Звук: One Republic — Lullaby.
Блэквелл откинулся на кресле, сидя в своём кабинете и посмотрел на сейф, где лежало генеалогическое древо девушки. Он тяжело вздохнул, вспоминая недавний разговор с его няней Линдой:
— Я вот что скажу, Винсент, этот её «дар» крайне опасен и не изучен. Но, как бы то ни было, она от него не избавится.
— То есть нельзя как-то изолировать этот недуг?
— Мы ей не поможем, но я о другом хотела поговорить. Она Примаг, но скорее всего именно эта принадлежность к стихии оставляет в ней естественный женский процесс.
— Ты о менструациях?
— В том числе. Я бы не стала досрочно делать выводы, но мне кажется, она способна к деторождению.
Блэквелл тогда не знал плакать или радоваться, но сейчас ему надо было принять это решение, и он знал, как поступить, хотя сердце разрывалось. Он посмотрел на план похода Алисы, по которому она должна быть в этот момент на летнем празднике в честь Солнцестояния в Греале и сконцентрировался на телепортации. Винсент очутился в украшенном фонарями и цветами саду, где собралось много народу. Гирлянды из цветов жимолости были повсюду, в воздухе витал сладковатый запах выпечки и эля. Блэквелл медленно шёл по вечернему саду, мерцающему от фонарей, и искал глазами Алису. Он увидел её в окружении её воинов, которые громко смеялись и о чём-то оживлённо болтавших, но девушка безучастно наблюдала за праздничной вознёй местного населения, пока Артемис не отвлёк её:
— У тебя опять это?
— М? — Алиса вышла из глубоких раздумий и безучастно посмотрела на друга, — Что, прости?
— У тебя предчувствия опять?
— Нет, всё в порядке, не волнуйся.
— Алиса, у тебя опять это состояние, как тогда. Ты себя не контролируешь. Что случилось?
— Отвали, а? Просто отвали, Арти.
— Эй! Не говори так со мной! Я вижу, что ты погрузилась в магию, не ври мне никогда, ясно? Ещё раз: что случилось?
— Не знаю, — она грустно посмотрела на звёзды.
— Устала?
— Смертельно, — хмыкнула она.
— Но праздник потрясный!
— Верно.
— Хочешь танцевать? Хотя нет, не хочешь.
— Откуда знаешь?
Артемис лишь злорадно улыбнулся и многозначительно посмотрел на Алису, что ужасно не понравилось Блэквеллу. Маленькая искра ревности разожгла жуткий пожар в его душе, он боролся с желанием свернуть шею подчинённому Алисы, а она добавила масла в этот огонь своим действием: она изящно повела оголённым плечом в сторону своего друга, переводя вес, на руку, и томно на него посмотрела, тихо что-то шепча, отчего Риордан побледнел. Она грациозно поднялась и расправила руками лёгкое шифоновое платье брусничного цвета, расшитого кружевом. Распущенные волнистые волосы были чуть собраны на затылке, сверху был изящный венок, а на руках браслеты с лентами, развевающимися на ветру. Она взяла бокал с тёплым напитком и пошла по парку прочь от людей, и Блэквелл двинулся за ней.
Алиса подошла к качелям, висевшим на дереве, украшенными цветами и лентами села на них, перед этим поставив кубок с элем на землю. Девушка сидела спиной к Блэквеллу, и он залюбовался: платье было из лёгкой струящейся ткани сочного цвета, отделанного кружевом, Алиса собрала объёмные волосы и положила их на левое плечо, что открывало соблазнительную обнажённую спину почти до ямочек на пояснице. Идеальные очертания фигуры девушки в облегающем стан платье, её круглая попа, непослушные пряди волос, развевающиеся на ветру вместе с тканью и лентами, полностью поглотили внимание Винсента, который готов был смотреть на это вечно. Он завидовал ветру, ласкающему её кожу, свету фонарей, играющему бликами в её волосах, земле, на которую ступала её босая нога и жидкости в кубке, которая касалась её губ.
