Звук: Coldplay — The scientist, Sia Furler — Moon.

— Риордан сказал, что ты здесь, — появился в проходе под аркой моста Блэквелл. Глаза его были нормальными, подбородок гладко выбрит, волосы подстрижены.

Его не было около двух часов, и всё это время Алиса ходила по территории Мордвина. Она снова поразилась осведомлённости Артемиса, с которым виделась лишь час назад, но не говорила куда пойдёт.

— Он иногда меня пугает тем, как хорошо меня знает, — тихо произнесла Алиса.

Она медленно шла по мосту, прикасаясь рукой к парапету и смотря на ночное море.

— Кажется, я задолжал тебе двойную благодарность за моё спасение и возвращение, — он сухо, но благодарно кивает, — Не знаю, что сказать… я обрывками вспоминаю инциденты своей жестокости, и хотел бы совсем забыть. Мне жаль, мне, правда, очень жаль. Тебе пришлось хуже всех…

— Жаль? Вы несколько раз возвращались. Я точно знаю, что из всех людей на свете именно вам проще всего справиться с Высшей магией, разве нет?

— Возможно, но я… — он потёр гладко выбритый подбородок, — Я не хотел возвращаться.

— Видимо потому, что это был ваш план? — сурово сказала Алиса, — Вы ведь намеренно отослали всех, кто в будущем может сыграть какую-то выдуманную вами роль в Сакрале. Вы даже меня в замок пускать не хотели, только что вам сделала Анна Гринден, понять не могу! Собрали всех неугодных, сами приоткрыли защиту, наняли каких-то… уродов охранять замок! Вы устроили погребальный костёр, специально застряли в щите, запретив идти вам на помощь!

— Всё так, кроме того, что я застрял в щите специально. Я не хотел. Я передумал, струсил…

— Вы, Милорд, как египетский Фараон решили построить пирамиду из трупов, как царские похороны. Это… нормально?

— Это эпическая зачистка, — оправдывал свои действия Блэквелл, — Не очень благоразумная, весьма расчётливая и жестокая.

— Ну а дальше что? Мордвин остался бы без Хранителя, Некромант жив, война в разгаре. Зачистили для брата семейное гнёздышко?

— Не говори глупости, я всё рассчитал! Кроме, конечно, твоего появления. Пришлось ставить внутренний щит, на что у меня уже почти не оставалось сил, да и Архимагом становиться я вовсе не хотел!

— Да, вы просто хотели умереть, — тихо закончила фразу она и посмотрела на него со злостью.

— Ты не понимаешь, Лис… — его слова прозвучали с горечью, — Это не оправдывает моих поступков, но ты была права: это было как… как отпуск.

Они молчали. Герцог нервничал и не знал, за что зацепиться взглядом, одной рукой теребил кинжал на поясе, вторая была в кармане. Он и вправду старался забыть о том, что урывками вспоминал, его мучали эпизоды последней недели, и он совершенно не знал, как загладить свою вину. Алиса села на парапет и нарушила неловкую паузу:

— Вы не обязаны извиняться, я же раб, — сказала она бесстрастно, отчего Блэквелл почувствовал себя ещё более мерзко.

— Хорошо, я не буду извиняться, но ты должна что-то у меня попросить, — сказал он.

Обычно это действовало, особенно на женщин. Правда, в таких ситуациях Блэквелл ещё это не использовал, он вообще не мог вспомнить инцидентов с беспричинным избиением женщин. Алиса не была похожа ни на одну из тех, что обычно сразу заказывали список желаний, но всё же он был уверен, что есть вещи, которые она хочет.

— Мне ничего не нужно.

— Алиса, подумай. Свободу я тебе, конечно же, не дам, но… миллион возможностей: отпуск, деньги, имущество, свободу от каких-то запретов…

— Вы не в силах дать то, что я хочу, — тихо проговорила она.

— Я очень постараюсь, только скажи, что тебе надо.

— Необходимость или желание? — спросила она.

