Над храмом Кали плыл дурманный аромат цветов. В Калькутте было влажно, душно и жарко, Дэйв то и дело утирал пот со лба. Неприметная дверь под деревянным козырьком была закрыта.
- Не бойся, она не кусается.
Эшем покосился на изящного хрупкого фэйри, который прятался от солнца в тени разросшихся кустов с цветами. А может это были не кусты, а низкие деревья - Дэвид не разбирался в ботанике. Фэйри, скрестив руки на груди, загадочно мерцал на него большими темными глазами.
- Чего ждешь? Страшно?
Виконт Марлоу сглотнул. Вообще-то он трусил, как заяц.
- Неужели он, - вкрадчиво шепнул юноша, указывая на карман виконта, - не заставляет тебя войти?
Дэвид нащупал сквозь ткань мешочек с камнями.
- Н-нет...
- То есть с тобой он не разговаривает?
- Не надо, пожалуйста! - жалобно вскрикнул молодой человек. Фэйри тихо засмеялся. Он был похож на маленького изящного хищника с белыми острыми зубами.
- Бедное дитя, - выдал юноша с легким шипением. - Если бы я не знал точно, я бы решил, что вы от разных отцов. Впрочем, - безжалостно и на редкость бестактно бросил он, - вашей сестре мать - скорее Кали, чем леди Ирэн.
- Прекратите!
- Ну-ну. Ладно, пошли. ОНА ждет.
"Господи!" - подумал Дэйв. Юноша проскользнул мимо, обдав травяным ароматом - виконт уже знал, что это не одеколон, а собственный запах провидца. Никто не обращал на них внимания. Фэйри распахнул дверь и бросил в полумрак:
- Ну вот, я его привел. Как ты просила, - и посторонился. Дэвид, собрав волю в кулак, шагнул в храм.
"И ничего особенного", - немного разочарованно подумал Эшем: почти пустое помещение, росписи на стенах, конечно, не из приятных; на алтаре напротив - голова женщины, похожа на раскрашенный камень. Дэйв почти без страха подошел к алтарю, вытащил из кармана мешочек, дернулся и чуть не уронил: внутри что-то билось, как сердце, и сквозь ткань просвечивало белое пульсирующее сияние.
- Давай, выпусти его уже.
Дэвид распустил завязки и вытряхнул на ладонь гарнитур - кольцо, серьги и подвеску от броши. Прохладные брильянтовые льдинки тут же рассыпали вокруг себя радужные блики. По храму пролетел жаркий вздох, и камни внезапно взмыли в воздух. Виконт шарахнулся за спину фэйри: Кали с улыбкой смотрела на парящие под потолком алмазные звезды. Смотрела по-настоящему, будто живой человек! Фэйри прикрыл глаза.
- Порядок, - через полминуты сообщил он. - Палец вернули в склеп.
В тот же миг брильянты заискрились и закружились в вальсе. Разинув рот, Дэвид завороженно уставился на танец крошечной сияющей галактики - три хвоста, свивающиеся в рукава туманности, тысячи маленьких звездочек и пульсирующее сердце. С мелодичным звоном одна за другой упали на пол оправы - пустое серебряное кольцо, подвески для сережек и брошь. Галактика кружилась все быстрее, рукава укорачивались, наматываясь на сердцевину, будто пряжа на веретено. Наконец вращение замедлилось, затем остановилось, и в мягком белом свете к Дэйву подплыл продолговатый алмаз.
- Верни его.
- А? - ошеломленно спросил виконт. Фэйри нетерпеливо цокнул языком.
- Возьми камень и сунь в тайник. Он в короне Кали.
Молодой человек осторожно взял камень. На ощупь тот был таким же холодным, как и тогда, на Авалоне. Дэвид подошел к алтарю. Золотая корона откинулась назад от легкого толчка, и Эшем опустил алмаз в небольшое углубление. Едва он успел убрать руку, как крышка тайника захлопнулась, свечение погасло, а дверь распахнулась, впуская шумного гида-индуса и группку туристов-англичан, которые озирались по сторонам с удивленно-брезгливым видом.
- Какое варварское искусство, - презрительно процедила высокая сухопарая дама лет пятидесяти. - Ни утонченности, ни понятия о приличиях, ни...
