Звук: Lady GaGa — Show me your teeth, Evan McGregor&Tom Waits — El tango de Roxane, Snow patrol — The lightning strike.

Алиса непривычно долго крутилась у зеркала и напевала под нос песни.

— Али, ну хватит уже, — ныл Артемис, лёжа в её постели, — Это уже пятый костюм, который ты придумываешь, может уже выберешь что-то?

— Не занудствуй. Я ни разу не была на маскараде, а может уже и не попаду туда. Могу я себе позволить женские причуды? — она посмотрела на друга через ангельское крыло на спине и хитро улыбнулась, — Пойдёт?

— Белыми пёрышками и нимбом ты никого не обманешь, — сказал он, заворачиваясь в простыню, — Мне нужна одежда.

— Твои проблемы… — нараспев ответила она, — Можешь пощеголять голым до своей спальни, мне фиолетово…

Он встал и подошёл к девушке, разворачивая её к себе:

— Ну хватит. Я не смогу проскользнуть мимо Франческо, и Блэквелл в тот же миг узнает, что из твоей спальни вышел голый мужчина. Ты нарываешься на неприятности.

Она прикрыла своей рукой его глаза и через секунду убрала её, а он увидел Алису уже в другом образе, совершенно противоположном.

— Дьявол? Похоже на правду, — улыбнулся Артемис, — Попробуй что-нибудь красное.

— Красное, как то извержение блевотни, что я вытирала за тобой всё утро? — мило спросила она, — А потом отмывала её у тебя из волос…

— Зато в душ ходить не надо! — усмехнулся он в ответ, — Спасибо, что выручила, малышка, — он обнял её одной рукой, второй держа простыню на поясе, — Сью весь вечер бегала за мной, наверняка вломилась ко мне в спальню…

— Поэтому ты взял лошадь и умчался в деревню, где пил до утренней звезды и жрал непонятные красные грибы?

— Ну… да. И знаешь, это странно, но сейчас я чувствую себя великолепно.

Алиса кровожадно улыбнулась, потому что знала свойство своей магии, которая притягивала людей, действуя как вдохновение и провоцируя подъем сил. Знала она и то, что как только Артемис уйдёт из комнаты, то все последствия ночных гуляний себя проявят.

— Если мне ещё раз придётся из-за тебя телепортироваться без весомой причины, то я запихну все выплюнутые тобою грибы обратно, — угрожающе ответила она, — И не факт, что через рот! Смотря как буду злиться.

— Ты слишком вжилась в этот образ, — улыбнулся он.

— Думаешь, я шучу? Ты предусмотрительно снял своё чёртово кольцо, преодолел купол Блэквелла, потом мой. Ты хоть понимаешь, как ты меня подставляешь? Я открыла тебе тайну, как преодолевать защиту, а теперь ты это делаешь чтобы побухать? А что мне ждать завтра? Нелегальную экскурсию из Ксенопореи под руководством Артемиса Риордана и весёлых акробатов?

— Ой, ну не перегибай.

— Артемис, если Совет узнает, то моя голова первая слетит с плеч. Я обычно жизнь не дорожу, но будет грустно лишиться её из-за красных грибов и деревенского самогона. — она повернулась к зеркалу и тревожно посмотрела на себя, — Не подставляй меня.

— Алиса, ну идиот я, ну прости, — оправдывался он, — Последнее, что мне хотелось, это подставить своего единственного во всём мире близкого человека, — он поцеловал её в макушку и стыдливо опустил глаза, — Можно ещё у тебя поваляюсь?

— Придёшь на маскарад в простыне?

Артемис завязал простынь на бёдрах и покрутился у зеркала:

— Святые угодники! Да я же просто Бог! Как в нашей стоп-фразе…

— Надоел! — она закатила глаза, — Брысь отсюда, Риордан!

Она вытолкала друга из комнаты и снова встала у зеркала:

— Что скажешь, Квинни? — тихо спросила Алиса, — Может и правда красный?