— Я понял… это снова один из тех моментов, когда ты водишь меня за нос, избегая ответа. Тогда я хочу спросить тебя… можно?

— Да, Милорд, — спокойно сказала она.

Он подошёл к ней ближе и аккуратно коснулся рукой её колена.

— Ты была на шаг близка к изнасилованию, убийству друга и собственной смерти. Я был с тобой жёстче, чем с кем ни то ни было.

— И?

— Моё второе возвращение, — он сделал паузу, намекая на тот момент их близости, — Ты знала о риске, зачем ты это сделала? С тем монстром тебе проще, чем со мной?

— Это уже два вопроса, Милорд.

— Ответь… пожалуйста.

— Вы и есть тот монстр.

Блэквелл замер, его сердце пропустило удар. Эти слова были для него невыносимы и доносились эхом в его голове. Он сделал глубокий вдох, прогоняя оцепенение:

— Ты так думаешь?

— Я это знаю.

— Жестоко, но честно. Я понял…

— Нет, не поняли. Хотя мне было даже проще с человеком, который не думал наперёд, ведь вы жили только своими желаниями. — она замолчала и нахмурилась, — Вы сказали, что это было второе возвращение? Как я пропустила первое?

Блэквелл не знал куда себя деться от чувства вины и стыда, поэтому непроизвольно начал хрустеть пальцами:

— Мне неприятно это вспоминать, Алиса. — начал он нехотя и потупил глаза в каменную брусчатку на мосту, — Дьявол! — выругался Блэквелл и спрятал лицо в ладони, — Я ведь переебал при тебе всё, что движется! — в его голосе было отчаяние и вина, — Блядь!

— Не всё.

Он резко убрал ладони от лица и посмотрел испуганно:

— Скажи мне, что я не экспериментировал с однополым сексом, умоляю!

— Я со свечкой не стояла! — ответила она серьёзно, — Хотя были близняшки, которые больше смахивали на близнецов, и тут я сказала бы «Так вам и надо!», но они, скорее страшненькие женщины, чем мужчины.

— Это радует, но… — он виновато посмотрел на Алису, — Мне так стыдно! Алиса, лучше б я умер!

Девушка погладила его по волосам, смотря устало, и хрипло прошептала:

— Мой бедный уставший Герцог, — она провела рукой по его гладко выбритому подбородку, — Вы были правы тогда в каминном зале: мы с вами очень похожи. Я вас понимаю почему-то.

— Но тебе проще со мной, когда я…

— Да. Наверно.

Он замер и опустил глаза под новой волной неприятных воспоминаний. Его лицо выдавало боль, а на лбу появилась испарина. Блэквелл тяжело вздохнул и поднял на Алису глаза:

— Ты меня поцеловала, — сказал он тихо и повторил уже громче, — Ты. Меня. Поцеловала. Да что с тобой не так!? Меня, монстра! Я не понимаю, что творится в твоей голове.

— Может, мне это нравится…

— Целоваться или ходить по грани?

Она хмыкнула:

— Через вас прошло столько женщин, а вас взбесил мой поцелуй?

— Я мог тебя убить.

— Вы знаете, что меня это не пугает… — она безразлично отвернулась.

Алиса опустила голову и рассматривала свои пальцы слишком внимательно. Блэквелл взял её за подбородок и посмотрел серьёзно в её глаза:

— Меня беспокоит твоя тяга к риску и неуёмная жажда… силы, — он смотрел ей в глаза, в которых были непонятные ему эмоции, — Я чуть… — он сглотнул, — Чуть не убил тебя. Боже… поставил тебя незрячую против целого отряда воинов! — он закрыл глаза и напрягся, — Но я помню, что убил кого-то в замке. Скажи, что это было не правдой…

— Вам приснилось, Милорд, — ласково сказала она и погладила его по голове, — Это всего лишь плохой сон.

Он посмотрел в её глаза внимательно, но его боль выдавали морщинки на лбу:

— Ты скрыла это… — он сделал паузу, — Давай вернёмся к тому, что ты не приняла моих извинений, но должна что-то попросить. Я внимательно слушаю! — он сделал пару шагов назад и скрестил руки на груди.