"Зато оно настоящее", - подумал Дэвид и вдруг ощутил, что Кали улыбается ему. Юноша обернулся, поймал смеющийся взгляд, и тут фэйри взял англичанина за руку.
- Пошли. В соседней лавке есть зеркало. Не хочу задерживаться и приносить извинения Даяраму Гопалу.
***
- Кто вы такой? - отрывисто спросил капитан Кимберли. Стоящий в изножии кровати блондин в сером плаще обернулся, и Джек неприязненно отметил, что щенок смазлив и привлекателен. Он не для того летел к невесте, как на крыльях, чтобы обнаружить у ложа больной какого-то смазливого типа! Излишне смазливого, прямо скажем.
Блондин поднял бровь - густую и черную.
- Я?
"Крашеный, - с презрением подумал Джек. - Актеришка?"
В любом случае - плебей. Его следовало изгнать, к чему капитан Кимберли и приступил с присущей ему решимостью:
- Да, вы! Кто вы и что делаете в комнате моей невесты?
Молодой проходимец позволил себе улыбку - весьма дерзкую, решил капитан, не любивший чужих поползновений в сторону своей собственности, даже будущей.
- Право же, не стоит так нервничать. Я просто случайный знакомый.
Его голос был похож на патоку, и капитан утвердился в своем нелестном мнении - мошенник, да еще из самых низов. Дорогой костюм Джека не обманул - сейчас кто угодно может напялить что угодно, устоев нет, именно поэтому...
- В таком случае почему вы до сих пор здесь?
Блондин поднял бровь:
- А вы, простите, кто?
- Капитан Кимберли, жених мисс Эшем, - холодно ответил Джек. Его собеседник вытянул губы трубочкой.
- Вот как? Странный выбор... Девушки - существа загадочные.
Краска бросилась в лицо Джека. Всякие хлыщи будут позволять себе!..
- Хотя в целом вы могли бы быть подружелюбнее, - заметил этот аферист. - Полагаю, что, во-первых, я вправе рассчитывать на благодарность, а во-вторых, я беспокоюсь о здоровье мисс Эшем.
- Благодарность? Какую еще...
- Разве брат мисс Эшем вам не сказал?
Капитан наклонился к невесте. Что мог сказать этот червяк? Он едва проблеял в трубку, что Гвинет дурно, и Кимберли сорвался из Лондона, словно ему отвесили пинка. И для чего же?
- Что с ней?
- Тише, она спит.
Джек метнул в незнакомца враждебный взгляд:
- Она сказала своей тетке, что едет в Бат на выходные. Но вчера вечером мне позвонил ее брат и потребовал, чтобы я приехал в Брикстон. Что стряслось?
Блондин только вздохнул.
- К сожалению, небольшая неприятность. Сотрясение мозга или что-то вроде того. На счастье, я оказался рядом, документы у мисс Эшем были с собой, и я отвез ее домой.
- И кто вы такой, чтобы беспокоится о здоровье моей будущей жены?
Улыбка блондина угасла. Он смотрел капитану в лицо - слишком пристально и с отменной наглостью.
- Вы выбрали не самое подходящее время для зеленоглазого чудовища.
- Для чего?
- Шекспир, - холодно ответил блондин. - Мисс Эшем сильно истощена и нуждается в тишине и покое.
- Несомненно, - сквозь зубы бросил Джек. - Как только вы уйдете.
- Не раньше, чем уверюсь, что ее можно оставить наедине с вами.
- А вы наглец, - заметил капитан.
- А вы, несомненно, любящий жених, - ответил мошенник. - Только безграничная любовь вынуждает вас устраивать эти сцены, не так ли?
- Дон? - слабо донеслось до мужчин. - Джек? О Господи, что ты здесь делаешь?
Капитан мгновенно уловил самое важное:
- Дон? Так ты его знаешь?!
- Конечно, - отозвался блондин, - я представился леди. Я же воспитанный человек.
Джек проигнорировал эту глупость.
- Кто он? - требовательно спросил он. - И что с тобой стряслось?
- А, Джек, - пробормотала Гвинет, устало прикрывая глаза, - хорошо, что ты приехал...
