Кэри вышел из сосновой рощицы и взглянул на дом. Дом отличался от типичных британских особняков, особенно в мелких архитектурных деталях, но в конце концов Кэри решил, что в Англии его можно было бы назвать помещичьей усадьбой, хотя и не из самых крупных.
Он остановился и закурил трубку, размышляя на исторические темы. В те дни, когда Финляндия была частью Российской Империи, этот дом, должно быть, был резиденцией мелкого дворянина или какого-нибудь финского буржуа. Затем дом перешел в собственность крупной хельсинкской компании, которая использовала его для банкетов руководящего персонала и для закрытых совещаний. Сейчас дом был арендован британской разведкой для ее собственных, никому не ведомых целей.
Кэри, одетый в безупречный твидовый костюм от Харриса, задумчиво попыхивавший трубкой, казался образцовым английским сквайром, волшебным образом перенесенным на финскую почву. Он зажег новую спичку и, прикрывая рукой огонек, поднес ее к потухшей трубке. Если он и был чем-то озабочен, то это никак не отражалось на его поведении. В глубине души его волновало отсутствие новостей от Маккриди и его группы, но в данный момент гораздо важнее для него было то, что происходило в Лондоне. Его шеф, сэр Вильям Линг, очевидно, не смог справиться с Торнтоном, и глухая возня за стенами Уайт-холла теперь грозила перерасти в ожесточенную драку.
Снова раскурив трубку, Кэри удовлетворенно вздохнул: по дорожке от дома к нему подходил Армстронг.
— Как там наш ученый? — спросил он, когда Армстронг приблизился настолько, что мог его услышать. — Все еще возится с уравнениями?
— Уже закончил.
— Самое время. Он нашел то, что нужно?
— Мне он об этом не сказал, — ответил Армстронг. — Он хочет видеть вас. Еще одна новость: только что позвонил Маккриди. По телефону он не мог многого сказать, но, насколько я понял, у него есть для вас любопытная история. Ему нужно выслать медицинские препараты и инструменты, чтобы извлечь пулю из руки.
— У кого?
— У доктора Хардинга.
Кэри хмыкнул.
— Другие сложности есть?
— Если и есть, то Джордж о них не упоминал.
— Хорошо. Пошли, навестим нашего физика.
Армстронг пошел рядом с ним.
— И еще: вас хочет видеть один человек — тип по фамилии Торнтон.
Лицо Кэри превратилось в каменную маску.
— Он здесь?
— Я отвел его в библиотеку.
— Он видел физика?
— Не думаю.
— Он не должен его увидеть, — Кэри искоса взглянул на Армстронга. — Ты что-нибудь знаешь о Торнтоне?
— Видел пару раз, — ответил Армстронг. — Но, разумеется, не имел чести беседовать с ним. На нашем тотемном столбе он расположен куда повыше меня.
— Совершенно верно. Он один из Уайт-холлских манипуляторов — такой же скользкий, как и все остальные. Относительно Торнтона я даю тебе четкие инструкции: вернись в библиотеку и предложи ему чаю — ему это понравится. Развлекай его всякими пустяками до моего появления. Я не хочу, чтобы он шатался по дому, в его присутствии у меня разыгрывается мигрень. Все ясно?
— Да, — помедлив, сказал Армстронг. — А в чем дело?
— В Англии разгорелся небольшой политический спор, и Торнтон, как считают некоторые, слишком ретиво взялся за дело. К тебе это не имеет отношения до тех пор, пока ты выполняешь приказы — мои приказы. Если Торнтон попытается приказывать тебе, отсылай его ко мне.
— Хорошо.
— И еще о Торнтоне, — добродушно продолжал Кэри. — Он подблюдок — словечко, достойное Льюиса Кэрролла. Оно означает помесь ублюдка с подлецом. Поэтому в присутствии Торнтона ни слова о нашей операции: это мой приказ.
— Даже если он прямо спросит меня об этом?
— Отсылай его ко мне, — повторил Кэри. — Неприятности тебе не грозят. Я знаю, что он очень влиятелен, а ты всего лишь мелкий служащий, но не забывай о том, что ты служишь в другом департаменте. Если он попытается надавить на тебя, можешь вежливо послать его к чертовой матери, а я тебя прикрою, — Кэри улыбнулся. — А меня прикроет Линг, так что тебе обеспечена поддержка до самого верха.
— Все ясно, — с облегчением сказал Армстронг.