— Мне ничего не нужно. — Алиса ссутулилась и прижала руку к солнечному сплетению.

— Алиса! — сурово сказал он, — Не люблю быть должным.

— Вы мне ничего не должны.

Герцог не подавал виду, но он опешил. Он смотрел на силуэт Алисы на фоне луны и звёзд, а она задумчиво смотрела вдаль, пока ласковый морской ветер колыхал её локоны. Лорд Блэквелл часто заморгал, как будто прогоняя наваждение, ведь ему показалось, что от Алисы идут редкие едва заметные искры.

— Лис… — позвал он её и замолчал, когда она к нему повернулась, потому что у неё был странный взгляд, от которого сердце ускорилось, выдавая неровные ритмы, — Пожалуйста. Хоть что-нибудь!

Он видел в ней ту Алису, что на Арене Смерти спокойно смотрела в лицо Смерти: хладнокровную и рассудительную, ту, которая привыкла манипулировать людьми.

— Вообще-то я придумала кое-что, Милорд, — её голос прозвучал мурчащее, успокаивая слух, а глаза гипнотизировали своей уверенностью.

— Я весь во внимании, Миледи.

— Вы сейчас сдерживаете магию, да?

— Да.

— Но вы сорвётесь. Снова.

— Вероятно… — неуверенно ответил он, хотя в последние два часа об этом думал в перерывах между чувством вины, — Продолжай.

— И вы сделаете для меня всё?

— Многое… — поправил он, — Свободу я дать не могу.

— Я хочу… — начала она медленно, — Чтобы вы здесь и сейчас перестали сдерживаться.

Блэквелл сглотнул комок, который внезапно образовался у него в горле, потому что былая теплота от присутствия Алисы пропала, обволакивая внутренности льдом. Она хотела, чтобы он вновь стал монстром, с которым, как она честно призналась, ей проще.

— Алиса, в следующий раз я могу уже не вернуться… — тихо сказал он.

— Не можете. Вы вернётесь, потому что пообещаете мне это. Мне нужно слово Блэквелла.

Глубокий вздох и больше никаких слов, ведь все они застряли в горле. Герцог лишь кивнул, давая понять, что именно этот взмах головы и означал «обещание Блэквелла». Потерять контроль было легко, ведь магия так и просилась наружу, а душа просила убежища от той боли, что атаковала мысли с последними словами Алисы, надо было всего лишь перестать сопротивляться и впустить в себя магию вместе с болью.

Он закрыл зелёные глаза, сильно зажмурился и сжал зубы. Плечи были сведены вперёд, а руки потянулись к солнечному сплетению, где рождалось странное чувство неуязвимости.

— Вот… вот так, — ласково прошептала Алиса, и коснулась его вновь вспотевшего лба.

Рык от боли прорвался сквозь сжатые зубы мужчины, и Блэквелл открыл чёрные глаза, в которых была ярость.

— Так нравится? — рычал он, — ТЕПЕРЬ Я ТЕБЯ УСТРАВИВАЮ? — он сделал шаг и взял рукой Алису за горло, толкая её с моста, но при этом удерживая.

Но она просто спокойно смотрела в его глаза без тени страха, пока он тяжело дышал, словно загнанный зверь.

— Когда вы очнулись после боя за Мордвин, я спросила вас, как вы себя чувствуете. Вы помните, что мне ответили?

— Я ответил, что чувствую себя всесильным и неуязвимым.

— Всесильным, стало быть… — спокойно говорила она, не обращая внимания на руку, сжимающую её горло, — Значит вам под силу вернуться. Или нет?

Она подняла брови в ожидании, а Лорд Блэквелл в это время боролся с только ему ведомыми эмоциями, пыхтя от негодования. Он перестал сдавливать её горло и снова зажмурился, борясь силой, но ничего не выходило.

— Милорд… — позвала Алиса, и он резко открыл глаза. Она медленно и шумно выдохнула, а руки тряслись, выдавая страх.