Сердце капитана затрепетало бы и воспарило к вершинам счастья, если бы капитану были ведомы эти тонкости. Однако слова Гвинет были приятны слуху, поэтому продолжение фразы Джек принял за галлюцинацию:
- Я хотела увидеть тебя... сказать тебе... Что помолвки не будет. И свадьбы тоже.
- А? - растерянно переспросил Кимберли. Гвинет устало прикрыла глаза: ее лицо было совершенно белым в ореоле черных волос.
- Возьми кольцо на столике. Мне жаль, Джек.
Капитан глотнул воздуха.
- Гвин, ты в своем уме?
Девушка чуть слышно вздохнула. Кимберди, мигом уловив в чем дело, круто развернулся и уставился на блондина.
- Не смотри так на него. Он тут не при чем.
- А тогда кто?
- Никто.
- Я поговорю с твоим отцом! Ты просто с ума сошла!
- Оставь в покое моего отца. Он плохо себя чувствует, и я не позволю тебе изводить его скандалами. Я уже сказала все, что следует сказать по этому поводу. Прости, Джек, - после короткой паузы равнодушно добавила мисс Эшем.
- Что значит - прости?! Мы помолвлены год, и я не собираюсь терпеть этот цирк!
- Я вовсе не такое сокровище, чтобы за меня цепляться. И прекрати кричать.
- Отец тебе позволил? Нет, ты рехнулась! Либо... - капитан снова повернулся к молодому аферисту. Тот отрешенно смотрел на Гвинет и Джека. - Либо кто-то влез в семью и...
- Никто никуда не лез, - ровно сказала Гвинет и подняла на Кимберли потяжелевший взгляд.
- Поспокойнее, - процедил щенок. - Мисс Эшем не ваша вещь и не животное, чтобы говорить с ней в таком тоне.
- Меня не волнует ваше мнение, - отрезал капитан. - И если вы не уберетесь отсюда, я вызову полицию.
- Успокоительное в ящике напротив, - холодно бросила Гвинет; капитан задохнулся. - Это не обсуждается. Сэр Роберт Рэдинг, доктор медицины и специалист по инфекционным болезням, отправляется в Африку через месяц. Ему нужна медсестра для работы в Кении. Я еду с ним, он одобрил мое резюме.
У Джека заломило виски.
- Да ты просто свихнулась! Какая к чертям Кения?! Никуда ты не поедешь! Твое место рядом со мной, и ты выйдешь за меня замуж, как только поправишься. Выкинь эту блажь из головы! А что до этого типа... - капитан наконец встретился глазами с Гвинет и поперхнулся словами под ее взглядом. Он был глубок, черен и холоден, как колодец зимой.
- Не стоит, Джек. В самом деле, не стоит. Ты найдешь себе жену получше, а я не слишком-то гожусь для этого.
- Ты...
- Решение принято и не обсуждается. До свиданья, Джек.
- Я не... - он снова глотнул воздуха. - Ты не сможешь просто так меня выгнать!
- Я тебя и не выгоняю. Просто не хочу выходить за тебя замуж. Это, слава Богу, еще не преступление. Ты можешь пойти поздороваться с моим братом.
Капитан Кимберли тяжело дышал.
- У нас, впрочем, очень много работы, Джек. Ты, я думаю, видел, что случилось с замком. Так что вряд ли мы сможем предложить тебе чашку чаю.
- Ты очень пожалеешь об этом, - тихо сказал Кимберли, подобрал шляпу и вышел вон.
- Вы уверены в своем решении, мисс? - спросил Дон, когда дверь за отвергнутым Ромео закрылась. - Разве вам не хочется вернуться к нормальной жизни?
- Нормальной? - фэйри отвел глаза перед тяжелой силой ее взгляда. - Теперь уже вряд ли. Я, конечно, могу притворяться, но... Как вы говорили - это будет не по-настоящему.
- Вам придется скрывать ваши особенности до конца своих дней. Согласитесь, обретя обычную семью и обычную жизнь...
- Я не думаю, что таким, как я, стоит размножаться. Зачем? Чтобы моих детей или внуков показывали в зверинце? Ведь когда-нибудь правда все равно выйдет наружу. Ведь я не смогу избавиться от этих способностей?