В следующий миг она уже завязывала чёрный пояс поверх красной атласной юбки на бёдрах. Короткая белая сорочка, завязанная под грудью, оголяла живот и плечи, на руках у девушки были массивные золочёные браслеты, в ушах крупные серьги. В целом, цыганский образ получился удачным, но с одним существенным отклонением: волосы были слишком светлые. Алиса взяла гребень и начала причёсывать им светлые пряди и из-под него волосы выходили уже более тёмными, будто окрашенные.

— Вуаля! — улыбнулась Алиса сама себе и довольно кивнула.

Оставалось лишь надеть маску, что было обязательным атрибутом любого маскарада.

Алиса шла по шумному замку к центральной части, где уже начался маскарад Блэквеллов, который так ждали во всём Сакрале.

— А почему его ждёт весь Сакраль? Я имею ввиду, что обычно дело ограничивается Эклекеей и нейтральными сторонами, и то не всеми… — спросила Алиса у Артемиса, который держался за больную голову.

— Не тупи. Все в масках, можно быть хоть Вон Райном и припереться на этот был.

— Что-то не очень логично. Пока ты с утра блевал, я получила 32 листа с именами, которые нужно пропустить через внешний купол. Я и одной десятой этих людей не знаю… но знаю, что Уолтер и Роланд Вон Райны — не самые долгожданные гости в столице, а всё же приглашены какого-то лешего. Почему?

— Не знаю. Это просто маскарад, на котором чествуют Хранителя.

— Так бы сразу и сказал! — улыбнулась Алиса.

— И тебе вдруг стало всё понятно?

— Ну да. Хранитель оберегает энергию, эта должность нейтральная, следовательно, не распространена исключительно на Эклекею. Поэтому здесь Вон Райны.

— Да вряд ли они приедут! — буркнул Артемис.

— Приехали. Я впустила их минут пятнадцать назад, вряд они ещё в зале, скорее всего где-то в восточном крыле.

Артемис кивнул и положил голову на макушку Алисы, ища защиты от неприятных ощущений по всему телу.

— Сам виноват, — сказала ему она, — Расскажи, чего мне ждать от сегодняшнего дня?

— Традиционный магический маскарад. — сухо ответил Артемис и заныл, чувствуя, как Алиса наступила ему на ногу, — Тут будет игра…

— Эта то, что похожа на фанты?

— Можно подумать, я понимаю о чём ты… каждый вытаскивает себе бумажку с заданием. Это может быть танец, песня, музицирование, поединок… у кого-то может выпасть тоже самое, с ним выполняешь задание. Партнёра своего не знаешь, когда всё заканчивается, снимаешь маску. Не бог весть что, на самом деле, но довольно интересно. Аристократия обычно блистает нудными выступлениями, ведь их с детства только подобными занятиями и развлекают, но самое смешное, когда безголосым выпадают песни. В прошлом году Аннабель Гринден пела так, что за её выступление алкоголь закончился.

— Очень интересно… — начала Алиса, хищно прищурившись, — Ты начал служить в Мордвине с октября, как же ты оказался здесь в мае на балу?

— Проходил стажировку у Лорда Картера в составе его личной охраны, между прочим, — он выпятил грудь, — Смотрел всё вон оттуда! — он указал на второй этаж, нависающий открытыми балконами над бальным залом.

Гости пестрили костюмами, среди них было множество разных существ, божеств, пиратов, рыцарей и прочих. Алиса увидела в толпе церемониймейстера с большой чашей, к которой он поманил её:

— Чёрт… — выругалась Алиса, глядя на содержимое бумажки, — Знать бы, что это значит?

Она подняла недоумевающие глаза на Артемиса, а он вдруг улыбнулся:

— Пиздец.

— Это всё? Думала, ты что-то более дельное скажешь.

В это время объявляли первый номер:

— Господа, наш вечер открывают счастливчики, вытянувшие самое простое из заданий: поэтическая битва! — начал Шут.

— Самое простое!? — буркнула Алиса, — Кошмар… хорошо, что мне это не попалось, ведь я не знаю ни одного стихотворения на сакрите. Хотя нет… одно знаю. Его я подглядела у Хозяина в блокноте… — мечтательно заговорила она, — Безумно красивое и такое… грустное.