Блэквелл упал на колени и тяжело дышал, приходя в себя, а, когда посмотрел на Алису, то глаза его были вновь зелёными.

— Испугалась?

— В один момент показалось, что ничего не выйдет. — честно сказала она, — Надо бы хорошенько выпить после такого.

— Ох, Алиса… — покачал головой Блэквелл, — Какая же ты рискоблядь! Не перестаю удивляться… специально меня взбесила, да? Чтобы что?

— Чтобы вы не боялись себя, чтобы каждый раз уходя, могли вернуться.

Он хмыкнул и начал ходить из стороны в сторону, а потом подошёл к ней вплотную, отогнул ткань платья, оголяя большую гематому на плече девушки, спрятанную от чужих глаз. Даже в свете луны были видны серьёзные повреждения на её хрупком теле.

— Не бойся… я не пристаю, просто смотрю что с тобой сделал.

— Я уже здорова. Почти.

— Не ври. Ты обычно не можешь усидеть на месте и минуты, а сейчас сидишь почти не двигаясь.

— У меня подколенные связки не восстановились, но ходить я могу.

Алиса отвернулась и ждала. Её молчание было напряжённым, и Блэквелл от этого чувствовал вину ещё острее. Он неотрывно смотрел на неё некоторое время, но потом заговорил:

— Никогда больше не ударю тебя, такого не повторится, Алиса, даю тебе слово. — он пристально на неё посмотрел, а слова звучали отчаянно и немного надрывно, — Веришь?

— Верю. — тихо сказала она.

Блэквелл хмыкнул, вспоминая обрывки своего безумия. Алиса подбрасывала ему очередное развлечение, выжидая, когда он наиграется и устанет, а в момент его бессилия, подходила к нему и ласковым голосом помогала вспомнить всё то, что ему было дорого при жизни. Таким образом он в игровой форме, сам того не ведая, вспоминал прелести своей человечности, учился контролировать эмоции и, наконец, жаждал ощутить что-то большее, но самое желанное было всегда рядом и одновременно недостижимо — Она.

И в этот миг она смотрела в его лицо и щурилась, пытаясь его прочитать, но никак не выходило:

— Когда вы были не в себе, мне было проще вас понять.

— Уже жалеешь, что я вернулся? — улыбнулся он.

— Нет. Может повторим? — предложила она, хотя большого энтузиазма в её голосе не слышалось, — Это необходимо, мы должны подготовиться.

— Ну уж нет, не в твоём присутствии, искорка! Ты для меня, как красная тряпка для быка!

Алиса спрыгнула с парапета на брусчатку и угрожающе выставила перед собой указательный палец, тыкая им в грудь Хозяина, который смотрел на гнев своей подопечной сверху вниз с усмешкой.

— ВИНСЕНТ БЛЭКВЕЛЛ!!! — гневно крикнула она, и искры посыпались с её кожи, — Или вы, Милорд, делаете это со мной, или я, клянусь, воспользуюсь всем потенциалом Несущего Свет, чтобы вывести вас из себя. Мне в голову уже пришло несколько вариантов: проявить свой Сигил Силы, раскрыть какие-нибудь военные тайны, подкинуть информацию «Гермесу», сбежать в Ординарис…

— Так, я понял! — прервал Блэквелл, — Могла бы остановиться на фразе «вы будете делать это со мной» — звучит как надо! — он нагло улыбнулся, — И раз мы будем делать это вместе, то ещё ты должна попробовать… — он выждал многозначительную паузу, — Научить меня магии без кольца.

— «Попробовать научить» — звучит так, будто вы не уверены в результате! — он подняла бровь и улыбнулась.

Он лишь криво улыбнулся в ответ и в миг помрачнел в предвкушении нового слияния с поглощающей магией. Дыхание участилось, а в глазах был лишь испуг.

— Это… — Алиса заглянула в его глаза, — Больно?

— Я приношу в жертву свою человечность ради силы. Терять себя всегда больно, Лис.

Алиса наклонила голову в бок, не отводя глаз от Хозяина, и он постепенно успокаивался.