- Нет.
- Вот видите. Кому нужна жена, усилием воли открывающая банку с анчоусами?
- Мисс, - мягко сказал Тайлер, - потомки смешанных союзов живут среди людей уже тысячи лет. Никто не будет устраивать охоту на ведьм, особенно сейчас, когда в них никто и не верит.
Гвинет опустила взор и помолчала.
- И все равно вы слишком хороши для меня.
Ганконер чуть слышно вздохнул.
- Я никогда не смогу принадлежать только вам. Я вампир, питающийся женщинами, и никогда не позволю себе чего-то подобного по отношению к вам. Вряд ли вы будете счастливы со мной.
- Я состарюсь и умру, а вы - нет, - с усмешкой добавила Гвинет.
- Капитан Джек Кимберли...
- Найдет себе другой объект дрессировки. Как отец?
- Он быстро поправляется. Мы сказали ему... Когда пришлось объяснить, что случилось с замком. Так решил Вильнев.
- И как папа это принял? - напряглась Гвинет. Дон пожал плечами:
- С должным фатализмом. В принципе, объяснение его устроило. Он вернул палец Эдуарда Эшема в родовой склеп, камень теперь снова у Кали. Все вернулось на круги своя.
- Ох. Надеюсь, Дэйв не будет снова играть.
- Это уже из области непредсказуемого. Игрейн Горлуа выплатила мафиози его долг, а Вильнев, - Дон кашлянул, - возместил вам полную стоимость алмаза и всего ремонта, включая цену земли и замка. Надеюсь, вы примете его подарок? Кроме того, глава индийского отдела на радостях перевел вам крупную сумму за возвращенный в Бенгалию талисман. Это ваши деньги, мисс.
- Спасибо. Возможно, если я вернусь из Кении, - усмехнулась мисс Эшем, - я снова пойду поблистаю в обществе.
- Мисс... Пообещайте, что не будете искать алмаз.
Дон взял девушку за руку, чтобы скрепить ее слова.
- Обещаю, - Гвинет неуверенно сжала его пальцы. - Я когда-нибудь увижу вас снова?
- Нет, - негромко ответил Тайлер, - вряд ли.
***
- Ах ты мерзкая тварь!!
Арден вздрогнул. Из кухни пушистым метеором вылетела их домашняя шушь и с писком взмыла на шкаф. Следом за нею в гостиную ворвался Аллен, потрясающий половником.
- Тьери! Эта дрянь сожрала нашу рыбу! Я положил ее на подоконник размораживаться, а она, она!..
Тьери вздохнул. Он в этот миг решал кроссворд и пытался угадать "Имя индуистской богини" из двадцати двух букв. Три он знал, но они были слишком далеко друг от друга.
- Ну что ты от нее хочешь, - мягко сказал Арден. - Она всего лишь бессловесное животное. Ты положил - она съела. Без обид.
- Но я хотел пожарить эту рыбу на ужин!
- Пожарь сосиски.
- Мы покупаем мясо и рыбу для себя, а эти чертовы сосиски, чтобы их ела она, - Аллен обличительно ткнул половником в шушь; преступница испуганно сжалась в комочек, вздыбив шерсть. - А не наоборот! Хочешь есть собачьи сосиски - ешь их сам!
Арден удивленно уставился на юношу.
- Ты что, покупаешь для нашей крохи собачьи сосиски?..
Дартмур фыркнул.
- Нет, я буду кормить ее говяжьей вырезкой!
Из кухни в гостиную проник нежный аромат, дини ши потянул носом и сглотнул набежавшую слюну. Шушь, сжавшаяся в сливочно-белый шар на шкафу, вытянула шею и бурно зашевелила вибриссами.
- Но ты же жаришь рыбу?
- Да, но гораздо меньше, чем хотел бы, - отрезал Аллен. - Это севрюга, поджаренная под сыром с орешками и шампиньонами. На гарнир будет ризотто с белым вином, салат из курицы с инжиром, пирожки с яблоками... Если это пакость снова не пролезет в кухню!
