должен был записать время вот здесь!
Он резко захлопнул рот. Губы его вытянулись в тонкую прямую линию — температура разноса постепенно спадала.
— Примерно сорок пять минут два иностранца бродили возле нашей границы, и никто об этом не знал, — он понизил голос. — Мне так и доложить капитану?
Дежурный молчал.
— Отвечай, мать твою! — заревел сержант.
— Я… я не знаю, — прошептал дежурный.
— Ты не знаешь, — тихо повторил сержант. — Ну а что ты вообще знаешь? Знаешь ли ты, что случится со мной, — он постучал себя в грудь, — если я доложу об этом капитану? Через неделю я буду гнить на китайской границе, и ты тоже будешь там, мой маленький друг, но мне от этого не легче.
Кэри пытался сохранять безразличный вид. Он увидел, что на лице Армстронга появились первые признаки улыбки, и пнул его под коленку.
— Стоять смирно! — заорал сержант.
Дежурный вытянулся в струнку, выпятив грудь колесом. Сержант подошел к нему и впился в него взглядом с расстояния в шесть дюймов.
— Мне не хочется служить на китайской границе, — сказал он. — Но я обещаю тебе одну вещь. Через неделю ты очень сильно пожалеешь, что не служишь на китайской границе — причем на китайской стороне.
Он отошел в сторону.
— Стой так до моей команды, — тихо приказал он и обратился к Кэри по-фински:
— Как вас зовут?
— Maenaa, — ответил Кэри. — Pauno Maenaa. А это Симо Веллинг.
— Ваши пропуска.
Кэри и Армстронг вытащили свои пропуска. Сержант внимательно изучил их, а затем протянул обратно.
— Когда приедете завтра утром, доложите мне. Мне, и никому больше.
Кэри кивнул.
— Мы можем идти?
— Можете идти, — устало сказал сержант. Круто повернувшись на каблуках, он заорал на дежурного:
— Ну, что ты ждешь? Когда трава между пальцев вырастет? Поднимай барьер!
Дежурный подскочил, как гальванизированная лягушка. Он поднял шлагбаум, и Армстронг выкатил тачку на другую сторону границы. Кэри двинулся следом, но остановился.
— Изготовление бумаги — очень интересный процесс, — сказал он, повернувшись к сержанту. — Вам стоит зайти и посмотреть на это, когда фабрика заработает. Впечатляющее зрелище.
— Может, и зайду, — ответил сержант.
Кэри добродушно кивнул и пошел догонять Армстронга. Он сделал глубокий вдох: ему показалось, что теперь он дышит совсем другим воздухом.