— Ох, ты моя невежда! — улыбнулся ей Артемис, — Это правда самое лёгкое! Даже я бы справился.

— Меня учили не этому, Арти.

— А чему?

— В школе учителя утверждали, что мне непременно в жизни пригодится знание алгебры, физики, биологии, химии, геометрии… с пеной у рта доказывали, что без этих наук я никак не выживу. Почему поэзия на сакрите в данном случае — нужная вещь, танцы, игра на скрипке, фехтование — нужно, а вот тригонометрия и знание параллельных сечений — нет? Я была бы рада, если бы, вытянув фант, я бы увидела задание «Решите квадратное уравнение тремя способами» или «Назовите косинус угла 60 градусов», «Решите генетическую задачу, если…» — где всё это?

— Боюсь, долго ты с такой ерундой в голове не протянешь. — улыбнулся Риордан, — Но знай, что твой номер будет самым запоминающимся, Али.

— Да ну?

— Ведь я буду истерично смеяться, выжидая, когда ты рухнешь, или, когда толстый сальный пират в маске отдавит тебе ноги.

— Это танец?

— Да.

— Тут же всё написано!

— Тут нарисована схема вогнутой линзы… и дифракционной решетки. — Алиса наморщила лоб, перевернула бумажку и охнула, — А! Это же подчерк Франческо, ну как я сразу не признала? Надо было вызывать группу лингвистов в помощь.

Номера сменяли друг друга и к четвёртому поединку толпа уже вошла в раж. Пары на паркете менялись, звучали разные голоса и разные песни, а Алиса всё стояла и смотрела по сторонам, не желая включаться в общее веселье.

— Как коленные связки? — спросил Дрейк, но Алиса даже не посмотрела на него.

— Вроде зажили, иначе бы я вряд ли вчера тренировалась.

— Ну да… — тихо ответил он, чем привлёк внимание девушки, которая округлила глаза и громко засмеялась:

— Ты в костюме оленя?

— Что за невежда! Это рогатый бог!

— Дрейк, это олень. Нет, даже не так: Дрейк, ты — олень, — смех раздался с новой силой, а мужчина насупился и скрестил руки на своей мощной груди.

— Вот сейчас наверняка будет приветствие! — решил отвлечь он Алису, — Всегда после первых пяти номеров, как я слышал от Марка. Сейчас всё увидишь, — он улыбнулся и искоса посмотрел, будто бы знает что-то, чего не знает она.

Спустя пару минут Алиса действительно поняла о чём говорил Дрейк. Первое, что бросилось ей в глаза, это поведение женских особей (именно «особей», отметила про себя Алиса, объясняя это тем, что Леди себя так не ведут): они начали вести себя неадекватно и толпиться кучками у сцены. Свет начал гаснуть, пока не воцарилась почти полная темнота.

— Хоть глаз выколи… — буркнула она.

— Шшш! — зашипел на неё друг и взял за руку, — Смотри!

Алису не очень впечатляли подобные интрига, но в этот раз она обрадовалась темноте, ведь вид у неё был глуповатый. Она уставилась на сцену, где вспыхнуло пламя, а пламя — это…

— Позёр, — буркнула она, убедившись, что из огня появится Хозяин.

Он был без маскарадного костюма, одетый лишь в не очень торжественные брюки (которые были уместнее скорее в походе или при уборке конюшни) и майка-безрукавка, под которой было видно его совершенное рельефное тело.

Его появление вызвало бурю эмоций в зале, в основном то был ужас, ведь не все знали, что Блэквелл снова адекватен.

— Он обычно говорит какую-то речь, или награждает лучших, — без энтузиазма сказал Дрейк, — Хотя правильно, что он демонстрирует свою силу, ведь теперь он Архимаг.