Шушь накрылась роскошным пушистым хвостом, размера не меньшего, чем все ее тело. Арден блаженно вздохнул. Он много раз благодарил Дану за дарованное счастье - Аллен увлекался кулинарией так же, как некоторые увлекаются собиранием монет или марок, готовил часто, вкусно и с удовольствием. Нередко Тьери с чувством собственного превосходства разворачивал пакет с едой в столовой и под завистливыми взглядами не столь везучих коллег извлекал из него тонкие отбивные, зажаренные в яичном белке, тефтельки, запеченные в золотистом соусе, куриные рулетики с зеленью, лисичками и острым сыром или еще что-нибудь в том же духе.
Арден встал, снял со шкафа свою любимицу и пощекотал ей брюшко. Шушь тут же вытянулась, заурчала, зажмурила янтарные глаза. Она была породистой - гораздо больше, чем ее дикие собратья, и совершенно непрактичного для лесного зверя сливочно-белого цвета. Тьери потрепал длинные мохнатые уши своей любимицы, зажал ее покрепче под мышкой и направился в кухню следом за Алленом. Аромат еды неодолимо манил дини ши.
Хрупкий провидец решительно дирижировал лопаточкой для рыбы и половником, глядя то на запекающуюся севрюгу, то на ризотто. Шушь вытянула острую мордочку и бурно зашевелила усами.
- Убери ее отсюда! С ума сошел - животное в кухне!
- Так я же ее держу, - миролюбиво заметил Арден и присел на табурет. - Меня все еще мучает один вопрос.
- Какой? - Аллен стал мерно помешивать ризотто, вливая в него вино со специями.
- Мы, дини ши, не поддаемся магии и даже сами гасим ее. Так как же Дону удалось заколдовать Кайена и его ребят?
- А Дон их и не заколдовал, - невозмутимо отозвался Аллен, отставив сотейничек. - Он их соблазнил.
Тьери поперхнулся.
- Что?!
- То. Они восприняли это как нечто необходимое для спасения девицы. И поддались. Ну, а Дон воспользовался моментом.
- Раньше он так не делал.
- У него не было выбора - там не нашлось ни одной женщины, кроме самой Гвинет. Пришлось брать, что дают. Вот он и взял.
Тьери задумался, нахмурившись.
- Странно... Неужели он настолько всеядный?
- Не дрожи, он не будет на тебя посягать. Ему не слишком-то понравилось - Вильнев принес его всего зареванного, - Аллен засыпал в ризотто тертый сыр. - Ребенок растет, только и всего, а силы его растут вместе с ним.
- Меня это пугает, - неохотно признался Арден. - Воронка может стать слишком сильной, и что будет с Доном тогда? Когда он потеряет контроль?
Дартмур невозмутимо перемешал ризотто.
- На моей памяти он еще ни разу не срывался.
- А если сорвется?
- Вряд ли.
- Все срывались, - негромко и хмуро сказал Тьери, - хоть раз в своей жизни.
- Даже если и так, думаю, что ничего страшного с Доном не случится. Из всего нашего отдела, - в этих словах Арден расслышал чистейшую насмешку, - он ближе всего к получению души. А после истории с Гвинет он прошел по этому пути еще несколько шагов.
- Ты думаешь?
- Я знаю, - пожал плечами провидец.
***
Цербер грыз кости, капая ядовитой слюной на песок в вольере. Средняя и правая голова делили лопатку быка-пятилетки, левая - блаженствовала в одиночку, добывая костный мозг из бычьей ноги.
- Путь истины - самый короткий путь, - философски заметила Джеки, выпуская в морды пса травяной дым. Средняя голова чихнула и протестующе зарычала. Остальные зафыркали.
Вильнев пожал плечами:
- Согласись, мы не могли объяснить случившееся в замке иначе. Если бы Гвинет не превратила его в зыбучий песок, то я бы лично все исправил с помощью магии.
- Я не ожидала, что сэр Джеймс так хорошо все это воспримет. Он - твердолобый тори, так что...
- Он уже испытал действие алмаза на своей шкуре.
- Надо же, какой памятливый.
- Все они носят в своих жилах нашу кровь, - задумчиво проронил Жан. - Они выносливее и сильнее обычных людей. Хотя, конечно, Гвинет стоило бы забрать в холмы, и будь дело в старые времена...