— Я напомню, — тихо сказала она, — Всегда напомню какой вы.

— Жестокий? Ничтожный?

— Великий. — поправила она и протянула к нему руки, — Я могу пройти это вместе с вами, если вам так проще будет свыкнуться с этими ощущениями.

Он положил её прохладные руки на свою горячую голову и закрыл глаза. Алиса почувствовала странную вибрацию энергии под своими руками, и это была не кровь в венах её Хозяина, а магия. Он убрал ментальную защиту, и у Алисы возникло ощущение, будто её затягивает в какой-то водоворот, хотя она по-прежнему сидела на парапете.

Блэквелл сжал зубы и снова тяжело задышал, снимая контроль над своим разумом, и тогда магия захлестнула его с невероятной силой, отчего он вцепился руками в каменные перила моста, о которые облокачивалась Алиса.

— Бог мой… — только и сказала она, когда почувствовала, как что-то пошло не так.

Она не знала с чем столкнулась, но водоворот магии поднимал со дна самые разрушительные эмоции, которые усиливались обрывками плохих воспоминаний, а подобных сцен прошло в голове Блэквелла было более чем. Он начал вытеснять Алису из своего сознания, которое обрастало коркой из магии, нарочно блокируя воспоминания и покоряясь инстинктам. Он открыл слезящиеся глаза, которые темнели и чёрный зрачок снова наполнялся «чернилами».

Он убрал её руки резко и схватился за голову, тяжело дыша. Ему сдерживал крик, но рычание всё же вырвалось изо рта, отдаваясь эхом от стен акведука. Пришлось задействовать все силы, чтобы не лишиться рассудка снова, и Блэквелл совершенно забыл при этом возвести блок, поэтому Алиса всё ещё была в его мыслях, смотря обрывки того воспоминания, которое относилось к её грядущей смерти. Она успела увидеть и смерть Некроманта, а потом мысли Хозяина захлопнулись, но она уже не обратила на это внимания, стоя в ступоре.

Мертвенно бледный цвет лица Алисы и её замершая поза напоминали больше каменную статую, нежели прежнюю полную жизни девушку. Блэквелл всё ещё тяжело дышал, а в глазу лопнул сосуд от напряжения, кожа была горячей и чуть дымилась, но он медленно приходил в себя, смотря на девушку и ища в её лице ответы.

— Лис, что с тобой? — но она не слышала, лишь смотрела в пустоту и еле дышала. В глазах не было ни страха, ни каких-либо других эмоций, пока он очень аккуратно не шлёпнул её по щеке, — Эй, я справился, не бойся.

Взгляд, которым одарила Алиса Хозяина, вдруг состыковал события в голове Блэквелла, и он замер:

— Ты видела? — в ужасе прошептал он, и она кивнула, — Дьявол! Ну зачем ты туда полезла!? — рявкнул он.

— Я не специально, — прошептала она и замерла снова.

Такая реакция была слишком спокойной даже для Алисы, которая всегда умудрялась сохранять хладнокровие несмотря ни на что, но теперь это сильно беспокоило Блэквелла.

— Алиса, — тихо позвал её, — Ты видела свою смерть, неужели тебя это не испугало?

Но она не выражала эмоций, её мозг работал лишь бы не впадать в панику:

— Значит, вот зачем вы меня прячете? Я должна быть жива, и всё пока идёт по сценарию, ведь вы теперь — Архимаг. Только… зачем вы тогда хотели умереть? Кто убьёт Некроманта?

— Стоп! — властно сказал он, — Хватит думать, Алиса. Я не хочу, чтобы с тобой это случилось. Это предсказание преследует меня с тех пор, как его увидел…

— Так умерла ваша мать, понимаю, — перебила его Алиса, — Вряд ли вам приятно видеть такое второй раз. — она отвлеклась от мыслей и посмотрела ясными глазами, — И я ещё жива.

Он взял нездоровую руку Алисы и поцеловал её:

— Частично, — он смотрел ей в глаза какое-то время и отпустил руку, делая пару шагов назад, — Ты хочешь умереть, так ведь?