Услышав приближающиеся шаги, она резко напрягла спину, вытерла слёзы рукой и шмыгнула носом. Он осмелился подойти ближе, и Алиса повернула голову в пол оборота, услышав его приближение. Она только попыталась встать, но он опередил её порыв:
— Сиди, — сказал он и подошёл к стволу дерева, облокачиваясь на него.
— Чем обязана? — спросила она сухо.
— Ты плачешь?
— Нет, блядь, лук режу! — огрызнулась она, говоря в нос, — Это вообще не ваше дело.
Блэквелл проглотил этот грубый выпад, зная, как Алиса стыдится слёз:
— Что ты можешь сказать про Дрейка?
Алиса перенесла вес вперёд, чтобы раскачать качели, и на секунду задумалась:
— Ответственный, опытный, сильный, выносливый воин. Эффективен в ближнем бою и разведке, хорош в картографии, может принимать самостоятельные решения, но предпочитает действовать инструкциям и быть под командованием. Не сильна в раздаче характеристик, Милорд.
— А как женщина что скажешь?
Алиса на секунду посмотрела на Блэквелла, а потом снова бесстрастно начала говорить:
— Он в хорошей форме, довольно привлекателен, галантен, вполне умён и с чувством юмора всё в порядке. Очень заботливый и внимательный. С женщинами слишком нерешителен, наверно думает много… что так-то вроде и плюс, но всё же и минус. Не в моём вкусе, поэтому вряд ли смогу что-то конкретизировать.
— Не в твоём? Из-за разницы в возрасте?
— Мы же не будем это обсуждать? — нехотя уточнила она, плавно качаясь, — Вам зачем подобная характеристика?
— Я говорил с Линдой. Она считает, ты пригодна к деторождению.
Алиса выставила ногу, тормозя качели и неотрывно глядя на траву. Она ничего не говорила, только слушала, и Блэквелл продолжил:
— Твой род — носитель редкого гена Элементалей, если это возможно, то нужно его продолжить. Мордвину нужен наследник, и управлять им сможет только Элементаль.
— Я — воин, а не свиноматка.
— Мне решать, кем тебе быть! — слишком резко сказал он, о чём сразу же пожалел, потому что Алиса будто перевоплотилась в кого-то совсем чужого.
— Богом себя возомнили? — крикнула она гневно, — Даже пару для размножения уже подобрали!?
— Предсказуемая реакция, но не кипятись… — уже мягче прибавил он, — Я дам тебе титул, замок, отдалённый от боевых действий, а Дрейк… — Блэквелл тяжело вздохнул, — Он надёжный и понимающий, он будет хорошим отцом. Для этого задания он подойдёт лучше многих, ведь он не знатен и не будет привлекать внимание. Я выбрал его для Финилон-Кааса не случайно.
— Так вот пусть там и плодится!
— Алиса, прекрати. Я так решил.
Девушка спрятала голову в ладони и ссутулилась, он хотел подойти и успокоить её, но не мог, потому что знал: если он однажды к ней прикоснётся, то уже никогда не отпустит.
— Мне нужен Элементаль, — вновь заговорил он, оправдываясь, — Я не могу оставить Мордвин без Хранителя.
Алиса выпрямила спину и посмотрела на него хладнокровно:
— Дурацкий план.
— Да ну? С чего это?
— Скоро я умру, — сказала она совершенно непринуждённо, — Это вопрос даже не полугода. А вынашивать, когда? Воскресите меня волшебной пыльцой?
Эти слова ударили по сердцу с такой силой, что Блэквелл забыл о дыхании, о биении сердца, о течении времени и о том, что Алиса сидела рядом и смотрела на него.
— Смерть… не повод для шуток. Пророчество может сбыться, а может и нет. Но это не твоя забота об этом думать.
Алиса встала с качели и посмотрела на Хозяина холодно, скрестив руки на груди:
— Тогда пусть скорее сбудется! Наконец начну принадлежать себе, хотя бы после смерти.
Она сухо кинула и пошла прочь.