Кэри коротко кивнул.
— Отлично. Отправляйся к Торнтону, а я зайду к нашему научному светилу.
* * *
Человек, которого Кэри назвал научным светилом, был сэром Чарльзом Гастингсом, руководителем федеральной лаборатории, известным физиком. Кэри, с пренебрежением, относившийся ко всем ученым, обращался с ним без всякого лицеприятия и почтения. Сэр Чарльз, обладавший известным чувством юмора, находил эту манеру оригинальной.
— Каков результат? — без обиняков спросил Кэри, входя в комнату.
Сэр Чарльз отложил в сторону стопку бумаг.
— Ответ недвусмысленный. Вот решающий документ: в нем доктор Меррикен обрисовывает идею в общих чертах и развивает ее весьма интересными способами. Как вы, наверное, уже знаете, понятие скользящего угла применяется в современных рентгеновских телескопах, но Меррикен значительно усовершенствовал эту концепцию — довольно странно, учитывая давность работы.
Сэр Чарльз немного помолчал, отдавая дань уважения гениальному предшественнику.
— Меррикен не только разработал теорию, но и приспособил ее для лабораторных испытаний, — продолжал он. — Вот перечень тестов с совершенно поразительными результатами. В первом же тесте ему удалось добиться 25-процентного отражения прямого пучка.
— Минутку, — быстро сказал Кэри. — Как это соотносится с достижениями современной науки?
Сэр Чарльз коротко хохотнул.
— Не идет абсолютно ни в какое сравнение. Кроме всего прочего, это произведет революцию в рентгеновской астрономии: появится возможность создавать рентгеновские линзы с огромной разрешающей способностью. Но это был лишь первый из тестов Меррикена, в заключительной серии он добился значительно лучших результатов, и это при том, что его аппаратура была далека от современных стандартов.
Кэри вынул изо рта потухшую трубку.
— Следовательно, если мы соберем команду ученых, дадим им уйму денег и достаточно времени, то сможем углубить разработки Меррикена? Вы согласны с этим, сэр Чарльз?
— Разумеется, согласен. Здесь нет ничего противоречащего законам физики, все сводится к инженерным вопросам — вопросам тонкой инженерии, заметьте, но не более того, — он развел руками. — Теперь проблема рентгеновского лазера переместилась из области теории в область практики.
Кэри указал черенком трубки на бумаги, лежавшие на столе.
— Есть еще что-нибудь ценное?
Сэр Чарльз покачал головой.
— Ничего. Это, к примеру… — он вытащил тетрадь в твердой картонной обложке. — Это серия расчетов по ядерному делению. Достаточно примитивно и полностью бесполезно, — в его голосе сквозило пренебрежение. — Остальное в том же духе.
— Спасибо, сэр Чарльз, — Кэри помедлил. — Буду очень признателен, если вы останетесь в этой комнате до моего прихода. Я вернусь через несколько минут.
Проигнорировав вежливое удивление, отразившееся на лице физика, он вышел из комнаты.
Перед тем как войти в апартаменты Торнтона, Кэри сделал глубокий вдох и распрямил плечи. Торнтон развалился в кожаном кресле, Армстронг со смущенным видом стоял возле окна. Увидев Кэри, он заметно расслабился.
— Доброе утро, — приветливо сказал Торнтон. — Должен сказать, ваш персонал прошел хорошую тренировку. Мистер Армстронг нем как рыба.
— Доброе утро, — сухо отозвался Кэри.
— Я заглянул к вам в надежде выяснить, чем здесь занимается сэр Чарльз Гастингс. Вы, должно быть, знаете, что все мы очень заинтересованы в результатах ваших трудов.
Кэри опустился в кресло, раздумывая о том, каким образом Торнтон узнал о присутствии здесь сэра Чарльза. Он все больше убеждался в том, что из офиса Линга происходит утечка информации.
— Вам придется узнать о результатах нашей работы у сэра Вильяма Линга, — ровным голосом ответил он.
— Ну что ж, — приветливости в голосе Торнтона слегка поубавилось. — Думаю, мы должны извиниться перед мистером Армстронгом на время обсуждения этого вопроса, — он повернулся к Армстронгу, — если не возражаете…
Армстронг направился к двери.
— Стой где стоишь, Ян, — отрезал Кэри.
Армстронг застыл на месте. Торнтон нахмурился.
— Вы же знаете, существуют детали… э-э… детали, о которых мистер Армстронг знать не вправе.