— Я бы так не сказала.

— Я вижу, что ты не ценишь свою жизнь.

— Это ваша забота мою жизнь оценивать и ей торговать.

— Я проходил через это сотни раз, видел, как люди теряют смысл жить, я сам через это на днях прошёл.

Глаза девушки устремились в пустоту. Она выждала паузу, а потом тихо сказала:

— Что вам нужно, Милорд? В моей жизни есть смысл, если вам это совесть облегчит.

— И какой смысл?

Он молчал и смотрел на неё какое-то время, изучая перемены в её настроении, а Алиса еле улыбнулась и опустила голову:

— Служить вам, — тихо, но чётко сказала она, — Я вмешалась в ваши планы, и буду делать так всегда, пока жива, если под угрозой будут мои цели. Вряд ли вы это учитывали, когда оформляли грёбанный Лимбо?

— Лимбо немного иначе проявляется, судя по некоторым книгам, но в рабстве никогда не было настолько сильных магов. Чистая концентрированная магия, твоё упрямство, пренебрежение к правилам и долг передо мной — гремучее сочетание.

— Вы всё усложняете, — многозначительно сказала она скорее самой себе, — Всё куда проще.

Один львиный плавный шаг к Алисе сократил расстояние между ними, и мужская ладонь потянулась к её волосам, с которыми играл ветер, поднимая локоны на воздух. Пальцы Блэквелла зарылись в этих локонах, и он говорил своим чуть хриплым голосом:

— Иногда мне кажется, что ты заботишься обо мне, а не служишь, — они смотрели друг другу в глаза изучающе, будто бились за приз в переглядки, — Ты ухаживала за мной, как за ребёнком. Ужасным ребёнком, который чуть не убил тебя.

— Я обещала, помните? Детей бросать нельзя, даже если они плохо себя вели.

Молчание затянулось, но это не было напряжённой паузой, гнетущей обстановку, наоборот: молчание в ночи было истинной гармонией. Блэквелл смотрел на звёзды и улыбался еле заметной улыбкой, пока вдруг не заговорил:

— Ночь сегодня хорошая. — прозвучало загадочно, — Давай возвращаться в замок, может тебе ещё удастся немного поспать! — он выставил локоть, давая ей возможность взять его под руку, — Мы начнём уроки по магии без призм, как только я вольюсь в колею.

— Аллилуйя! — фыркнула Алиса, — Вам надо было столько раз споткнуться об одни и те же грабли, чтобы к этому прийти!

Алиса дёрнулась и застыла в удивлении, когда Блэквелл щёлкнул её по носу с улыбкой:

— Сегодня можешь дерзить, завтра я буду занят, а послезавтра будем учиться. Пойдём, — и они прогулочным шагом двинулись в замок.

— Послезавтра? — она вдруг помрачнела и опустила глаза, — Мне же надо возвращаться в Форт Браска — это ваш приказ. Я была здесь по распоряжению Совета, пока вы неуправляемы.

— Я всё ещё неуправляем. И мой приказ ты выполнила — ты подчинила себе запад, за тобой пришли люди спасать Мордвин, как я и говорил.

— Милорд, я… не выполнила приказ. Пока я сидела здесь со своим отрядом, Форт Браска подвергся нападению.

— Я знаю, — тихо ответил Блэквелл, — Помню это, — он замолк на несколько мгновений и снова посмотрел на звёзды, — Не знаешь, что с Расулом?

— Это… — она замялась, — …Очень странная история, Милорд, — она зажмурилась и произнесла на одном дыхании, — Его ударило молнией.

Брови Блэквелла поползли вверх от удивления:

— Что он тебе сделал?

— Я вообще-то была уверенна, что я к этому непричастна, вот только Дрейк с Риорданом убеждают меня в обратном, и я… начинаю сомневаться.

— Есть причины?

— Покидая Форт, я пришла к Расулу взять ортоптер и предупредить о моих опасениях на счёт Форта. Было стойкое ощущение, что нельзя оставлять пост без повышенной охраны… Тагри согласился, — она сделала паузу, — Чёрт, а ведь это донос какой-то.