Слова Дрейка ложились на слух Алисы эхом, ведь в это время Хозяин начал настоящее файер-шоу какого-то вселенского масштаба, которое вряд ли кому под силу было повторить. Под агрессивную музыку с тяжёлыми барабанными ритмами, отбивающими ровно в нужный момент, когда огонь вспыхивал немного ужасающе, Винсент Блэквелл творил настоящие чудеса. Свечи в зале вспыхивали, будто подстраиваясь под представление, а огонь во власти Хозяина был и покорным драконом, и волнами, и вообще принимал различные формы. Алиса была всецело поглощена представлением, как и другие гости бала.

— Ох… — хитро воскликнул мужской голос совсем рядом, — Ты слукавишь, если скажешь, что восхищаешься лишь искусством владения огнём.

— Заткнись, Марк, — буркнула Алиса и даже не обернулась, чтобы не пропустить ни одной детали шоу, — Да, я таращусь на потное мускулистое тело Винсента Блэквелла. И, как можешь убедиться, не я одна.

Дамочки в первых рядах просто надрывались от восхищённых выкриков, походя на группу поддержки. Среди них Алиса увидела одну изящную неподвижную женскую фигуру, одетую в ангела, которая пристально наблюдала за Хозяином: тёмные объёмные волосы, вздёрнутый носик, капризные губки и тонкие ручки, скрещенные на груди. Аннабель Гринден выглядела потрясающе, чем вызвала скрежет зубов Алисы.

Файер-шоу тем временем подошло к концу залпом из множества фейерверков, улетевших под свод высокого зала, и это было…

— Бомба! — вслух восхитилась Алиса, — Просто потрясающе…

Она обернулась к Марку с Дрейком, но последний от восторга вообще не мог говорить, лишь аплодировал так, что, казалось, сломает себе все кости рук и разобьёт ладони в мясо.

— Надо сказать, то был настоящий фурор, на который он наверняка рассчитывал, — задумчиво заключил Марк и подмигнул Алисе из-под маски цвета индиго.

— Ну а я о чём говорила? «Гермес» старательно пытался убедить Эклекею в том, что Герцог потерял форму, выпустил из рук власть и тому подобное. А теперь все увидели воочию, что это бред сивой кобылы — это раз; что его сила действительно выросла и этим самым заставил содрогнуться всех, кто пришёл позлорадствовать — это два; к нему вернулся контроль — три!

— И четыре: ты, принцесса, кажется забываешь поддёрнуть слюни.

— Едва ли шоу было рассчитано именно на последний пункт, Барон! — ехидно ответила она Марку и присела в реверансе.

— Не называй меня так, я не Барон.

Она секунду смотрела странным взглядом на «не Барона» а потом сделала к нему плавный шаг, становясь вплотную, и тихо прошептала, не отрывая от него глаз:

— Когда-нибудь ты снова им станешь, Маркелиаф Корфадон, если не свернёшь с выбранного пути.

Он завороженно смотрел в глаза Алисы, не зная, как реагировать:

— Не хорошо тешить меня ложными надеждами, Алиса.

— Ох, Марк, для меня это очевидный факт, а не ложная надежда. Просто поверь мне. — с этими словами она взяла бокал с виски и залпом его выпила, — Как ты относишься к вампирам? — неожиданно спросила она.

Он издал нервный смешок и обнажил свои ровные зубы в удивлённой улыбке:

— Ты напилась чтоли?

— Ещё нет. Так как?

— Ну… — рассуждал он, — Как можно относиться к людям, которые живут в пещерах и принципиально пьют кровь себе подобных? Они психи.

— А вот та в персиковом платье? — указала Алиса на красивую статную Леди, которая медленно шла в их сторону со скучающим видом.

— Я думал, ты имеешь ввиду реальных вампиров… — он засмотрелся на девушку в персиковом шифоновом платье, — У неё классная грудь и волосы.

— Потанцуй с ней.

— Алиса, эта девушка не на одну ночь, — коварно улыбнулся он.

— Я тебе не предлагаю с ней спать, просто потанцуй! Ей скучно, тебе скучно, — она игриво подтолкнула Корфа, — Ну сделай это, пожалуйста, Марк! Смотри какая она красивая.