— Он остается, — твердо сказал Кэри. — Мне нужен свидетель.
— Свидетель? — брови Торнтона поползли вверх.
— Проясним ситуацию, — сказал Кэри. — Когда операция подойдет к концу, я составлю рапорт, включающий то, что я сейчас услышу в этой комнате. То же самое, независимо от меня, сделает и Армстронг. Картина ясна?
— Я не могу согласиться с вами, — холодно возразил Торнтон.
— В таком случае вам нет нужды что-либо говорить. Армстронг не сможет услышать то, чего вы не сказали, — Кэри приятно улыбнулся. — Когда отбывает ваш самолет в Лондон?
— Должен сказать, что вы не стремитесь к сотрудничеству, — раздраженно заявил Торнтон.
— Это не входит в мою задачу, — спокойно ответил Кэри. — С тех пор как мы начали операцию, вы все время наступаете нам на пятки. Мне это не нравится, и Лингу тоже.
Лицо Торнтона окончательно утратило приветливое выражение.
— Кажется, вы не вполне осознаете свое положение, Кэри, — сказал он. — Вы не такая крупная фигура, которую нельзя убрать с доски. Когда министр ознакомится с моим рапортом, вам придется пережить основательную встряску.
Кэри пожал плечами.
— Вы напишете свой рапорт, я напишу свой. А что касается министра, это уже не мое дело. Я не толкаюсь в министерских приемных: этим занимается Линг.
Торнтон встал.
— Когда операция закончится, Линг может исчезнуть с горизонта, — предупредил он. — На вашем месте я бы не слишком полагался на него.
— Линг ведет свои баталии, — безразлично отозвался Кэри. — До сих пор у него это получалось вполне успешно. Будь добр, Ян, проводи мистера Торнтона к его автомобилю. Мне кажется, ему больше нечего сказать.
— Только одно замечание, — сказал Торнтон. — Разумеется, в этом предприятии участвуют люди не только из вашего департамента. Вам следует позаботиться о том, чтобы Денисон и дочь Мейрика держали язык за зубами. Это все, что я хотел сказать.
Он вышел из комнаты в сопровождении Армстронга. Кэри вздохнул и вытащил спички, чтобы разжечь трубку, но затем с омерзением взглянул на нее и отложил в сторону. Через минуту снаружи хлопнула дверца автомобиля, и взвизгнули шины на гравийной дорожке. В комнату вошел Армстронг.
— Он уехал? — спросил Кэри.
— Да.
— Дай мне сигарету, Бога ради!
Армстронг с удивленным видом протянул ему пачку сигарет.
— Вы довольно резко обошлись с Торнтоном, верно? — осведомился он, протягивая зажженную спичку.
Кэри неумело затянулся и закашлялся.
— Это единственный способ обходиться с такими ублюдками. Он величайший мошенник во всем Лондоне, но если двинуть ему по башке с достаточной силой, то до него доходит и чужое мнение.
— Удивительно, что он не устроил скандала. Вы не боитесь, что в один прекрасный день он выбьет из-под вас стул? Мне казалось, что он крупная шишка в коридорах власти.
— Коридоры власти! — Кэри передернуло. — Интересно, знал ли Ч. П. Сноу, что он изобрел клише для двадцатого века? Я не боюсь Торнтона: он не сможет насесть на меня через голову шефа. В любом случае, я скоро уйду на пенсию и смогу плевать ему на плешь, как только у меня возникнет такое желание.
Он пыхнул сигаретой, не затягиваясь, и выпустил, клуб дыма.
— К тебе это не имеет никакого отношения, Ян. Ты простой солдат, и тебе не стоит забивать голову политикой.
— Я не знаю даже из-за чего весь сыр-бор, — с улыбкой сказал Армстронг.
— Вот и держись подальше от этого, — Кэри встал и выглянул в окно. — Ты не заметил ничего странного в нашей беседе?
Армстронг задумался.
— Пожалуй, нет.
— А я заметил. Торнтон до того взбесился, что допустил ошибку, — Кэри выпустил еще один клуб дыма. — Откуда ему было известно о Денисоне? Ответь мне на этот вопрос, мой мальчик, и я подарю тебе большую сигару.
Он с отвращением взглянул на сигарету и с силой погасил окурок в пепельнице.
— Дай мне знать, когда приедут Денисон и Маккриди, — коротко сказал он.