— Дальше, Алиса, — потребовал Блэквелл, внимательно слушая.

— Дальше мы отправились сюда, а с наступлением ночи в Форт проник малочисленный отряд альфа.

— Сколько пало?

— 15.

— Мало для альфы.

— Да, я тоже на секунду усомнилась, но это были альфа.

— Значит их целью было минимальное количество жертв, — он и с тяжестью посмотрел на свою подчинённую, — Ты была целью.

— Я и мой отряд скорее всего, — она набрала в лёгкие воздуха и продолжила, — Я оставила за главного Бальтазара, а ему в помощь Алакена Уордроу. Их убили.

Зависла гнетущая пауза, и Алиса отвернулась, глядя в даль.

— Мне очень жаль. Я не знал Уордроу, но Бальтазар был уникальным человеком.

— Угу… — промычала Алиса, потому что слова ей давались трудно в эти секунды.

— Алиса… — позвал он, — Ты не закончила.

— Да… — она снова вздохнула, — Расул сдал отчёты после моего отъезда и больше его никто не видел. Через пару дней его нашёл Артемис в горах за девять миль от Форта. Тагри был близок к смерти из-за удара молнией, но Артемис его вытащил. Он жив, хотя не вполне здоров.

— Это очень… не вяжется, — нахмурился Блэквелл, — Слишком много вопросов. — он замолк, а Алиса подняла брови в порыве любопытства, и он это заметил, — Тагри знал наверняка о нападении и побежал в горы в сторону дома, значит… его шантажировали семьёй. Все знают, что у него сносит крышу, когда кто-то задевает тему его жены и сыновей.

— И в чём вопрос?

— Слил он Форт Браска или нет? Точнее иначе: намеренно или непроизвольно?

— И что даст ответ? Это в любом случае предательство.

— Как всё запущенно… — прошептал он, а девушка захлопала глазами, — Предательство предательству рознь. Если Тагри совершил государственную измену ради денег или из-за трусости, то я казню его, а его семья будет в изгнании, если всё из-за боязни за семью, то просто отстраню от дел, а на его семье это никак не отразится.

— Думала горцы презирают изменников.

— Верно, но в последнем случае не обязательно оглашать вину Тагри. Микаэль и Тонис Тагри — способные парни, их место в Форте Браска, будет жаль убирать их из игры, — он замолчал, — Алиса, подумай ещё раз: откуда там было взяться молниям.

— Я правда не знаю. В любом случае… Расул пошёл на поправку. Я надеялась завтра поехать к нему и помочь, ведь Фортом нельзя заниматься на расстоянии, за неделю я была там один раз всего на минуту.

— Дальше я сам, — с облегчением выдохнул Блэквелл, — Я распоряжусь, чтобы Расулу помогли, теперь это не твоя забота, ты возвращаешься домой. Послезавтра будь на балу.

— А можно без бала? Я не фанат, вы ведь знаете.

— Можно подумать, я эту показуху люблю, но это наш долг, Алиса, — его глаза сверлили девушку в ожидании подчинения, и она лишь наклонила голову чуть вбок в знак согласия. Позже она нахмурилась, вспоминая какую-то деталь:

— Это ежегодный маскарад Блэквеллов?

— Дьявол! Ещё же эти долбанные переодевания! — его явно не прельщала идея о масках и костюмах, но он в миг сменил негодование наставлением, — Придёшь, как и все, будешь танцевать, если сможешь, и улыбаться, как это положено, всё ясно?

— Так точно… — вяло ответила она, — Много слышала про этот праздник, может хоть он мне понравится.

— О! — интригующе произнёс Хозяин, — Отец придумал этот маскарад, чтобы отпраздновать день, когда я стал Хранителем. Но, чёрт возьми, теперь я сомневаюсь, что причина праздника именно в этом!

— Почему?

— Не уверен, что ты готова сегодня ещё что-то узнать, искорка.