- Жан, не уподобляйся нашим консерваторам. Мы уже не можем тащить в холмы всех подряд.
Сид только вздохнул.
- Почему ты полезла в свой дом на Аваллоне? - спросил он после короткой паузы, заполненной довольным чавканьем Цебби. - Неужели не знала, чем все кончится?
Мисс Росс потянулась, шурша пиджаком по стволу дуба, к коему прислонилась, чтобы прочесть докладную записку в тени кроны.
- Почему же, знала. Но ведь ее нужно было как-то отвлечь от девушки. Игрейн так остро воспринимает все, что касается ее сына...
- Это нормально, Джеки.
Фата чуть рассеянно посмотрела на него.
- Мда?
- Каждый из нас, - сухо сказал Вильнев, - лишился шанса обрести душу из-за своих детей.
- У нас есть надежда на прощение, - пробормотала Джеки. В глазах сида вспыхнули темно-зеленые огни.
- Я мстил за жену и своего нерожденного сына. Мне не нужно прощение за то, что я сделал!
- Так почему ты до сих пор с нами? Ненавидишь Неблагих сильнее, чем презираешь смертных?
Вильнев отвернулся.
- Ты поступила не лучше с тремя его сестрами.
- Сестры Артура в глазах его матери никогда не имели особой ценности. Игрейн любила только своего драгоценного мальчика.
- Ты хотя бы спросила их согласия?
- В некотором роде. Я объяснила им, что собираюсь сделать. Они не протестовали.
Сид замолчал. У фат нет сердца - они квинтэссенция разума и магии. Даже их плоть условна. Но все-таки - зачем-то Джеки согласилась помочь Игрейн, пожертвовала своим домом, едва не погибла без него и так и не попыталась вернуть его себе. Вильнев задумчиво посмотрел на мисс Росс. Дон Тайлер, златокудрый ганконер, был создан из ее плоти и крови, и сиду всегда казалось, что Джеки вывела его в пробирке отнюдь не ради того, чтобы сотворить идеального любовника. Она все еще пыталась разгадать загадку - понять, что движет Игрейн.
Мисс Росс поднесла к глазам помятый лист бумаги со следами страданий, перенесенных автором записки. Испещренная желтыми, коричневыми и красноватыми пятнами, она хранила повесть о жестоких лишениях и муках завхоза, понесенных по вине...
- Тайлер! - возопила мисс Росс, подскакивая на месте. Левая голова Цербера подавилась костью. Вильнев вздрогнул.
- Тайлер?
- Безмозглый щенок! Поймаю - выпорю! - прорычала несчастная мать, сорвалась с места и ринулась в Дом.
Виновника преступления она застала в коридоре: ганконер, пыхтя и сопя, волок к кабинету Аллена уголок-четвертушку для стола и тумбочку на колесиках.
- Ты! - рявкнула Джеки, пылая праведным гневом. Дон не дрогнул.
- Что, шеф? - устало спросил он, спуская уголок с натруженных плеч.
- Это что?! - начальница обличительно ткнула под нос юноше докладную. Блондин окинул листок утомленным взором.
- Я всего лишь последовал вашему совету.
- Моему?!
- Ну вы же сказали - поставь завхозу бутылку. Я поставил. Вот, несу, - Тайлер кивнул на мебель. Джеки поднесла ко лбу дрожащую руку.
- Вы что, последнего ума лишились?
- А при чем здесь я? Во-первых, он сам хотел. Во-вторых, нечего пить все сразу и не закусывая. А в-третьих, я что, виноват, если наш завхоз не заметил трех ошибок в слове "виски" на этикетке?
- Вы отравили его поддельным виски!
- Я?! Он сам его выпил!
- Тайлер!
- Что "Тайлер"? Нет, ну что "Тайлер"?! Жадность должна быть наказуема! Он хотел за уголок и тумбочку ящик виски - я принес!
- Ящик паленого виски!
- Кто же знал, что он его тут же начнет хлестать ведрами?!
- А вы что, думали, наш завхоз будет с видом эстета изучать этикетку?
- Ну знаете, если он не умеет читать, то я ничем не могу ему помочь. В его возрасте пора бы научиться.
Джеки вцепилась в докладную, взывая к Дану.