Он обернулся через плечо и посмотрел на Алису подозрительно:

— Я понять не могу, ты что, знаешь её и занимаешься сводничеством?

— То есть вариант, где ты мне надоел своим взглядом-рентгеном, ты сразу исключил? — усмехнулась она, — Давай иди танцуй, Марк!

Ему ничего не оставалось как послушаться настойчивой цыганки, которая наблюдала за каждым его движением, ожидая, что он послушается. Спустя десять минут он вернулся к Алисе с румянцем на щеках и загадочной улыбкой.

— Ну? — требовательно спросила Алиса, — Классная?

— Не то слово… — деликатно ответил Маркс, — Ты ведь её знаешь, иначе не стала бы так настаивать. Так?

— Возможно… — улыбнулась она в ответ, — Но оставь попытки узнать её имя. Должна быть интрига.

— И как долго эта интрига может продлится?

— До фразы «Я — наследный Барон и могу позволить себе связь с достойной женщиной своего круга».

Улыбка на лице экс-Барона Кэмптон исчезла:

— Увы, Алиса.

— Ну и зря.

Марк Корф оказался принципиален, но и Алиса на попятную не пошла. Николь Кларк так и осталась незнакомкой в лице упрямого разбойника, который не признавал свои корни.

— Пока ты не борешься за своё, в твоём доме живёт какой-то ублюдок Саммерс и угощает женщину твоей мечты коллекционным вином из твоих погребов. Каково это, Марк? — добавила масла в огонь Алиса, — Про вино я конечно преувеличила, но в целом…

— Я понял! — отрезал он, — Но соглашаться с тобой не буду, даже не надейся.

Атмосфера в зале стала довольно томной, алкоголь сделал своё дело, как и дурманные зелья, которые пользовались всё большей популярностью. Алиса стремительно поглощала виски вместе с Марком и Дрейком в полном молчании разглядывая гостей, пока Дрейк периодически бросал фразы:

— На десять часов, — обозначал направление он, — Дистрофик в парике в бледно-зелёном камзоле положил за пазуху столовое серебро.

Вместо ответа, Алиса хищно прищурилась и в этот мир вилка во внутреннем кармане вора вылетела ведомая телекинезом девушки и полетела ей в руки. Таких случаев было не один и не два, ведь убранства и богатство столичного замка провоцировали в людях зависть и алчность, хотя…

— Да ладно, Сакраль и без того моралью-то не блещет! — буркнула Алиса, и замерла в ступоре, — Графы Вон Райн покидают Мордвин со своей свитой, за минусом трёх шестёрок, которые, видимо, ошиваются где-то здесь.

— Кто их провожает?

— Судя по отсутствию отклика магии, то там хитроумный Риордан.

— Тебя это не настораживает?

— Дрейк, — она спокойно посмотрела на друга, — Не волнуйся, всё под контролем.

— Али, а где Герцог?

— Без понятия. После файер-шоу не видела его, но свечи горят ровно, а значит с ним всё в порядке.

Ещё порция виски и Алиса начала беспричинно улыбаться, покачивая бёдрами в такт музыке, периодически восхищаясь акробатам, летающим высоко над головами гостей.

— Следующий номер: танго! — огласил церемониймейстер.

Дрейк пихнул Алису:

— Иди.

— Это моё?

— Ну у тебя же на пергаменте всё написано!

— Ах, вот, что это значит… — улыбнулась Алиса и пошла к танцевальной площадке, заглушая приступы смеха.

Она пробиралась сквозь толпу, которая плотно скопилась у площадки, куда выходили несколько мужчин и женщин, вытянувших это же задание. Свет в очередной раз приглушили, чтобы создать атмосферу для танца, когда послышался вступительный проигрыш и томительный ритм танго. Алиса шла медленно, чтобы успеть оценить соперников и выбрать себе пару, но варианты не внушали высоких ожиданий. Четверо мужчин разных возрастов и комплекций стояли против четырёх таких же разнокалиберных женщин, а Алиса была пятой и понимала, что кто-то останется без партнёра. Эта идея казалась заманчивой, ведь участвовать она не хотела, однако к ней настойчиво шёл симпатичный подтянутый молодой человек в костюме эльфа, но так и не дошёл, потому что его опередил неожиданно возникший за спиной у Алисы Робин Гуд:

— Занято, — хрипло прозвучал голос Винсента Блэквелла.

Алиса посмотрела на него через плечо хитрым взглядом серых глаз:

— Даже оборачиваться не буду, упаси меня господь, увидеть на вас, Робин из Локсли, лосины.

— Напрасно. Я в лосинах просто великолепен. Наверняка… то есть откуда мне знать? — хмыкнул он, — Я пьян и буду молчать.

— А я, кажется, недостаточно пьяна, чтобы танцевать танго.

— Я видел, что ты творила трезвая, поэтому не ври и двигайся.

Алиса усмехнулась и погрузилась в томительные ритмы музыки, которая набирала обороты. Она выставила обнажённую ногу из-под длинной красной юбки, покачивая бёдрами, а потом Блэквелл рывком развернул её к себе и медленно повёл, прикасаясь одной лишь рукой к её талии. Они смотрели друг на друга томительно, скользя по залу между других пар, изысканно и изощрённо осуществляя разные повороты. Блэквелл с лёгкой, но властной руки закрутил Алису в сложном вращении, она остановилась к нему спиной, и он плотно её к себе прижал, скользя тыльной стороной ладони по линии от её щеки, шеи, груди, талии и остановился на бёрдах, которые с силой держал. Дыхание девушки сбилось, и она выскользнула из рук партнёра, становясь на расстоянии. Продолжая танец, Блэквелл пытался приблизиться к ней, но она дразнила его, держа дистанцию. Её провокационные изгибы тела в сочетании с томительными движениями рук, приковывали взгляд изумрудных глаз магнитом. Партнёры ходили по кругу то нарочито медленно, словно в хищники, то внезапно ускоряясь, но не сходились вместе. Наконец, Блэквелл настиг Алису, заводя её ногу себе на талию, и чуть приподнимая над полом. Он прижимал её к своему безупречному телу, почти соприкасаясь с её полуоткрытыми губами, из которых до него доносилось сбитое дыхание. Она была покорна и одновременно невероятно строптива, заводя партнёра до предела.

— Надо бы запретить тебе быть сексуальной, — хрипло прошептал он ей почти в губы.

Алиса медленно и томно вела рукой по торсу Блэквелла, чувствуя под своими пальцами его напряжение в мышцах. Она смотрела на его губы, находящиеся в паре сантиметрах от её губ, а, когда перевела взгляд в его глаза, то увидела, как они почернели. То был не взгляд Архимага, просто зрачок был настолько расширен, что вокруг оставался лишь тонкий зелёный ободок. Он снова вёл, и снова это было властно, диктаторски, снова были экспрессивные зрелищные повороты и экстремальная сила объятий.

Руки Блэквелла скользили по телу Алисы медленно с испепеляющим напряжением, как по оголённым нервам, и она отдавалась этим движения, вторя ритму.

— Милорд… — прошептала она ему на ухо, сходя с ума от возбуждения, — Вы перебарщивайте…

— Нисколько… я делаю только тысячную часть того, что хочу с тобой сделать, — в его голосе прозвучала такая решительность, что Алису бросило в жар.

Герцог обнимал её сзади, терзая руками её бёдра, поддающиеся на его движения в ритм танцу. Когда музыка дошла до логического завершения, Хозяин с силой и злостью развернул Алису к себе лицом, подсадил за бёдра, а она обхватила его за голову одной рукой и за шею другой, сжимая его бёдра своими ногами и откидывая голову назад в прогибе, когда прозвучал финальный аккорд.

Аплодисменты прозвучали оглушающе и одновременно отрезвляюще, ведь и Алиса, и Блэквелл явно забыли о присутствии зрителей. Всё ещё не придя в себя от страстного танца, Алиса посмотрела в глаза Робина Губа, спрятанные под маской и увидела в них угрозу. Он тяжело дышал, но не отпускал из рук свою цыганку, хотя она ослабила хватку в порыве встать на паркет обеими ногами.