- Значит так. Уголок и тумбочку вернете завхозу, - лицо Дона вытянулось. - Потом напишите объяснительную и принесете изви...
- Шеф, шеф, постойте!
- Ну наконец-то! - дверь в кабинет Аллена распахнулась, и провидец нарисовался на пороге, окидывая жадным взором уголок и тумбочку. - Ага, то, что надо. Тьери!
- Минутку, - вмешалась Джеки, взглядом отодвигая мебель от Дартмура. - С какой стати Тайлер носит ВАМ уголки?
- Я его попросил. Тьери, ну помоги же, я их не дотащу!
- И он бескорыстно, только ради ваших глаз, споил завхоза и украл у него две единицы хранения?
Аллен невинно уставился на шефа. Дон попытался скрыться, но был уловлен тяжелым взглядом начальницы и обреченно замер на месте. Дартмур, воспользовавшись моментом, подтянул уголок и тумбочку к себе.
- Эй! Это моя! - возмутился ганконер.
- Это все - краденое, - постановила Джеки. - Это надлежит вернуть на место, а что до вас, Тайлер...
- Ничего не знаю, - заявил Аллен. - Уголок - мой, я в нем нуждаюсь, и вообще - мне даже премии не выплатили за все мои страдания. Тумбочку, так и быть, оставлю, но уголок - ни за что! - с этим хрупкое создание вскинуло уголок на плечо и поспешно юркнуло в кабинет, оставив Дона наедине с начальницей и тумбочкой. Мисс Росс вкрадчиво осведомилась:
- Скажите, Тайлер, вы различаете добро и зло?
Дон потупил взор и присел на тумбочку.
- Значит, Дартмур пишет за вас ежемесячные отчеты, а вы носите для него поноску?
- Нет, шеф, что вы! - вскинулся ганконер, умильно глядя на начальницу глазами кокер-спаниеля.
- Вы не умеете читать? Или писать? Пишущая машинка для вас столь сложна, что вы никак не можете ее освоить?
- Ну шеф! Зачем все это писать, когда и так все ясно!
Джеки тяжело вздохнула.
- Берите тумбочку и идите за мной.
- А Лана сделает мне кофе? - уныло пробормотал Дон.
- Она сделает вам бланк для штрафа. Оплатите в бухгалтерии...
- Почему Аллену можно, а мне нельзя?!
- ...извинитесь перед завхозом...
- За что это?!
- ...и, может быть, я разрешу оставить вам эту тумбочку. Зачем она вам, кстати?
Вообще-то Дон взял ее про запас, на случай, если ему придется опять просить Аллена об одолжении. Ганконер замялся. Шеф остановилась и подняла бровь.
- Мне некуда ставить чашку с кофе, - решился Тайлер. Джеки задумчиво позвенела в кармане чем-то металлическим. Потом толкнула дверь.
- Доброе утро, мэм, - сказала Лана, игнорируя Дона.
- Доброе, - согласилась фата и проследовала в свой кабинет, бросив через плечо: - Выпишите мистеру Тайлеру штраф за нарушение дисциплины и пьянство на рабочем месте...
- Но я же не пил! - взвыл Дон, краснея под ехидным взглядом секретаря.
- И, кстати, возьмите у него тумбочку на колесиках, вы, кажется, давно просили.
- О, спасибо, мэм! Поставь туда, - приказала Лана обалдевшему от такой несправедливости Тайлеру.
- Но шеф, так нечестно!
Мисс Росс остановилась и, перед тем, как закрыть дверь, вытащила из кармана брелок с ключами от машины.
- Мэкки! - простонал Дон.
- Что вам нужнее, Тайлер - машина или тумбочка?
- Машина, - обреченно вздохнул блондин. Мисс Тернер радостно строчила в квитанции о штрафе, торжествующе поглядывая на врага. Дон закатил тумбочку в указанный угол.
Маски вернулись на место, и игра продолжалась....
12 марта 2011 года - 2 февраля 2012
Оглавление
ДОМ ОТРАЖЕНИЙ.. 1
Глава 1. 1
Глава 2. 27
Глава 3. 55
Глава 4. 77
Глава 5. 104
Глава 6. 130
Глава 7. 154
ЭПИЛОГ. 180