— Лорд Блэквелл, на вас смотрят подчинённые, — прошептала Алиса.

И тогда он очень медленно поставил её на ноги, но тут же взял её за руку стальной хваткой, пока им свистели и аплодировали. Он коварно посмотрел на Алису и криво улыбнулся, отчего она почувствовала весь гнёт угрызений совести за своё безнравственное поведение. Вместо всего прочего, что было в её голове в эти секунды, она произнесла:

— Вы отличный танцор, Сир.

— Кажется, я снова пробил вашу скорлупу невозмутимости, Миледи…

— Вам показалось, Милорд!

— Ты хочешь этого, признай.

Ответа не прозвучало, но Алиса закатила глаза и фыркнула. И тогда Блэквелл сорвался с места и повёл её за собой, а точнее потащил. Они вышли за пределы увеселений в укромный уголок за кулисами праздника, буквально за тяжёлый бархат бардовых штор.

— Алиса. Без шуток и увёрток: что мне сделать, чтобы ты мне отдалась? — заговорил он.

— Ничего, — совершенно честно ответила она сквозь дурман гормонов.

— Есть очень маленький список того, чтобы я бы не отдал за то, чтобы тебя выебать.

— Лорд Блэквелл… — начала она, но он перебил.

— Хватит! У тебя пять секунд, чтобы согласиться.

Она не поняла были ли после его слов хоть сотые доли секунды, потому что он не выжидая взял её на руки и подсадил на себя, отчего она почувствовала себя куклой в его руках, совершенно ничего не соображающей. В момент просветления её мозга, она вдруг поняла, что в этот момент могло произойти и начала отталкивать от себя Хозяина, а он посмотрел на неё решительным взглядом и сказал:

— Ты всё правильно поняла, но теперь я тебя не спрашиваю, — он придавил её к стене всей своей массой, одной рукой держа её, другой борясь с её юбкой.

Он пробирался всё ближе к её возбуждённой плоти, и вдруг она чувствовала, как Блэквелл трогает её трусики.

— Нет, пожалуйста… — шепотом умоляла она, чувствуя в себе его безжалостные пальцы.

— Обманщица… вся влажная, но почему-то сопротивляешься! — сказал он хрипло и сглотнул слюну.

Алиса вцепилась в его шею, прижимаясь, ища защиты, с её уст вырвался стон вперемешку с мольбой. Его прикосновения сводили Алису с ума, он громко дышал, а потом отстранился и посмотрел на неё.

— Я не понимаю, что ты говоришь, не знаю твой язык.

— Я согласна, — повторила она уже на сакрите, — Я согласна, только не здесь и не так.

— Врёшь? — сказал он, томно двигая по её чувствительным точкам пальцами, высекая из неё шумные стоны, — Тебе нравится, ты хочешь этого! Что тебе мешает!? — крикнул он и убирал свою руку из её трусиков.

Она поставил её на ноги и начал метаться по их укрытию из стороны в сторону. Алиса видела, что он на гране потери контроля.

— Милорд… я обещаю вам сделку, — она закрыла глаза и пыталась спрятать лицо в ладонях, — Но давайте хотя бы сделаем это наедине, а не отгородившись занавеской от зала в полторы тысячи гостей?

Её слова звучали медленно и неуверенно, она отвернулась и прислонилась лбом к холодной стене, пока Блэквелл восстанавливал дыхание.

— Это ведь не твоё условие сделки? — спросил он, шумно выдыхая.

— Нет.

— Приведи себя в порядок и пойдём в зал. Держись рядом, я ещё не решил, что… нет, как раз это я решил. Я не решил, как и где.

Робин Гуд надел на голову упавшую шляпу с красным пером и сделал шаг к Алисе, а она вздрогнула и отшатнулась.

— Боишься? — уже спокойно спросил он, — Правильно, но я умею ждать, а ты должна уметь держать обещания. Миледи… — последнее слово звучало галантно, и он взял её под руку.